Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A32K. Сперва к солнцу, затем на луну.

.16.20.24.28.32.-.34.36.41.

Персонаж, который различим в силуэте лунных пятен, сперва направился к солнцу и лишь затем попал на луну, либо Солнце и Луна спорили, кому он должен принадлежать.

Французы (Верхние Пиренеи, Пуату), гавайцы, Гилберта, Банаба, Тувалу, Науру, западные и восточные тораджа, бантик, минахаса, лужичане, коми-зыряне, киргизы, прибайкальские буряты, ойраты, западные и северо-восточные якуты, эвены, кучин.

Западная Европа. Французы (Пуату) [человек работал в воскресенье; Бог его наказал, предложив на выбор оказаться на солнце или на луне; тот сперва выбрал солнце, но оно оказалось горячим, и теперь он виден на луне]: Sébillot 1904: 12; французы (Верхние Пиренеи) [Бог велел человеку не работать по воскресеньям; и когда снова застал его с вязанкой хвороста, предложил перенести его либо на горячее солнце, либо на ледяную луну; тот выбрал луну]: Sébillot 1904: 12.

Микронезия – Полинезия. Гавайи (о. Мауи) [Hina делала тапу, ей надоело, она взяла с собой калебасу с имуществом, поднялась по радуге, направившись сперва к солнцу; там оказалось жарко, осталась на луне, ее видно там, рядом с ней калебаса]: Beckwith 1970: 220-221; о-ва Гилберта : Koch 1966 (атолл Nonouti) [у Nautonga дочка Matanoko все время плачет; Н. берет с собой 7 человек, везет М. к луне; предупреждает не разговаривать с духами-обитателями островов; каждый раз один из команды отвечает духам и сам становится одним из них; это люди с огромными ушами; ногами; носами; руками; головами; губами; грудью; Н. хочет оставить М. на солнце, та говорит, что чересчур жарко; на луне – холодно; но Н. все же бросил дочь на луну и вернулся домой]: 42; Maude, Maude 1994, № 5 [дочь небесного Kirata полезла на дерево, ветка сломалась, она упала с неба на землю, стала женой Nautonga; у них родилась Nei Matanoko; когда той пять лет, мать ушла, велев отцу не выставлять ребенка на солнце; но девочка плакала, отец выставил ее на солнце, она успокоилась, затем стала еще больше кричать; отец везет ее на восток, спрут держит лодку, Н. отрубает ему щупальцы; они минуют страну большеухих Tabonoto; доплывают до стены моря; Солнце говорит, что слишком горяч, девочку забирает Луна; теперь Nei Matanoko видна там, плетет циновки]: 75-78; Pateman 1942: 119 в Luomala 1964 [у Nautonga маленькая дочка кричит, что хочет луну и солнце; Н. везет ее к краю неба, хочет дать Солнцу, но та кричит, что жарко; тогда Луне; девочка кричит, что холодно, но отец оставляет ее на луне; с тех пор на луне видна Госпожа Matanoko]: 224; Банаба [когда Nei Matonoko исполнилось пять лет, ее мать Nei Komake предупредила мужа Na Utonga не оставлять ее на солнце; НМ непрерывно плачет, успокаивается, лишь когда отец вывод ее на солнце; затем плачет опять; НК велит мужу отвести дочь к Солнцу и Луне; дух-помощник НУ велит ему сперва доставить дочь к живущем на отдаленном острове Nabenabe; Н. в свою очередь обращается к Te-anti-ma-aomata; Т. велит НУ сделать лодку с 17 парусами, перечисляет, что взять с собой; НУ с Т. и с дочерью плывут на восток; НУ обрубает щупальца схватившего лодку осьминога; они приплывают к острову большеухих людей, к еще двум островам; к земле Maiawa, на которой ограничивающая море стена, а конца земли к северу и к югу нет; в море скала, на ней Солнце отдыхает, выйдя с востока; Солнце велел отдать свою внучку Луне, ибо от жара Солнца она сгорит; они подплыли к скале, где отдыхает Луна; Луна ее взяла и с тех пор она сидит на луне и плетет циновки; НУ с Т. отправились посмотреть небеса; там люди хотят убить чужаков; НУ велели забраться на дерево; его дух-помощник посоветовал взять тесло; им НУ убил жившую в стволе многоножку; люди испугались, НУ спокойно вернулся домой]: Luomala 1973: 265-266; Токелау : Koch 1966 (атолл Niutao) [Nautoka обожал свою маленькую дочку Matanoko; та засмотрелась на луну и потребовала, чтобы отец доставил ее туда, стала плакать; Н. взял с собой 6 человек, велел, чтобы, подплывая к очередному острову, лишь один из команты отвечал на вопросы островитян, ибо ответивший сам станет духом; на первом острове люди с огромными ногами, ответивший сам стал таким же, его пришлось выбросить за борт; далее люди с огромными ушами; головами; руками; носами; приплыв к луне, Н. оставил там М., но она стала жаловаться, что холодно; Н. оставил ее на солнце – жарко; снова на луну; теперь М. хочет домой и они вернулись]: 97-99; Luomala 1973 [оставляя пятилетнюю девочку, мать говорит отцу, чтобы он не показывал ей солнце; девочка непрерывно плачет, перестает, когда отец выносит ее на солнце, затем плачет опять; отец везет ее к восточному горизонту, по пути обрубает щупальца осьминога, схватившего лодку; лодка ждет у скалы, на которую Солнце приходит перед своим путешествием по небу; Солнце слишком горяч, советует отправиться к Месяцу; Месяц берет девочку; с тех пор она видна на нем, плетет циновки]: 265-266; Turner 1884 (Nanumea): 292 [маленький мальчик Tapirinoko плачет, требуя солнце; отец повез его к восходящему солнцу, но там оказалось жарко, мальчик захотел на луну; на луне оказалось холодно, но Луна убедил мальчика остаться; теперь он там виден] в Luomala 1964: 234; Науру [у старшей, средней сестры наступают первые месячные, родители дарят подарки; когда у младшей Эгигу («эвкалипт»), не дарят; она уходит, сажает кокосовый орех, дерево вырастает до неба; на небе она приходит к слепой старухе; Э. выпивает ее пальмовое вино; когда берет вторую раковину с вином, старуха ловит ее; Э. извлекает из ее глаз мошек, червей, муравьев, она прозревает; прячет от сыновей; приходят Солнце, Гром; третий сын Месяц добр, женится на Э., она видна теперь на лунном диске]: Пермяков 1970, № 138: 337-339.

Малайзия – Индонезия. Тораджа [Полопаданг работал на поле; с неба по радуге спустилась женщина; это Деатинна, П. ее схватил; она согласна стать его женой, если он не скажет дурного слова; у них сын; он играл с золотым волчком, тот попал отцу по колену, П. выругался; Д. с сыном поднялись по радуге на небо; белый буйвол просит вытащить копье охотников из его спины; за этого он отвез Т. на край земли; поэтому потомки П. не едят буйволиного мяса; солнце готово помочь, но если возьмет с собой Т., тот сгорит; ее младший брат месяц помог; Т. сел у колодца, попросил у раба попить, подбросил в сосуд золотой волчек; сын Т. узнал волчек отца; П. пришел в дом жены; слуги {чьи?} готовы ее отдать, если П. принесет воды в корзине; угорь смазал корзину слизью, П. принес воду; провести воду из ручья в сад (краб выкопал канаву); по зернышку сыпать кукурузы пока не наполнятся 4 корзины *мыши наполнили); съесть все бататы с поля (кабаны съели); в темноте в доме среди сотен собравшихся найти жену (светлячок сел ей на волосы, кошка мяукнула рядом с ней); П. с Д. и сыном вернулись на землю]: Теселкин 1958: 72-77 (=Брагинский 1972: 85-89); западные тораджа [чтобы завладеть добром богатого человека, другие зарыли его живьем; он попал в нижний мир, там ему посоветовали пройти через семь селений к горизонту и дальше следовать вместе с Солнцем; дошел до Topeteroe (Cоздателя), ответил, что добирается назад к жене, тот окончательно указал, куда идти; в этом месте все обожжено; Солнце сказал, что он слишком горяч, посоветовал дождаться Месяца; Месяц его забрал, велел Утренней Звезде привезти его к его дому; дома человек застал празднующих врагов, убил их]: Kruyt 1938, № 24: 270-371; восточные тораджа [чтобы избавиться от мужа понравившейся ему женщины, человек привел его к тому месту, где заходит солнце, прикрыл дыру шкурой; тот ступил на нее, упал в нижний мир; но жена не пустила претендента к себе; дала Солнцу зеркало, чтобы тот передал его ее мужу в знак ее верности; муж попытался вернуться с Солнцем, но тот слишком жарок; вернулся к жене на землю с Месяцем]: Adriani, Kruyt 1950, № 4: 374-375; бантик [семь голубок прилетели купаться, Kasimbaha спрятал одежду одной из них, женился; ее имя Oetahagi; у нее белые волосы на макушке, их нельзя вырывать; он вырвал волос, буря унесла О., остался их сын Tambaga; взяв его, К. полез по лиане на небо (крыса обгрызла с лианы колючки), упал на восток; Солнце слишком горячее, Месяц помог добраться до неба; животные помогают найти жену, доказать ее брату, что К. тоже бессмертен; Т. вырастает, спускается на землю. женится, от него происходят бантик]: Spreeuwenberg 1845: 25-28 в Lessa 1961: 123-124; минахаса [собаки Mamanua окружили дикую свинью, когда он подошел, вместо свиньи была Lumalundung; согласилась стать его женой, если он не будет искать у нее в голове и не вырвет особый волос; родила сына Walasendou; М. вырвал волос, потекла кровь, жена пропала в тумане; птица приносит М. с сыном на гору, он лезет по дереву, затем по лиане, лиана падает на восток; Солнце слишком горяч, Месяц несет М. в селение; муха показывает, где дом отца Л.; Л. берет сына, оставляет М. за дверью; крыса прогрызает запор; Л. ест только пар от готового риса; М. ест сам рис, умирает; Л. заменяет его внутренности и глаза каменными, оживляет его, теперь он тоже питается паром, живет на небе с Л.; их сын спускается на землю, находит на дереве яйцо, разбивает, в нем женщина, у них трое сыновей и дочь]: Wilken 1863: 326-330 в Lessa 1961: 124-125).

Средняя Европа. Лужичане (Шпреевальд) [Один человек в воскресенье разбрасывал навоз. Тогда к нему пришёл маленький человечек и сказал: «Что ты разбрасываешь навоз во воскресенье», и спросил, куда он желает: на солнце или на луну? Человек поразмыслил и подумал, на солнце будет слишком жарко и пожелал лучше на луну. Тогда они оба отбыли. Так он прибыл на луну, и с тех пор у Луны есть лицо. Там вполне явственно можно видеть человека, опершегося на вилы, как он разбрасывал навоз. Жена человека пошла на Солнце, где она сгорела, и её больше не видать]: Schulenburg 1880: 58.

Волга - Пермь. Коми -зыряне (верховья Вычегды, зап. 1941 г.) [падчерица попросила Солнце ее забрать; Солнце ответило, что она у него сгорит, посоветовала попросить Месяц; тот взял девушку и теперь она там живет]: Uotila 2006, № 92: 297.

Туркестан. Киргизы [девочку-сироту хозяева мучают тяжелой работой; послали ночью зимой за водой; она попросила Луну ее забрать; Солнце тоже спустилось, стало бороться с Луной; Луна упросила отдать ей сиротку, она видна там с коромыслом и ведрами; когда Луна на время теряет девочку, темнеет от горя (затмения)]: Брудный, Эшмамбетов 1968: 11-13 (=1989: 375-377).

Южная Сибирь - Монголия. Буряты : Нанзатов и др. 2008 (прибайкальские?) [П.А. Баторов, архив; Солнце, будучи быстрее и сильнее Месяца, схватило девочку с ведрами и тальниковый куст и все это уволокло на небо; Месяц и Солнце стали спорить, кому владеть девочкой, ибо в проклятии матери оба упомянуты; Месяц обещал за день покрыть землю снегом; если Солнце за день весь снег растопит и сделает копыта всех животных раздвоенными, то получит девочку; посланник Солнца шел по земле, золотым ножом разделял копыта; конь спустился позади него, он не успел его копыта разделить и к ним прилип ком снега; девочку получил Месяц]: 24; Хангалов 1958a (балаганские или кудинские) [мать не любила двух дочерей от первого брака мужа; сказала, Чтоб взяла вас луна или солнце ; девушки пошли за водой, солнце и луна хотели схватить их; одна уцепилась за куст, оторвала часть его; схватило девушку сперва солнце, но луна, указывая на утомление ночью, просила уступить ей девушку; с тех пор на луне видна девушка, уцепившаяся одной рукой за куст; она – хозяйка солнца и луны, либо только луны; ее рисуют на шаманских бубнах и видят в лунных пятнах; вторая девушка спряталась в воду или под половик из конской кожи, считающийся нечистым]: 319; 1960 [1) мачеха не любила падчерицу и пасынка, послала ночью за водой; они долго не возвращались, она прокляла их, Пусть их заберет Солнце или Луна ; мальчик спрятался под лежавший на берегу ковер из камусов овец, Солнце его не нашло; Месяц взял девочку; она держалась одной рукой за иву, а в другой держала ведра на коромысле; с ивой и ведрами видна на луне], № 6: 14; Хангалов, архив в Шаракшинова 1980: 49-50 [Солнце первой схватило девочку, но Луна упросила ее отдать, т.к. ей страшно ходить ночью и она нуждается в спутнице]; ойраты и, вероятно, халха-монголы [согласно большинству легенд, монголы {без уточнения группы} считали луну женским началом, а солнце – мужским; однажды девочка пошла за водой к реке и, забыв про работу, долгое время там играла; подошедшие в это время Солнце и Луна взяли ее к себе, разделив пополам; верхнюю часть взяло солнце, а нижнюю часть взяла Луна; с тех пор солнце стало мужчиной, а луна – женщиной; в память об этом во время свадебного обряда ойраты ставят на стене дома изображение солнца позади жениха, изображение луны позади невесты; в монгольской {без уточнения группы} легенде о Семи старцах (созвездие Плеяды) говорится о том, что каждый из этих старцев хотел взять в жены Луну; в конце концов они оставили эту мысль, но один раз в год звезды сближаются с луной для встречи]: Эрдэнэболд 2012: 23 (со ссылкой на БНМАУ-ын угсаатны зүй. l боть. Улаанбаатар, 1987).

Восточная Сибирь. Западные якуты : Алексеев и др. 1995, № 35 (вилюйские, 2-й Бордонский наслег Сунтарского улуса) [девушка-сирота идет за водой; говорит, что лучше ей стать солнцем вместе с солнцем, луной вместе с луной; Солнце, Луна, Земля хотят ее к себе; она решает, что не может жить на земле, сгорит на солнце, идет к луне; видна там с коромыслом и ведрами; она дух-хозяйка луны]: 197-199; Овчинников 1897, № 5-6 (место записи не указано; вероятно, Олекминск или его окрестности, где Овчинников отбывал ссылку) [два варианта; сирота пошла за водой, запнулась за талину, вода пролилась, прорубь уже замерзла; девочка попросила Месяц взять ее к себе; его старший брат Солнце захотел взять ее сам, одолел Месяца; тот упросил оставить ее ему, т.к. на Солнце она сгорела бы; по другому варианту, в одной руке девочки остался кустик, за который она держалась]: 179-181; Попов 1949 (вилюйские) [хозяева притесняют девочку-сироту; она идет за водой, просит Луну и Солнце забрать ее; голову взяло Солнце, тело – Луна; на луне видна безголовая девочка с коромыслом на плечах]: 260-261; северо-восточные (верхоянские, Эгинский наслег) якуты : Худяков 1969: 372 [мальчик-сирота идет с коромыслом за водой; говорит, "Чтобы быть мне вместо этого духом солнца и месяца"; те спускаются, отнимают его друг от друга; он забирается на талину вместе с ведрами; Месяц вырвал мальчика вместе с талиной, взял себе; он виден на месяце, упершись одной ногой на талину, держа рукой коромысло], 373 [девочку-сироту кормят объедками; она идет за водой с коромыслом, хватается за сухой тальник, говорит, "Если б была я духом месяца-солнца"; оба спускаются, спрашивают, кого она позвала раньше; от Солнца горячо, от Месяца прохладно, она поворачивается к Месяцу; Солнце велит ей "уничтожаться вместе с ущербом месяца и полнеть с полнолунием"]; эвены [мать умирает, велит двум дочерям не ходить вверх по реке; те идут, видят черта, он ловит рыбу, велит одной из них его поцеловать; младшая целует, он кусает ее, дает рыбу, обещает прийти в гости; младшая велит старшей бежать, а ее завернуть в покрышку от юрты, дать нож, положить по постель; черт проглатывает младшую, гонится за старшей; младшая режет у него почки, печень, сердце; он подыхает; она выходит, распоров ему живот; богатые люди берут ее работницей, бьют ее; идя за водой, она просит Месяц или Солнце забрать ее; Солнце забирает ее, Месяц три года отнимает, теперь она у Месяца, видна на нем; она улыбается, у нее ведра]: Новикова 1958: 41-42 (=1987: 43-44).

Субарктика. Кучин [старуха находит мальчика; он приводит карибу, хочет себе весь нутряной жир; люди не дают, велят ему отправляться назад к Солнцу; у Солнца жарко, он возвращается в лагерь, уничтожает его ураганом; уходит к Месяцу; виден там со своей белой собачкой и пузырем с кровью карибу в руке]: Petitot 1886, № 6: 66-69.