Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A35C. Царапины и раны на лике луны. .10.12.25.29.30.33.74.

Лунные пятна есть царапины и раны на лице персонажа.

Бушмены, готтентоты, хауса, цоу, атаял, табасаранцы, таджики, шугнанцы, бартангцы, рушанцы, ишкашимцы, ваханцы, казахи, каракалпаки, пуэльче, северные теуэльче, яганы.

ЮЗ Африка. Бушмены : Котляр 1983, № 16 [Луна: пусть люди как я, умирают и возрождаются; Заяц: умерший скверно пахнет, пусть умирает навсегда; Луна расщепила Зайцу губу топором, Заяц расцарапал ей лицо, следы остались], 17 [~16]: 33, 33-34; готтентоты [(много версий у разных групп); главные: 1) Луна посылает Хамелеона сказать, что как она возрождается, так и люди станут оживать после смерти; Хамелеон забыл, что сказать, вернулся; Луна послала Зайца; он тоже забыл и сказал, что люди должны умирать; Луна разрубила Зайцу губу; 2) Луна послала насекомое сказать, что люди должны возрождаться как она; Заяц перехватил сообщение, сказал людям, что они должны умирать как он сам; Заяц расцарапал Луне лицо, следы остались; 3) Zoekoab послал Зайца сказать, что люди станут возрождаться как Луна; Заяц попытался послать Клеща с искаженным сообщением; тот отказался, тогда он сам побежал и сказал, что люди должны умирать насовсем]: Abrahamsson 1951: 28-30.

Западная Африка. Хауса [Месяц послал Зайца сказать, что человек должен быть подобен Месяцу, умирающему утром, а вечером опять возрождающемуся; Заяц сказал, что люди должны умирать навсегда; Месяц хотел ударить его топором по голове, но лишь рассек верхнюю губу; Заяц расцарапал Месяцу лицо, следы видны до сих пор; убежал и бегает до сих пор]: Abrahamsson 1951: 7-8.

Тайвань – Филиппины. Цоу : Невский 1935: 64 [небо было низко, светили два солнца, люди умирали от жары; Оадзымы поразил одно солнце стрелой; его кровь стала как бы морем, небо поднялось, оба солнца скрылись; второе солнце стало выходить сперва ненадолго, затем - как ныне; раненое солнце стало луной; чернота в ее центре – место, куда попала стрела], 66 [луна была близко, ее свет и жар сильны; птица oayїmї, в бытность человеком, выстрелил в луну, она потеряла свой блеск; темные пятна – след раны]; атаял (Maboala) [когда одно солнце заходило на западе, другое всходило на востоке, был невыносимый жар; трех юношей послали убить одно солнце; пройдя полпути, состарились; один вернулся просить помощи; отправили других троих, посадив каждому на плечи по мальчику; по пути они сажали апельсины, сеяли просо; нашли тех двух стариков, которые вскоре умерли; трое из второй группы тоже состарились, умерли, но мальчики стали взрослыми, дошли до восхода, убили восходящее солнце стрелой; на одного потекла кровь солнца, он от этого умер; раненое солнце стало луной; пятна на ней – след стрелы; звезды возникли из капель солнечной крови; по пути назад двое героев ели посаженные ими плоды, вернулись стариками]: Ho 1967, № 1: 210-211.

Кавказ – Малая Азия. Табасаранцы [на луне видны раны, полученные в битве богов]: Сефербеков 2000: 7.

Иран – Средняя Азия. Таджики (Самаркандский район) [солнце и луна были сестрами, обе очень красивы, завидовали друг другу; когда луна сказала солнцу, что красивее ее, та рассекла кинжалом лицо сестры и убежала; лицо луны залилось кровью; с этого времени сестры стали врагами и не видят друг друга]: Амонов 1961: 389; шугнанцы [Луна знала, что Солнце ее брат, а Солнце об этом не знал; они выходили на небо утром и вместе гуляли до вечера; Солнце влюбляется в Луну, однажды намеревается силой овладеть ею; Луна вырывается из рук Солнца и, обидевшись, перестает общаться с ним, решает гулять только в ночи; с досады расцарапала себе лицо, следы царапин остались (пятна)]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; бартангцы [как у шугнанцев; Луна не поцарапала себя, это Солнце поцарапало лицо Луны, следы чего мы видим теперь]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; ваханцы [как у шугнанцев; Солнце после того случая преследует Луну и гонится за ней, не может догнать; Луна за месяц обходит все 12 знаков зодиака, а Солнце совершает этот путь только за год]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; шугнанцы , ваханцы , рушанцы , ишкашимцы (т.е. исмаилиты) [пятна на Луне означают плач и искромсание лица Луны в день гибели имамов Хасана и Хусейна]: Юсуфбеков 2009.

Туркестан. Казахи : Абишев 1949 (автор слышал в детстве) [Луна и Солнце были красивые женщины, завидовали красоте друг друга; Солнце расцарапало лицо Луны, на нем остались пятна]: 23; Сидельников 1962 [собр. автором; вар. в "Тургайская газета" 1898, № 40; звезда Омир-Зая (вечерняя Венера) светила круглую ночь; поссорилась со своей соперницей Луной, расцарапала ей лицо, шрамы остались; боги осудили О. появляться на небе на короткий срок вечером, когда там нет Солнца, Луны, других звезд]: 266; каракалпаки [Солнце было дочерью бая; Месяц – муж Солнца, сын другого бая; во время ссоры Солнце поцарапало лицо Месяца, после этого им стало стыдно показываться на глаза людям; но люди сами пропросили Солнце, чтобы оно продолжало светить; муж и жена больше не видят друг друга, но продолжают согревать и освещать землю]: Алимбетов 2014б: 28.

Южный Конус. Пуэльче [Солнце и Месяц – братья; два стервятника украли у Солнца сына; Солнце принял облик дохлого гуанако; когда птицы прилетели, схватил одну; Месяц стал дохлым нанду, пошевелился раньше времени, птицы улетели; Солнце вынул кости сына из живота первой птицы, но две были в животе улетевшей и воскресить сына не удалось; перед тем, как подняться на небо, Солнце велел Месяцу крикнуть; тогда из нор выйдут броненосцы, на них можно будет охотиться; Месяц крикнул дважды, броненосцев вышло слишком много, они расцарапали Месяцу лицо; пятна видны до сих пор]: Lehmann-Nitsche 1919: 183-184; северные теуэльче [Солнце и Луна (информант ответил, что они не супруги) стали бороться за право стать солнцем и светить днем; Солнце сказал, что Луна – женщина, должна светить ночью; три дня боролись, Солнце каждый раз оказывался наверху; Луна сказала, что теперь он исцарапал ей лицо, она несчастна, придется быть Луной, раз она женщина]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 4: 18; яганы [ Хануха – Луна; ее единственный красивый сын умер, стал звездой; она расцарапала себе лицо, пятна на лунном диске – от крови]: Gusinde 1937: 1152-1156; Wilbert 1978, № 5: 25.