Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A32F. Лунная водоноша. .15.16.20.27.-.39.42.-.44.46.

На лунном диске виден персонаж, пошедший за водой и/или держащий в руках сосуд для жидкости. См. мотив A32D.

Итальянцы (Тироль), ирландцы, немцы (северо-запад), маори, о-ва Кука, болгары, македонцы, греки (Карпатоc), румыны, украинцы (Волынь), белорусы (Витебская, Минская), русские (Архангельская, Вятская), (абхазы), ногайцы, ваханцы, сарыкольцы, скандинавы, шведы, восточные саамы, вожане, ливы, эстонцы, вепсы(?), карелы, литовцы, латыши, коми-зыряне, коми-пермяки, удмурты, мари, чуваши, башкиры, казанские татары, западные казахи, киргизы, прибайкальские и забайкальские буряты, дархаты, ойраты (олёты), сибирские татары, алтайцы, хакасы, шорцы, тофалары, восточные ханты, кеты, южные селькупы, все якуты, илимпийские, западные, байкальские эвенки, эвенки района Нерчи-Читы, дальневосточные эвенки, эвены, удэгейцы, нанайцы, негидальцы, нивхи, айну, о-ва Мияко, о-ва Окинава, Марково, лесные юкагиры, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, увикино, квакиутль (невети), шусвап, томпсон, квинолт, восточные и западные болотные кри, северные оджибва (Сэнди Лейк), оджибва, арапахо.

Южная Европа. Итальянцы (Южный Тироль) [ночью вор залез в дом, но брать там было нечего, кроме двух латунных ведер; он взял их и побежал, но почувствовал, что за ним гонятся; наконец, понял, что это его собственная тень; в ярости на луну, он набрал ведром в колодце воды и плеснул в луну; тотчас же оказался на ней с ведрами в руках]: Schneller 1861, № 7: 220.

Западная Европа. Ирландцы [на луне видны двое мальчиков, несущих на жерди ведро с водой]: Krappe 1938: 120: Muller 2006, № 8 [вздорный старик (vieil homme revêche) пошел за водой к источнику, укололся о куст шиповника, которым источник был прикрыт; подняв глаза к небу, поражен красотой луны, пожелал там оказаться; желание немедленно осуществилось]: 23; немцы : Krappe 1940 (Северная Германия) [человек на луне держит в руках кувшин]: 168; Wolf 1929 [1) Вестфалия: на луне виден ребенок с ведром воды; 2) вор украл ночью два ведра с водой; побежал от преследователя, увидел, что это его собственная тень; выругал луну, отбрасывавшую эту тень, плеснул в нее водой; Луна забрала его вместе с ведрами; 3) Wardenburg (СЗ Германии): на луне мужчина с кочаном капусты за плечами и ведром воды в руках; ему не нравился лунный свет, он хотел потушить его, вылив на луну воду; 4) на луне двое мужчин, держащих коромысла с ушатами воды]: 55-56; (Wolf и Baring-Gould цит. в Исида 1998: 20-21); (ср. северные фризы (Рантум) [в центре луны виден великан; во время прилива он наклоняется, чтобы зачерпнуть воду и вылить ее на землю; когда устает и выпрямляется, зачерпнутая вода остается у него в ладонях, начинается отлив]: Baring-Gould 1866: 194).

Микронезия – Полинезия. Маори [мужчина с калебасами для воды и деревом; девушка с кустом (деревом) и калебасой в руках].

Балканы. Болгары : Младенова 2006: 137 [(повсеместно в северной и восточной Болгарии); 1) девушка с ведрами на коромысле; 2) девушка пошла за водой к колодцу, заговорила там с парнем; карта 29], 263-264 [(пересказы текстов; см. также Гура 2004b: 150-151 и 2006: 261-262 (краткие пересказы текстов с указанием мест записи); девушка пошла за водой к колодцу, заговорила там с милым; Луна была низко, расплескала ей воду; она попросила Бога поднять Луну; тот поднял, но вместе с девушой, ее ведрами на коромысле и парнем; (также много других текстов)]; македонцы (Ораш) [мачеха тиранила падчерицу; послала ее отстирать черную шерсть добела; падчерица стирала, плакала, боялась вернуться домой; Месяц сжалился и поднял ее к себе; она стоит на луне с двумя ведрами для воды]: Ценев 2004: 47; румыны [в силуэте лунных пятен видна пошедшая к колодцу девушка с ведрами на коромысле и заговоривший с ней овечий пастух (1 случай)]: Младенова 2006: 137, 264, карта 29; (ср. греки (Карпатос) [ночью старик со старухой возвращались из леса, нагруженные хворостом; месяц был полный; дойдя до колодца, они остановились передохнуть и набрать воды, чтобы напиться; как только старик опустил ведро в колодец, на месяц набежало облачко; вместо того, чтобы дождаться, когда облачко уйдет, старик со старухой подняли обе руки, растопырив пальцы в неприличном жесте, оскорбляя месяц; месяц своим багром притянул их наверх; теперь в середине месяца видны эти двое с вязанками хвороста за плечами (Карпатос)]: Чёха 2009: 187).

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Печорский у.) [смотреть на месяц долго нельзя, т.к. он притягивает к себе; парень и девушка шли по воду и смотрели на месяц; вдруг светлые лучи стали спускаться с неба и утянули их хоботом на луну (А. Ф. Лудникова. Легенды, записанные в с. Оксино Печорского у. Архангельской губ. Архив РГО, ф. 1, оп. 1, № 130. 4 л. (1923)]: Гура 2006: 462; Фирсов, Киселева 1993 (Владимирская губ.) [на луне можно увидеть двух людей и ушат, которых связывают с библейским сюжетом о Каине]: 118; русские [на луне видна девушка с ведрами]: Л. Лаврентьева, личн. сообщ. 2003; русские (Вятская) [на луне женщина с ведрами; девушка-сирота в "страшные" вечера поднялась на луну по железной цепи]: Белова 2004a, № 1305: 521; белорусы : Avilin 2011 (Витебская, Минская) [на луне виден старший брат, убивший младшего и держащий в руках ведро с его кровью]: 180 (=2015: 192? 196); 2015, карта 26 [«сирота с двумя ведрами»: 1 запись близ литовской границы; «ведро крови»: 3 записи, север; «девушка несет воду на коромысле»: 3 записи (на ЮВ, в центре, на СЗ близ латышской границы); «брат с коромыслом несет ведра крови»: 3 записи, северо-центральный район; «мужчина с коромыслом»: 1 запись близ латышской границы; «Каин и Авель несут воду на коромысле»: 1 запись близ российской границы]; украинцы (Волынь) [девушка с коромыслом].

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы (Кубань, аул Эркин-юрт, запись автора) [мачеха тиранит падчерицу Зухру; после захода солнца велит принести воды из Кубани (после захода к реке не подходят); набрав воды, З. попросила луну ее забрать; теперь на луне видна Зухра с коромыслом и ведрами; когда луна убывает, то рядом видно звезду Зухру]: Капаев 2012: 158; (ср. абхазы [пастух с доильным ведром]).

Иран – Средняя Азия. Ваханцы [ни в чем не повинную девочку изругали; обидевшись, она берет кувшин и идет за водой; на берегу речки, опираясь на облепиху, стала горько плакать; Луна сверху смотрит на девочку, стала жалеть ее, притягивает к себе облепиху вместе с девочкой; облепиха растет вверх и доставляет девочку на Луну; пятна на Луне - это та девочка со своим кувшином; информант где-то прочитал эту историю (Б.Л.: читал в каком-то сборнике таджикских сказок)]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; сарыкольцы [жили две сестры – Моњ (луна) и Хуршед (солнце). Младшая была прекрасней и привлекательней старшей. Солнце гневалась на нее из-за этого. Луна все терпела. Однажды Солнце исцарапала лицо сестры, Луна побледнела и утратила свою красоту. После этого каждая из сестер стали ходить своей дорогой и не встречались. Луна стыдится показываться днем, ибо у нее исцарапано лицо]: Кабиров 2017: 233.

Балтоскандия. Скандинавы [Месяц взял с земли двух детей, Биля и Хьюки, когда те шли от источника, неся коромысло Симуль с ведром Сэг; дети всегда следуют за Месяцем и это видно с земли (лунные пятна)]: Младшая Эдда 1970: 20; шведы : Balzamo 2011, № 10 [мальчик и девочка несли ночью на палке ведро с водой; луна то и дело скрывалась, вода выплескивалась; они обругали луну: та светит не лучше жалкой сальной свечки; за это Бог поднял их на луну, где их с тех пор видно]: 20; Grimm 1883(2) [шведы узнают в лунных пятнах две человеческие фигуры, несущие на палке большое ведро]: 717; Krappe 1938 [два старика решили ослабить лунный свет; несли лохань с водой, вылили на луну; в наказание остались там навеки]: 120: 20; восточные cаамы : Ермолов 1959 [жена умерла, старик взял другую, та невзлюбила падчерицу; послала в темноте за водой; та плачет у колодца, просит луну ее забрать; с луны спустилась цепочка, девочка поднялась по ней; старик с женой посмотрели на луну: там сидит девочка и ушат держит]: 97-98; Чарнолуский 1962 [ Акканийди приходит в дом, где живет Найнас , главный среди Сполохов; становится его женой; он дает ей клубок, А. идет за ним к его матери; Н. говорит ей, что надо сказать, чтобы его мать перевезла ее через реку; мать Н. никогда не видит его, ибо он появляется только ночью; ткет основу ночного неба, а А. ткет на нем звезды; мать Н. завешивает покрывалом потолок спальни Н., тот думает, что еще ночь; выскакивает наружу, обожжен Солнцем; А. пытается заслонить его, Солнце ее хватает для своего сына Пейвальке , бросает на Луну – мать А.; А. видна на луне с коромыслом и ведрами воды на плечах]: 68-79; карелы [девушка пошла доить коров, попросила бога, чтобы он перенес ее на луну; с неба за ней спустилась золотая колыбель; теперь она сидит на луне с подойником]: Евсеев 1981: 313; вепсы [«Есть на луне девушка. Девушка пошла за водой и увидела в ведре свое позолоченное луной отражение. “Вот бы встретить такого же красивого мужчину, как я сама”, – сказала она. И месяц забрал ее себе» {вместе с ведром?} (северные)]: Винокурова 2015: 168; вожане : Ariste 1974, № 3 [Радуга пьет концами воду из озера или моря; девочка пошла за водой к колодцу, Радуга оттуда пила, засосала девочку; теперь ее видно с коромыслом и ведрами на луне]: 5 (=1977, № 19: 175); Ernits, Ernits 1984 [на луне видна женщина с коромыслом и ведрами]: 579; эстонцы : Вийдалепп 1980 [темные пятна на луне в полнолуние – изображение бедной крепостной девушки с ведрами, которая поздней порой таскала воду и, измученная тяжким трудом, взывала к луне о помощи (Aa US 7)]: 274; Jõeveer 1972 (Выру) [бедную девушку-сироту в субботу вечером послали топить баню; подойдя к колодцу, она попросила Солнце, Месяц ее забрать; бог (vanaisa) поместил ее на луну, где ее видно с ведром и веником]: 30; Kuperjanov 2003: 72 (Hageri) [женщина пошла поздно вечером за водой, упрекнула Месяц за то, что тот не придет помочь таскать воду; Месяц притянул ее к себе вместе с ведрами; на луне теперь видно человеческое лицо]; Jakob Hurt в Päär, Pürnpuu 2005 [бедная сирота идет в баню позже всех; просит Месяц ее забрать; с тех пор видна на луне с ведром и веником; если ли появится еще столь же хороший, добрый ребенок, луна и его заберет, но пока не появился]: 14; Põder, Tanner 2000 [в лунную ночь у моста Vaskjala чистая кроткая девушка всем сердцем захотела быть вместе с Месяцем; с тех пор она там; не находя больше подобных девушек, она с грустью отворачивает лицо, прикрывается черным покрывалом (фазы луны)]: 227-228; Лутси (эстонский анклав в восточной Латвии) [женщина говорит, что ее зад светлее луны; в наказание притянута к луне]: Kuperjanov 2003: 72; ливы : Loorits 1926, № 8 [Луна притянула к себе стоявшую у колодца девушку, которая показала ей зад, указала на нее пальцем или сравнила с собой]: 81; 2000(4) [1) на луне девушка с ведрами на коромысле; 2) женщина пошла с ведрами за водой, показала луне голый зад, оказалась на луне; 3) девушка пошла с ведрами за водой, указала на Луну пальцем, оказалась на луне; в бане не хватило воды; девочку послали с ведрами и коромыслом за водой; она боится; ей говорят, что на улице все светло от луны; она отвечает, что светло от луны у них в ж..; выходит, оказывается на луне; 4) больная мать посылает за водой ленивую дочь; та говорит, что ее (матери) ж... как луна; оказывается на луне; 5) хозяйка посылает девушку за водой; та говорит, что ее зад красивее луны, оказывается на луне вместе с ведрами]: 318; литовцы , латыши [типичный сюжет: девушка пошла за водой с коромыслом, ее ловит и притягивает к себе Месяц; с тех пор видно, как она смотрит с Месяца на землю]: Лауринкене 2002: 364-365; литовцы : Кербелите 2001 [человек пошел за водой или в лес за хворостом в праздничный день; оказался на луне с коромыслом или с вязанкой хвороста]: 104; Лауринкене 2002: 365 [в бане не хватило воды; одна женщина, как была голая, пошла за водой с коромыслом; сказала Месяцу, показывая на него пальцем, что от нее больше света, чем от него; за это Месяц утянул ее наверх; на Месяце есть человек с коромыслом на плечах; старые люди не позволяют показывать на Месяц пальцем], 381 [Когда Каин убил Авеля, Бог велел ему вечно держать в ведрах на коромысле кровь брата] : Бривземниакс 1887, № 9 (Курляндия) [месяц был ярок как солнце; две девушки шли к колодцу; одна сказала, что ее голая задница светит ярче; Месяц ее утащил к себе и она теперь видна с коромыслом на плечах]: 11; Лауринкене 2002 [мальчик нес в баню воду коромыслом; ему показалось, что Месяц над ним смеется; он показал ему язык; Месяц его притянул]: 365; Погодин 1895 [девушки несли воду; одна: Какой месяц красивый» Вторая: Мой зад красивее; за это она оказалась до судного дня на месяце с ведрами и коромыслом]: 440.

Волга - Пермь. Коми -зыряне: Аристэ 2005, № 109 [морозным осенним днем мачеха отправила падчерицу за водой; та попросила луну забрать ее к себе; теперь ее видно, она таскает на луне воду]: 105; Fokos-Fuchs 1951, № 29 [Ен сделал солнце, Леший – месяц; мачеха тиранит падчерицу, отправляет ночью за водой; та просит Месяц ее забрать; теперь она у него на спине с коромыслом и ведрами; Е. сказал, что за это благодеяние месяц тоже будет божьим]: 227 (=Лимеров 2005, № 58: 55-56); (ср. Рочев 1984, № 99 (зыряне?) [Луна стала спускаться с ушатом поднять глядящих на нее детей; Хлеб и Соль стали ей говорить, что люди их жгут, бросают и пр., а они и то не обижаются]: 108, =2006: 149); Uotila 2006, № 92 (верховья Вычегды, зап. 1941 г.) [падчерица попросила Солнце ее забрать; Солнце ответило, что она у него сгорит, посоветовала попросить Месяц; тот взял девушку и теперь она там живет]: 297; коми -пермяки [девушка приходит к реке, жалуется на тиранство мачехи; Месяц спускается к ней, она называет его крестным, собирает на нем серебро, обещает после замужества подарить ему красную рубашку; жадная попадья тоже пошла собирать на Месяце серебро, когда он спустился; наполнила ведра, подняла коромысло; Месяц забрал ее (она там видна); девушка исполнила обещание; когда Месяц красный, он надевает дареную рубашку]: Konakov et al. 2003: 312; удмурты : Верещагин 1886 [на луне стоит девица с ведрами; ее не любили, били, послали ночью за водой; с неба на цепи спустилась чаша, она села в нее, поднялась на луну, ей там теперь хорошо]: 85 (=1995: 85-86); Munkácsi 1887: 56-57 [мачеха тиранит падчерицу; та идет за водой, бросилась в прорубь, но не утонула, взмолилась к луне; та подняла ее, на луне теперь видна девушка с коромыслом] в Владыкин 1994: 322, в Перевозчикова 1988: 26; Потанин 1883 [=1881: 222; злая мачеха рано по утрам выгоняла падчерицу-черемиску за водой; та взмолилась Месяцу, он взял ее к себе, где ее видно с ведрами]: 776; чуваши : Ашмарин 1984 [о пятнах на месяце говорят, что это невестка, много терпевшая от свекрови, которую бог из жалости перенес на месяц; в некоторых местах о ней знают только то, что это молодуха стоит с коромыслом (=2003: 298)]: 25; Вардугин 1996 [(подробно то, что в Ашмарин 1984)]: 260; Денисов 1959 [как в Ашмарин; 1) Месяц пожалел невестку, забрал от ведьмы-свекрови; 2) Месяц влюбился в девушку, пошедшую за водой, она видна там с коромыслом и ведрами]: 15-16; Егоров 1995 [(=Сидорова 1979: 18; =Шуртаков 1984: 9); сирота, гонимая мачехой, попросилась на луну в момент, когда ее окружили насланные мачехой духи; Луна подняла ее к себе вместе с коромыслом и ведрами (лунные пятна); мачеха, превращаясь в старуху Вупăр , время от времени пытается съесть луну (затмение)]: 120; Магнитский: 64 в Потанин 1883 [на луне видна девица с коромыслом]: 777; Эйзин 1993 [мачеха ненавидит падчерицу; прилетела зимой после полуночи на железной мялке, отправила за водой; у проруби летали колдуньи на помелах и мялках, хотели схватить девушку; она попросила Месяц ее забрать; теперь на луне видна девушка с коромыслом]: 164; Месарош 2000 (1906-1908 гг.) [лунные пятна считаются невесткой, с которой постоянно бранилась и ссорилась свекровь; невестка попросила Бога взять ее к себе; он пожалел ее и взял на луну; предания об этом очень немногословны; в иных местах известно лишь только: «на луне стоит невес­та с водой», или: «на луне русская женщина носит воду с коромыслом»]: 75; мари : Акцорин 1991, № 37 [жена брата мучает девушку работой; посылает за водой поздно вечером; в темноте та берет решето вместо ведра; начинает замерзать, поет о своем горьком сиротстве; хозяин луны спускается, забирает ее к себе; Орион – ее коромысло, решето - Плеяды], 38 [мачеха мучает падчерицу работой; в темноте та спускается в овраг к роднику; говорит волку, что пусть луна заберет ее; луна спускает ей шелковые качели; на луне теперь видна девушка с ведрами], 39 [как в (38), без эпизода с волком; на луну нельзя долго смотреть; если она успеет пересчитать ресницы смотрящего, то заберет к себе], 40 [девушка пошла за водой; радуга втянула ее, подняв на луну; там теперь видна девушка с коромыслом], 41 [вдова ругает дочь, посылает за водой; та прыгает в воду, оказывается на луне; теперь видна там со своим коромыслом; но это лишь отражение Земли на Луне], 42 [ночью девушкам нельзя ходить за водой в овраг; одна пошла, луна притянула ее; на луне видна девушка с коромыслом и ведрами]: 83-87; Мошков 1900 [мачеха посылает падчерицу в ночное время за водой; та жалуется Месяцу, Хоть бы ты меня взял ; с тех пор на месяце видна фигура девушки с ведрами]: 197; башкиры : Надршина 1985, № 6 (по М.В. Лоссиевский 1876) [(=1986: 19, =Бараг 1987, № 8: 35, =Руденко 1925: 299-300, =1955: 315); девушка пошла за водой, увидела вымытую из песка огромную кость; сказала, что если бы у нее муж был как Месяц, она родила бы ему богатыря, у которого были бы такие же кости; Месяц взял девушку в жены, она стоит там с коромыслом и ведрами], 7 [(=Бараг 1987, № 9: 35-36; =Хисамитдинова 2011: 35); мачеха обижает Зухру, заставляет таскать ночью воду; З. просит Луну ее забрать, теперь видна там с коромыслом]: 12, 13; " тюрки " (башкиры?) [Ай (Месяц) влюбился в красавицу, та стала ходить по воду; с полными ведрами и коромыслом А. поднял ее на небо; лики Ай и Зухры слились (либо Зухра превратилась в Венеру)]: Мансютова 1991: 186; казанские татары : Воробьев, Хисамутдинов 1967 [мачеха в лунную ночь велит Зухре наполнить бездонную бочку; у ручья З. просит луну избавить ее от мук; звезда близ луны поднимает ее на луну; З. видна там с коромыслом и ведрами с водой; Вега получила имя Зухры]: 314-315; Гилязутдинов 2015, № 269 [лунной ночью мачеха велит Зухре натаскать воду решетом; З. молит Бога вознести ее на луну; оказывается на луне], 270 [мачеха велит Зухре натаскать воду в бездонную посуду; З. смиренно носит воду; наблюдавшая за ней звезда поднимает ее на луну вместе с коромыслом; эта звезда находится рядом с луной и называется звездой Зухры]: 264-265, 265-266; Месарош 2000 (1906-1908 гг.) [каждый год один раз (по другой версии – три раза в год) на мгновение открывается небесный свод, «небесные врата», и в это время что ни пожелает чело­век, Аллах выполнит его просьбу; ночью девушка пошла с коромыслом за водой на реку; пока шла, думала про себя, как было бы хорошо, если бы Аллах взял ее на луну; в это мгновение раскрылись «небесные врата», и Аллах выполнил ее просьбу; с тех пор на луне виднеется несущая воду девушка с коромыслом]: 75-76; Потанин 1881 [рано утром, когда еще месяц не закатился, мачеха гнала падчерицу за водой; девушка подошла к речке и стала плакать: хоть бы месяц меня взял; месяц сжалился и взял ее вместе с ведрами]: 222.

Туркестан. Казахи (Западный Казахстан) [мачеха тиранила падчерицу, послала в темноте за водой; та попросила Бога помочь ей, он поместил девочку с ведрами на луну]: И.В. Стасевич: личн. сообщ. о полевых набл. 2006 г.; киргизы [девочку-сироту хозяева мучают тяжелой работой; послали ночью зимой за водой; она попросила Месяц ее забрать; Солнце тоже спустилось, стало бороться с Месяцем; Месяц упросил отдать ему сиротку, она видна там с коромыслом и ведрами; иногда девочка временно замирает и Месяц чернеет от горя]: Мучник 1944: 33-34 (=Брудный, Эшмамбетов 1989: 375-377).

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары : Валеев 1976 (Большереченский район Томской обл.) [на луне находится девушка с коромыслом и полными ведрами, с тоской смотрит на землю; боги перенесли ее туда за непристойное поведение]: 329; Уразалеев 2007 [злая мачеха заставляла девочку Зухру носить воду в бездонную бочку; Луна сжалилась и забрала З. к себе; на луне видна З. с коромыслом и двумя ведрами]: 4; алтайцы : Нанзатов и др. 2008 [П.А. Баторов, архив; Солнце, будучи быстрее и сильнее Месяца, схватило девочку с ведрами и тальниковый куст и все это уволокло на небо; Месяц и Солнце стали спорить, кому владеть девочкой, ибо в проклятии матери оба упомянуты; Месяц обещал за день покрыть землю снегом; если Солнце за день весь снег растопит и сдлает копыта всех животных раздвоенными, то получит девочку; посланник Солнца шел по земле, золотым ножом разделял копыта; конь спустился позади него, он не успел его копыта разделить и к ним прилип ком снега; девочку получил Месяц]: 24; Хохолков 1997 [ Тильбеген всех пожирал; Солнце пошло его уничтожить, но вернулось, опасаясь сжечь, н землю; когда Т. пошел с коромыслом за водой и схватился за тополь, Месяц его утянул вверх; Т. виден на месяце с коромыслом, ведрами и тополем; когда Месяц растет, он поедает Тильбегена , когда старится, Т. поедает его]: 5-6; шорцы [Челбеген поднялся на луну; когда девушка спустилась с ведром за водой, он ее потащил на луну; она за дерево ухватилась; Ч. утащил ее вместе с деревом, а сам спустился; на луне видно деревья, девушку и ведро]: Арбачакова 2010, № 20: 307-309; хакасы : Бутанаев 1975 [(автор слышал неоднократно); у Луны (Ай-Арыг) не было своих детей, поэтому она крадет ребятишек у людей; мачеха отправила падчерицу за водой ночью; увидев замерзшую прорубь, девочка заплакала; Луна увидела ее, унесла к себе вместе с коромыслом и ведрами; теперь ее видно на луне; поэтому хакасы ночью детей из дому не пускают]: 232; Катанов 1907, № 183 [(=1963: 106-107); Челбиген пожирал людей; Солнце не может спуститься за ним, т.к. сожжет землю на 7 саженей вглубь; просит Месяца, хотя тот проморозит землю; Ч. подкарауливал женщину, пошедшую на реку за водой; женщина ухватилась за ракитовый куст; Месяц подхватил Ч., куст и женщину с ведрами; мрак лунный (пятна?) от этого и бывает]: 274; Миндибаева и др. 2016, № 15 (качинцы) [Чилбеген была девушка, ела людей; Солнце и Луна стали спорить, кто за ней спустится; Солнце велело спуститься Луне, ибо люди не выдержат жара, а холод вытерпят; когда Ч. шла за водой, Луна ее схватила; Ч. схватилась за куст; Луна унесла ее вместе с кустом; на луне можно разглядеть что-то вроде дерева]: 115; Унгвицкая, Майногашева 1972 [мать, ругаясь, послала мальчика с девочкой за водой после наступления темноты; Месяц унес мальчика вместе с кустом, девочку с ведрами; после этого детей ночью к воде не посылают]: 28; тофалары : Рассадин 1996, № 3 [глава семьи взял в услужение мальчика-сироту; вечером жена отправила его за водой; на льду стояла Чил-бага (ведьма); когда он приблизился, это оказалась Луна; Ч., находившаяся на луне, забрала его на луну; там видно человека с берестяным ведром и котелком], 4 [трое братьев способны ломать самые могучие деревья; бурхан решает от них избавиться; оставляет ледяной ящик, самый большой богатырь ложится в него, ящик превращается в камень; второго притянула вода, он стал ее духом-хозяином; третий пошел ночью за водой, луна стала его притягивать; он хватался за куст, был утянут вместе с кустом; на луне виден человек с котелком в одной руке и кустом в другой]: 10, 11-12; прибайкальские и забайкальские буряты : Галданова 1987 (место записи не известно) [девушка Гуувэй ходила за водой; когда по небу проплывал месяц, ее мать сказала, Где ты так долго пропадаешь, Солнце-Луна тебя забрали, что ли? ; Месяц услышал и унес Г. к себе; ее силуэт виден на луне, в одной руке ведро, в другой талинка]: 17; Иванов 1957 [онгоны, в одном верхнем углу которых изображено солнце, а в другом – луна; на луне дерево или куст и рядом фигурка, держащая в руках ведро и ковш]: 103, 137-138, рис.2, 25, 32; Потанин 1883, № 34б (от забайкальского казака, слышавшего от забайкальских бурят) [мать послала дочь с ведрами за водой; та замешкалась, мать сказала, Чтоб тебя месяц взял ; так и случилось, она видна теперь там со своими ведрами], 34м [(от обурятившегося тунгуса с вершин Иркута); мачеха ругала падчерицу, пошедшую за водой, Чтоб тебя взяли солнце, месяц ; Месяц спустился за девушкой; та ухватилась за куст тальника; Месяц вырвал его с корнем, унес девицу на небо вместе с ведром, ковшом, кустом тальника; когда бывает затмение, альбин-читкур хочет отнять девицу у Месяца]: 190-191, 192-193; Поппе 1935 (агинские) [мать послала дочь за водой; та задержалась, мать стала ее бранить, крикнула, чтобы месяц ее побрал; в следующий раз когда девушка пошла за водой, спустился месяц и схватил ее; девушка цеплялась за ветви тальника, но Месяц ее унес, сделал своей женой; темные пятна на луне – девушка, которая держит ведро и ветки тальника]: 54; Хангалов 1958a (балаганские или кудинские) [мать не любила двух дочерей от первого брака мужа; сказала, Чтоб взяла вас луна или солнце ; девушки пошли за водой, солнце и луна хотели схватить их; одна уцепилась за куст, оторвала часть его; схватило девушку сперва солнце, но луна, указывая на утомление ночью, просила уступить ей девушку; с тех пор на луне видна девушка, уцепившаяся одной рукой за куст; она – хозяйка солнца и луны, либо только луны; ее рисуют на шаманских бубнах и видят в лунных пятнах; вторая девушка спряталась в воду или под половик из конской кожи, считающийся нечистым]: 319; 1960 [мачеха не любила падчерицу и пасынка, послала ночью за водой; они долго не возвращались, она прокляла их, Пусть их заберет Солнце или Луна ; мальчик спрятался под лежавший на берегу ковер из камусов овец, Солнце его не нашло; Месяц взял девочку; она держалась одной рукой за иву, а в другой держала ведра на коромысле; с ивой и ведрами видна на луне], № 6: 14; Хангалов, архив в Шаракшинова 1980: 49-50 [Солнце первой схватило девочку, но Луна упросила ее отдать, т.к. ей страшно ходить ночью и она нуждается в спутнице]; дархаты : Дувакин 2011 (06.08.11, Хатгал (южный берег Хубсугула, сомон Алаг-Эрдэнэ аймака Хувсгел), Цөлдөвийн Хурэлбаатор, дархат, 1948 г.р., работал водителем) [На луне есть изображение девушки с водой. Она ночью пошла за водой, её луна забрала. Поэтому нельзя ночью посылать детей за водой]; Неклюдов и др., зап. 22-28.08.2007 [пятна на луне – двое мальчиков; их в сумерки послали за водой, звали по именам – идите скорее за водой! – и Луна взяла их к себе; теперь в сумерки за водой и за дровами не ходят]; ойраты (олёты; 29.07.2011, сомон Улзийт аймака Уверхангай, 1) Цэндын Пурэвжав, олёт, 1944 г.р., всю жизнь прожил в Улзийте; 2) Начингийн Даваадорж, олёт, 1940 г.р., автоинженер, работал в министерстве здравоохранения; местный, но около 40 лет прожил в Улан-Баторе) [Что видно на луне. Горы, облака. Говорят про ребёнка, пошёл ночью за водой. Это был бог, Жанрайсиг (?)]: Дувакин 2011; ойраты и, вероятно, халха-монголы [согласно большинству легенд, монголы {без уточнения группы} считали луну женским началом, а солнце – мужским; однажды девочка пошла за водой к реке и, забыв про работу, долгое время там играла; подошедшие в это время Солнце и Луна взяли ее к себе, разделив пополам; верхнюю часть взяло солнце, а нижнюю часть взяла Луна; с тех пор солнце стало мужчиной, а луна – женщиной; в память об этом во время свадебного обряда ойраты ставят на стене дома изображение солнца позади жениха, изображение луны позади невесты; в монгольской {без уточнения группы} легенде о Семи старцах (созвездие Плеяды) говорится о том, что каждый из этих старцев хотел взять в жены Луну; в конце концов они оставили эту мысль, но один раз в год звезды сближаются с луной для встречи]: Эрдэнэболд 2012: 23 (со ссылкой на БНМАУ-ын угсаатны зүй. l боть. Улаанбаатар, 1987).

Западная Сибирь. Восточные ханты (васюганско-ваховские): Кулемзин, Лукина 1978, № 4 [ночью ребятишки пошли за водой; идя назад, стали хвастать, что у них есть и рыба, и вода; Месяц подцепил их на небо, их видно там; нельзя ночью баловаться (=Лукина 1990, № 7: 66)], 5 (р. Вах) [мальчик и девочка пошли по воду, стали дразнить Месяц, что они едят калачи, а он там сохнет; Месяц утащил девочку с коромыслом и ведрами; она уцепилась за тальник, Месяц утащил ее вместе с кустом]: 15-16, 16; манси [на луне видна женщина с ведрами либо женщина с двумя детьми]: Ольга Сильвестровна Иванова, преподаватель Педагогического университета им. Н.И. Герцена, личн. сообщ. 9 марта 2009; кеты : Алексеенко 1976 [на Месяце видна кетская девушка с туясом (вар.: русская женщина с ведрами), дразнившая Месяц (указывавшая на него пальцем – Алексеенко, л.с. 2001) и наказанная тем, что была утащена к нему вместе с корягой, за которую, было, уцепилась]: 84; Давлетшин, Дувакин 2009 [Марья Максимовна Ирикова, август 2009 г.; женщина послала дочь к проруби за водой; дочь, смеясь, говорит Месяцу: "ой, дедушка, ты сохнешь, а я хорошо живу"; Мать стала ее упрекать; пока дочь "а чё, а чё" говорила, Месяц унес ее; в полнолуние на луне видно женщину с коромыслом]: личн. сообщ.; Николаева 2006 (пос. Ярцево, Туруханский район) [глядя на убывающий месяц, красивая девушка сказала, что тот все сохнет на небе, а она ходит по земле; Месяц обиделся, унес ее, когда она пошла по воду с ведрами; теперь ее с ведрами видно на небе]: 27; южные селькупы : Головнев 1992 [на луне видится силуэт девушки - нарушительницы сакральных запретов]: 48; 1995 [пальцем показывать на луну не следует – болеть будет; девочка пошла за водой, стала показывать на Месяц пальцем, дразнить его, говоря, "Как ты там живешь? Я живу хорошо, жирное мясо ем"; Месяц схватил девочку, та пыталась удержаться за тальниковый куст; видна на луне, в одной руке ведро, в другой – куст (зап. 1988 г.)]: 330-331; Пелих 1972 [=Лукина 2004, № 2.2: 35; девушка с ведрами и коромыслом отправилась за водой; у колодца стала дразнить Месяц, что она будет есть мясо, а Месяц нет; он схватил девушку, и вместе с ее ведрами, коромыслом и талиной, за которую она успела ухватиться, утащил на небо; они как пятна на месяце]: 322-323; Тучкова 2004 [о хвастливой девушке, которую Месяц утащил вместе с кустом талины, за который она цеплялась, и берестяными ведрами, записано на реках Кеть, Тым, Кëнга]: 71.

Восточная Сибирь. Западные якуты : Алексеев и др. 1995, № 35 (вилюйские, 2-й Бордонский наслег Сунтарского улуса) [девушка-сирота идет за водой; говорит, что лучше ей стать солнцем вместе с солнцем, луной вместе с луной; Солнце, Луна, Земля хотят ее к себе; она решает, что не может жить на земле, сгорит на солнце, идет к луне; видна там с коромыслом и ведрами; она дух-хозяйка луны]: 197-199; Овчинников 1897, № 5-6 (место записи не указано; вероятно, Олекминск или его окрестности, где Овчинников отбывал ссылку) [два варианта; сирота пошла за водой, запнулась за талину, вода пролилась, прорубь уже замерзла; девочка попросила Месяц взять ее к себе; его старший брат Солнце захотел взять ее сам, одолел Месяца; тот упросил оставить ее ему, т.к. на Солнце она сгорела бы; по другому варианту, в одной руке девочки остался кустик, за который она держалась]: 179-181; центральные якуты : Серошевский 1896 [1) (Намский улус); мачеха мучила девушку, посылая по воду зимой босиком; Месяц похитил ее; она стоит на луне с коромыслом и ведрами, около нее растут тальники, вместе с которыми она была похищена; она сирота, душа луны ; 2) (Колымский улус); во время ущерба луна входит в дом, где живет с сиротой; во время полнолуния выходит вместе с сиротой по воду]: 667; Толоконский 1914, № 111 [девочка-рабыня пошла ночью за водой, попросила луну взять ее домашней хозяйкой; видна на луне с коромыслом, ведрами, озером и кустом ивы]: 88; северо-западные якуты [1) (Оленек, Жилиндинский наслег) каменные люди захватили в плен девушку, сделали рабыней; ночью послали с коромыслом и ведрами к проруби за водой; она пожаловалась небу; небо превратило ее в Луну, коромысло и ведро образовали пятна; 2) вар.: дух луны сжалился над девочкой, взял к себе; 3) = (2), но вместо девочки мужчина]: Гурвич 1948: 130 (=1977: 199); вилюйские якуты [хозяева притесняют девочку-сироту; она идет за водой, просит Луну и Солнце забрать ее; голову взяло Солнце, тело – Луна; на луне видна безголовая девочка с коромыслом на плечах]: Попов 1949: 260-261; северо-восточные якуты : Серошевский 1896 (Колымский улус) [девочка-рабыня пошла ночью за водой, попросила луну взять ее домашней хозяйкой; видна на луне с коромыслом, ведрами, озером и кустом ивы]: 667; Худяков 1969: 279 [мальчик с девочкой с коромыслом на плечах долго засмотрелись на месяц; огонь их глаз пробудил спящего лунного духа, тот взял их к себе], 372 [мальчик-сирота идет с коромыслом за водой; говорит, "Чтобы быть мне вместо этого духом солнца и месяца"; те спускаются, отнимают его друг от друга; он забирается на талину вместе с ведрами; Месяц вырвал мальчика вместе с талиной, взял себе; он виден на месяце, упершись одной ногой на талину, держа рукой коромысло], 373 [девочку-сироту кормят объедками; она идет за водой с коромыслом, хватается за сухой тальник, говорит, "Если б была я духом месяца-солнца"; оба спускаются, спрашивают, кого она позвала раньше; от Солнца горячо, от Месяца прохладно, она поворачивается к Месяцу; Солнце велит ей "уничтожаться вместе с ущербом месяца и полнеть с полнолунием"]; илимпийские эвенки [месяц плоский, в ущерб поворачивается ребром, а в полнолуние – всей полоскостью; во время полнолуния на нем видят девочку в лежачем положении, с приподнятой ногой, держащую в руках котел; это была сиротка; увидев отражение месяца в воду, она поймала его котлом и прильнула к месяцу; аналогичные предания имееются у всех туземцев края и у якутов]: Рычков 1922: 83-84; илимпийские эвенки (Эконда) [бедная сиротка все время носила воду, попросила луну ее забрать; луна забрала, теперь на ней видна девочка с котелком]: Мамонтова 2023, № 7: 139; илимпийские эвенки (Совречка, 1998) [Мачеха обижала девочку, заставляла много работать; однажды девочка пошла за водой, пожаловалась луне и та забрала её; пятно на луне – это девочка]: Дувакин 2013; западные эвенки (нгоконновские Катангского района; хотя речь о солнце, сюжет явно скопирован с рассказа о пятнах на диске луны) [Солнце появилось на небе позже луны; на нем живет девушка-сиротка; она жила на земле работницей у богача; ходила на реку за водой, каждый раз жаловалась на свою судьбу; попросила Солнце взять ее к себе; Солнце скатилось на землю и подхватило девушку; иногда ее можно видеть]: Василевич 1936, № 54: 73-74 (=1959: 165); байкальские эвенки (Прибайкалье) [загадка: Какая девочка живет одиноко? – Девочка на месяце ]: Воскобойников 1967: 84 {других деталей нет, но, скорее всего, то же, что и у прочих эвенков}; эвенки района Нерчи-Читы [оригинал текста в Этн. Обозр. кн.12, № 1: 189, зап. К.Д. Логиновским в 1890; солнце и месяц садятся в море; мать на закате послала дочь за водой; та забыла, зачем пришла; мать крикнула, Чорт, что ли, тебя забрал? Водяной потащил девушку, та стала бороться, схватилась за талину, росшую на Месяце, с ним поднялась на небо; видна с ковшом в руках, держащейся за талину]: Потанин 1893: 385 (видимо, ссылка на тот же текст в Рычков 1922: 84); дальневосточные эвенки (учурские?) [богатый человек замучил работой девочку; ночью послал за водой; девочка стала смотреть на луну, та спросила, почему она плачет; забрала к себе; на луне видна девочка с ведрами]: Мыреева 2009b: 159-160; дальневосточные эвенки ("тунгусы" – видимо, орочоны) [мать послала дочь набрать в море воды; дочь засмотрелась на море, забыла о деле; мать сердито ее окрикнула; услышав имя, морской хозяин схватил девушку; та стала сопротивляться, бросила ведро, держала в руке черпак; из воды выплыла луна, девушка схватилась за росшие на луне кусты, вознеслась на небо; видна там, держа в одной руке куст, в другой черпак; когда девушки выходят из воды, их нельзя окликать по имени]: Coxwell 1925: 158 в Исида 1998: 23; эвенки Китая (солоны) [о пятнах на луне солоны думают, что это девица]: Потанин 1893, № 84: 317 {учитывая данные по другим эвенкам, в т.ч. орочонам, крайне вероятно, что это «лунная водоноша»}; эвены [мать умирает, велит двум дочерям не ходить вверх по реке; те идут, видят черта, он ловит рыбу, велит одной из них его поцеловать; младшая целует, он кусает ее, дает рыбу, обещает прийти в гости; младшая велит старшей бежать, а ее завернуть в покрышку от юрты, дать нож, положить по постель; черт проглатывает младшую, гонится за старшей; младшая режет у него почки, печень, сердце; он подыхает; она выходит, распоров ему живот; богатые люди берут ее работницей, бьют ее; идя за водой, она просит Месяц или Солнце забрать ее; Солнце забирает ее, Месяц три года отнимает, теперь она у Месяца, видна на нем; она улыбается, у нее ведра]: Новикова 1958: 41-42 (=1987: 43-44).

Амур - Сахалин. Негидальцы : Хасанова, Певнов 2003, № 5 [на луне видна стоящая с коромыслом девочка], 6 [девочку-сироту заставляли ночью носить воду; Месяц ее пожалел, забрал к себе, ее там сейчас видно], 7 [мачеха обижала девочку-сироту, Месяц все это видел, пригласил к себе; на луне видна девочка коромыслом, ведром и щенком]: 55, 56; удэгейцы [охотник Кунти съедал добычу в лесу, его жена Аманда голодала; Месяц пожалел ее, пригласил к себе; в полночь А. улетела на луну, взяв с собой собаку, ковш, ведро; их видно там; К. превратился в дикого голубя, каждый вечер его слышно в тайге]: Подмаскин 1991, № 17: 125=Подмаскин, Киреева 2010: 25-26; нанайцы : Арсеньев 1995(4) [хозяин посылает работницу по воду; та плачет; Месяц берет ее к себе, на нем видна женщина с ведрами с водой]: 152; Лопатин 1922 [мать послала дочь с ведрами за водой; та ушла и заслушалась пения птичек; мать не вытерпела и прокляла ее, Чтоб ее Бя уволок ; Б. спустился, схватил девушку так поспешно, что она не успела выпустить ведра из рук; с тех пор на луне видно девушку с ведрами]: 330, рис.76 [изображение луны с девушкой, держащей ведра]; Чадаева 1990 [зимой мачеха вновь и вновь посылает падчерицу за водой, выливает воду; та просит луну взять ее; теперь на луне видна девочка с ведром и коромыслом; если при луне идет дождь или снег, значит девочка плачет]: 34-35; Медведев 1992 [у девушки сын, у лягушки дочь; они поехали на остров за черемухой; лягушка забрала мальчика и уплыла назад, оставив на острове свою дочь с девушкой; девушка воспитывает лягушкину дочь, голодает на острове; мальчик вырос, вороны кричат ему, что он лягушку взял в матери; он просит лягушку вскипятить воды, сует ее руки в костер; лягушка пытается уйти от ответа; говорит в сторону «чужой ребенок», затем говорит, что это она говорит про унты для сына, которые надо шить; ноги кривые потому, что ездила много на нартах, когда отец мальчика брал ее по торговым делам; живот с узором – у огня шила, обожглась; лицо желтое – обморозила о китайские металлические серьги, которые носила; юноша приехал на остров, бросил кусок жира маленькой лягушке, та принесла его женщине; та узнала сына; он выгнал лягушку, но ее дочь они оставили, она ходит по воду; видя луну, та выражает желанье там оказаться; теперь ее видно там с ведрами и коромыслом]: 145-149; Санги 1989 [девушка живет одна, выполняя мужскую и женскую работу; держит дома лягушку, заботится о ней; однажды возвращается израненная после борьбы с медведем; просит лягушку принести воды промыть раны; та идет с коромыслом к реке, приносит мало; на третий раз сокрушается, что не может помочь своей сестре; просит Луну ее забрать; Луна притягивает ее; на луне видна лягушка с коромыслом]: 248-249; уильта (Южный Сахалин) [брат с сестрой стали супругами, устыдились этого; жена решила отправиться к богу моря, муж – к богу неба; жена бросилась в море, муж оказался на луне; в руках у него кастрюля, чтобы не иметь нужды в пище]: Исида 1994: 25; нивхи : Иванов 1954 [деревянный амулет (МАЭ) в виде нанизанных на нитку изображений солнца и луны; на полудиске луны вырезаны фигуры человека c коромыслом и ведрами и собаки]: 401, рис. 250; Исида 1998 (южный Сахалин) [женщина несла на коромысле ведра, вместе с собакой перенеслась на луну]: 24; Крейнович 1930 [на луне видна женщина, которая на коромысле несет в ведрах воду; с ней собака, пожирающая луну, вызывающая затмения]: 53; Исида 1998 (южный Сахалин) [женщина несла на коромысле ведра, вместе с собакой перенеслась на луну]: 24; Отаина в Тураев 2008 [Луна из жалости забрала к себе девочку, которую хозяйка отправила к проруби ранним холодным утром, специально вылив воду, принесенную вечером]: 186; Певнов 2010, № 9 [девочкой-сиротой помыкали; ночью в декабре хозяйка вылила воду и послала сироту за водой, с ней пошел щенок; луна спустилась, девочка прыгнула на нее с коромыслом и ведрами и с собакой, теперь они там видны]: 134-136.

Япония. Айну (Сахалин): Пилсудский 1991b, № 3 [девушка идет за водой, пропадает; бабушка Заросли Ивы говорит ее младшему брату, что ее унес Месяц; юноша выстреливает в небо две стрелы, схватившись за них, поднимается к Месяцу; тот говорит, что взял в свой дом ту, что управлялась с ведром и совком; дает юноше их дочь в жены; тот с женой возвращается на землю]: 70-72 (=Pilsudski 1912b, № 3: 73-74); Исида 1998 [девушка пошла за водой; сокрушается, что Луна ничего не делает, ей же надо работать; она вознеслась на луну вместе с шедшей за ней следом собакой; их видно там]: 24; айну (Хоккайдо): Brauns 1883 [родители посылали мальчика за водой с бадьей и ковшом; сперва он без дела тыкал ножом в угли очага; затем ударил ножом по дверному столбу, сказал ему, что он-то не должен носить воду; у реки сказал это маленькой форели, затем крупному лососю, затем очень большому; тот унес его на луну, где он стоит теперь предупреждением непослушным детям]: 258; Исида 1998 [1) мальчик не любил носить воду, только стучал по краю очага, ударяя по дверному столбу; за это лунный бог его поймал; теперь он виден на луне стоящим по-лягушачьи; 2) мальчик не любил ходить за водой; держа в руках бадью, глядя на луну, сказал, что хотел бы быть луной, она ничего не делает; Луна забрала его; 3) ленивый мальчик пошел к реке с бадьей и головой сушеной рыбы, которую хотел вымочить; теперь виден на луне (голова рыбы привязана к бадье); если на луне отчетливо видна фигура ребенка, это предвещает богатый улов; если ребенок поднимает бадью, урожай будет хорошим, если опускает – плохим; 3) женщина несла воду, позавидовала Луне, оказалась там вместе с бадьей]: 24-25; Осами 2007 [девочка пошла за водой и пропала; мать пришла искать, рыбы не хотят отвечать, где дочь, т.к. она лентяйка; Елец напомнил, что та хотела быть краешком очага, ибо он лишь греет у огня спину; Толстолобик: хотела быть стойкой, подпирающей дом, т.к. стойка не ходит за водой; еще одна рыба, обращаясь к матери: ты жаловалась, что мое мясо костлявое; Форель: что оно у старых форелей отдает гнилью; Лосось говорит, что женщина хвалит его, поэтому он расскажет; ее дочь хотела стать луной, т.к. луна только и делает, что лежит в небе; она же ненавидит ходить за водой; Луна наказала девочку, забрав к себе; на луне видна девочка, несущая воду]: 17-19; Batchelor 1927 [ленивый сын не хочет ходить за водой; говорит дверному косяку, рыбе, что те всего лишь косяк, рыба, а за водою не ходят; лосось уносит его на луну, он там виден (в пер. тот же текст в Исида 1998: 24 со ссылкой на Batchelor 1901: 67-68; на луну мальчика уносит не лосось, а лягушка)]: 260; о-ва Окинава [на луне виден человек, несущий два ведра с водой]: Невский 1996: 268; о-ва Мияко : Невский 1996: 267 [свет жены-Луны был ярче света мужа-Солнца; она отказывается поменяться; муж спихивает ее на землю, она падает в грязь; крестьянин несет два ушата с водой, моет Луну, помогает ей выбраться из грязи; Луна поднимается на небо, но теряет прежний блеск; в благодарность берет крестьянина к себе; он виден на луне, держит на плечах коромысло с двумя ушатами], 269-270 [Месяц дает Акариядзагама кадку с живой и кадку с мертвой водой, посылает на землю, велит полить живой водой человека, мертвой - змея; достигнув земли, А. засыпает, змей расплескивает живую воду на себя; испуганный А. поливает мертвой человека, возвращается на небо; Месяц наказывает его, велев отныне стоять на луне с кадкой в руках].

СВ Азия. Марково : Дьячков 1992 [три девушки пошли за водой, одна стала пристально смотреть на луну, отделилась от земли, оказалась на луне]: 233; Хаккарайнен 2000 [девочкой-сиротой помыкают, гонят ночью идти с ведрами за водой; она жалуется Луне, Луна (Месяц?) забирает ее к себе; девочка видна там с двумя ведрами; собаки любили девочку, до сих пор воют на луну]; лесные юкагиры (с. Нелемное Верхнеколымского р-на) [девочку-сироту обижают; она идет с туесами за водой, просит луну забрать ее; оказывается на луне, видна там с туесами в руках]: Николаева и др. 1989(1), № 2: 21-23 (=Жукова, Чернецов 1992: 10-11).

( Ср. Арктика. Инупиат северной Аляски (ноатагмиут) [девушка вечно выходит из дому за водой, когда идет снег или дождь; пропадает; ее ведро найдено вмерзшим в лед; через год упряжка невидимых собак спускается с неба к дому ее родителей; девушка и ее муж Месяц привезли мясо карибу; на луне много карибу и зайцев, но нет морских животных, их жира; через год супруги уезжают обратно; живя у родителей жены, Месяц всегда был за занавеской, был тоже почти невидим; {не сказано, что силуэт девушки виден на луне}]: Lucier 1958, № 17: 103-106).

СЗ Побережье. Тлинкиты : De Laguna 1972 [мальчик в бурю пошел за водой и был поднят на месяц, где виден сейчас]: 796; Swanton 1908b [одна из двух девушек говорит, что луна похожа на лабретку ее бабушки; обе тотчас оказываются на луне; сказавшая разбивается на куски; другая девушка видна на лунном диске с ведром в руке]: 453; хайда (Массет) [женщина указывала пальцем на звезду, насмехалась над ней; звезды утащили ее на небо, поместили на крышу поджариваться в дымоходе; братья женщины вернули ее, подменив деревянной фигурой, кричавшей по-человечески; звезды спустились ее искать, братья бежали, бросая красную краску; звезды теряли время, подбирая ее, прекратили преследование; женщина стала указывать пальцем на луну, сделала это, пойдя за водой; ей показалось, что в колодце кто-то сидит, она указала пальцем на этого человека; дома увидела в ведре с водой то же лицо; выплеснула воду, вернулась к колодцу, снова увидела то же лицо, не стала пить; ночью почувствовала жажду, вернулась к колодцу; большой человек схватил ее за руку; она повернулась к полной луне, показала язык; ее потащило вверх, она ухватилась за куст сарала; теперь с ведром и держась за куст она видна на луне]: Swanton 1908a, № 28: 450-452; цимшиан (р.Несс) [женщина показывает пальцем на звезду и утянута вверх; оказывается на крыше у дымохода; ее спасли, вернули на землю; тогда она показывает пальцем на месяц и на его отражение; Месяц забирает ее на небо, когда она несет куст ягод (a bush of salal-berries); ее видно на лунном диске с кустом и с ведром в руках]: Boas 1916: 864; беллакула [на луне живет женщина; ее видно во время определенной лунной фазы; в руке она держит ведро воды]: McIlwraith 1948(2): 225; квакиутль (тлатласикоала невети) [Месяц спустился, попросил воды; девушка вышла с ведром из дома, он ее унес; позже спустился снова, попросил воды у другой женщины; мать похищенной предупредила ту не выходить, но она вынесла Месяцу воды и ее видно на луне до сих пор с ведром в руках]: Boas 1895, № XVIII.9: 191 (=2002: 409).

Побережье - Плато. Шусвап [зимой Месяц часто перекочевывал; его жена Вала неcла берестяные лопату и ведра, чтобы растапливать снег; спрашивает, где ей устраиваться на ночлег; У меня на щеке ; В. прыгает ему на щеку, остается там; он превращается в месяц, не светит ярко; женщину с ведрами и лопатой видно до сих пор]: Teit 1909a, № 5: 653; томпсон [Месяц - красив и ясен; Зайчиха (вар.: Лягушка) - его младшая сестра; в доме много гостей-звезд; Месяц посылает сестру за водой; та возвращается, ей некуда сесть; он предлагает ей сесть ему на лицо, она это делает; Месяц становится тусклым, на лице его видна женщина с ведрами в руках]: Teit 1898, № XXXVI: 91-92; квинолт [зап. Ronald E. Olson в 1926, ранее не опубл.; Xwoni Xwoni сделал ловушку для рыбы, превратил свое дерьмо в человека, оставил стеречь, велел позвать его, если попадется лосось чинук; тот позвал, когда в ловушку заплыла коряга; ШШ его убил; тем же способом сделал нового сторожа, тот позвал, когда попался лосось; ШШ сохранил молоки, они превратились в двух девушек, он их назвал дочерьми; сказал, что умирает, велел оставить труп на помосте, позже прийти, там будет их маленький брат; девушки находят этого младенца, приносят домой, он быстро растет; сперва старшая, затем младшая сестра сбрасывают его ночью на пол, т.к. он пытается с ними совокупляться; они понимают, что это ШШ, уходят; видят людей, бьющих острогой рыбу; зовут двоих юношей, те привозят их в свой дом, берут в жены; братья всегда бросают одну рыбу в огонь, не велят женам его трогать; сестры трогают; огонь – мать братьев, оказалось, что сестры тыкали ей палкой в лицо, она умерла; братья сказали, что сами они – Гарпуны; ночью девушки просыпаются, с каждой не муж, а гарпун; сестры идут на восток, видят слепую старуху, укачивающую младенца своей дочери Фазанихи; сестры подменяют ребенка деревяшкой, убегают; Фазаниха, неся мать, гонится, бросает мать, та превращается в озеро по пояс девушкам; бросает еще раз, но в старухе осталось мало воды, она была Flood Lake; младенец быстро вырастает, из песни сестер понимает, что они его похитили, что его мать Фазаниха, а отец – палка (a log), плывет в лодке вниз по течению; в селении все девушки так желают его, что мочатся; он ярок как солнце; Голубая Сойка указал на уродливую девушку-Лягушку, та причесалась, украсилась, пришла с ведром и ящиком с имуществом; она не описалась, а Голубая Сойка сделал это, сказал, что описалась Лягушка; юноша взял Лягушку в свою лодку, поплыл дальше вниз; у берега стоит юноша, глотающий ящериц и все, что плывет; говорит, что его брата украли девушки ШШ; братья признают друг друга; Лягушка взяла того за ногу, вытряхнула из него ящериц и прочую дрянь; старший брат стал Солнцем, оно слишком жарко, все горит; тогда стал Месяцем, женился на Лягушке, она видна на луне со своим коробом и ведром; младший (произошедший из подложенной в колыбель деревяшки) стал Солнцем]: Thompson, Egesdal 2008: 202-209.

Средний Запад. Западные болотные кри (север Манитобы) [медведь задрал Chukkapas и его жену; Wesukechak велел сыну убитого по имени также Chukkapas слушаться сестру; та не велит идти на медведей; Ч. идет, на глазах медведей разбивает стрелой сосну, скалу, медведи убегают, он убивает двоих; идет к великаншам, те бросают его в котел вариться, он опрокидывает котел, обваривая их насмерть; великаны думают, что бобр утащит его под воду; Ч. вытаскивает бобра, ломает великанам руки дубиной; ночью сестра дала Ч. котелок, попросила принести воду из озера; он засмотрелся на луну, она подняла его в небо; он теперь виден там с котелком для воды]: Clay 1978: 28-33; восточные болотные кри : Bird 2007 (река Виниск) [сестра не велит брату Chakapesh думать о луне и смотреть на нее; он нарушает запрет, теперь в полнолуние виден на лунном диске с ведром для снега и деревянным совком]: 36-37; Ellis 1995 (западный берег зал. Джеймс), № 5 [Chahkabesh живет со старшей сестрой; идет в ту сторону, куда она не велела; рассказывает сестре, что видел большие следы; та объясняет, что это медведи, убившие их родителей; Ч. разносит стрелой груду камней; затем убивает одной стрелой всех медведей; останков родителей внутри не находит; сестре не велит смотреть на луну; Ч. идет с ведром за снегом натопить воды; смотрит на луну; она утаскивает его к себе, теперь он виден на ней], 6 [как в (5)], 17: 23-27, 29-33, 119; северные оджибва (Сэнди Лейк) [старая Нокомис рожает мальчика Чекадум 'а (Бодрый) от незнакомца; отец предрекает, что сын будет в опасности, когда вырастет; Н. посылает Ч. за водой, не велит смотреть на луну; юноша пропадает; виден на лунном диске с ковшом и ведром]: Ray, Stevens 1971: 81; оджибва (Миннесота, Висконсин, Мичиган) [Месяц был человеком, пошел за водой, оказался поднят в небо; с тех пор на луне виден мужчина с ведром]: Hilger 1937: 178; оджибва [юноша хватает красавицу, спускавшуюся по веревке с неба; ее похищает колдун с голым черепом вместо головы; его жертвы лысеют, их мужья превращаются в горбунов, толкущих ему зерно; Солнце восстанавливает женщине волосы; предупреждает, что его старая жена Луна попытается ее погубить; в сумерках женщина готовит кленовый сироп, переливая из одного ведра в другое; решила тут же помочиться; оскорбленная Луна кладет ее вместе с ведром в свою корзину; Солнце наказывает жену, заставляя вечно таскать свою жертву с собой; на луне различима женщина с ведром; Луна сажает девушку на качели, раскачивает, та падает в глубокую яму; Громы спасают ее; Солнце позволяет Громам сожрать жену; делает девушку новой женой и Луной; колдун с головой-черепом пытается похитить ее, псы Солнца его отгоняют; первого мужа девушки колдун делает горбуном, заставляет толочь зерно; его двоюродный брат побеждает колдуна, освобождает пленников]: Jones 1919, № 67: 623-653 (пересказ в Lévi-Strauss 1968, № 499: 338-339).

Равнины. Арапахо [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо, становится женой Месяца; Солнце приносит Лягушку; Лягушка собирается пойти за водой, берет сосуд; Месяц предлагает жене и Лягушке соревноваться, кто лучше жует кусок кишки; жена Месяца приятно хрустит, Лягушка не может разгрызть кишку, хрустит угольками, текут черные слюни; она обижена, прыгает на грудь Месяцу, ее с тех пор видно там вместе с сосудом для воды ; у Месяца две жены, женщина и Бизониха, у каждой по сыну; сыновья и жены ссорятся; Месяц предупреждает жену-женщину не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет, проделывает дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; Месяц бросает камень, убивая жену, но ребенок падает и остается жив; сосет грудь мертвой матери; подрастает; какой-то человек замечает следы, оставляет лук и стрелы, мальчик их подбирает; человек с трудом хватает его, приводит к родителям погибшей женщины; Месяц упрекает жену-Бизониху в случившемся; она и ее сын уходят; Месяц следует за ними; каждый день бизоны убивают одного из них (одного из братьев жены Месяца), чтобы кормить зятя; каждый раз собирают кости в шкуру, бизон оживает; Месяц подглядывает, проткнув дырочку в типи, видит, как тесть ударяет по коряге, оттуда выскакивает человек, бежит, Бизоны его убивают для еды; Месяц тайком делает луки, сам идет ударить по коряге; сперва выскакивает женщина-провокатор, Месяц бьет ее, теперь у нее поврежден нос, не пускает назад; люди выходят, Месяц дает им луки; велит охотиться на бизонов, а Бизонам стать бизонами; шапочка тестя станет головой и позвоночником, птичьи когти – рогами, градины – глаза, круглые зубы лося – зубы, орлиное перо – язык, оленьи копыта – копыта, раковина (moon-shell) – голос, вампум - гортань, водные черепахи – почки, накидка навахо – кишки, луб – сухожилия, орлиные перья – плечи, корень водяного растения – пенис, пена на воде – легкие, стручок лианы – сердце]: Dorsey, Kroeber 1903, № 134: 321-329.