Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A4. Солнце-женщина, A736.2.

.10.-.43.45.-.50.52.55.59.62.66.67.72.

Солнце – женщина (Луна обычно мужчина, иногда также женщина, см. мотив A6; в списке этносов ниже выделено жирным курсивом).

Бушмены, пигмеи северного Конго {видимо, Конго-Браззавиль – ака?}, луба , болиа [о поле луны данных нет], саката, чагга, ньямвези, конго, хунгве, мамбунда, комо, само , хауса, гирьяма, покот, ираку (о поле луны нет данных), хадза, амхара, тигринья, арабы Египта, Ливии, Туниса, Алжира, Марокко, берберы Марокко, баски , французы (Дофине), мальтийцы, немцы ( Вестфалия , Верхний Пфальц, Гримм 1883(2), «запад Германии», Австрия , Швабия ), голландцы , англичане (ранее времени утраты грамматического рода), ирландцы (о поле луны нет данных), Угарит, финикийцы, Ветхий Завет, арамеи, Йемен, бедуины Аравии, вся Австралия (у раминджери луна тоже женщина, но обычно месяц – мужчина), меджпрат (о поле луны нет данных), дугум дани, оз. Кутубу, кераки, Манус, о-ва Гилберта, тибетцы (Амдо, но, вероятно, также и остальные), кхаси, ангами, сема, дафла, лакхер, миньонг, мидзи, ака, бори, качины , бугун, друнг, бирманцы , буланг, вьеты , эдэ, шуйцзя, тайцы , Древняя Индия, ораоны (редко), гонды , бондо , тури , сора , андамандцы, семанги , темуан, батаки , ментавай , малох , минахаса , тораджа, бунак, мангарай , цоу, ами, пайван, тагалы , корейцы, Древний Китай , китайцы ( Шэньси, Шаньси, Шаньдун ), китайцы (Чжэцзян, Хубэй, Сычуань, Гуандун), мяо, мео (Вьетнам, Тайланд), хани, ли , гагаузы, болгары, русские (Тульская, Калужская), северные украинцы, белорусы, лужичане , калмыки , абхазы, абазины, кабардинцы, осетины, ингуши, ногайцы, терские казаки , аварцы, мюрегинцы, даргинцы , табасаранцы, лезгины, рутульцы, грузины, армяне, талыши, азербайджанцы, турки, курды, хетты, таджики (наряду с «солнце – женщина, месяц – мужчина), сарыкольцы , скандинавы (Эдда), шведы, норвежцы, западные и восточные саамы, финны (?), латыши, литовцы, коми (пермяки и зыряне), удмурты , мари , мордва , казанские татары, башкиры, казахи , каракалпаки , киргизы, салары , алтайцы, телеуты, прибайкальские буряты, забайкальские буряты, халха-монголы, ойраты (дюрбюты), дархаты (?), монголы Ордоса , манси (редко?) все ханты, все ненцы, нганасаны , северные и южные селькупы, кеты, юги, долганы, якуты (центральные?), илимпийские эвенки, западные эвенки (наряду с месяцем-мужчиной), сымские эвенки, дальневосточные эвенки, эвены , нивхи, орочи, удэгейцы, нанайцы (наряду с месяцем-мужчиной), Древняя Япония, айны, лесные юкагиры, чукчи, оленные коряки, центральные юпик, о. Нунивак, Кадьяк, инупиат Берингова пролива, эскимосы дельты Маккензи, медные, карибы, нетсилик, иглулик, полярные, эскимосы Западной Гренландии, Баффиновой Земли, Лабрадора, ангмассалик, коюкон, ингалик, хэа, томпсон, катламет , клакамас, вишрам, кус, якима, монтанье, мохавки, онейда, тускарора , санти, кайова-апачи (пол луны неясен), ючи (пол луны не ясен), туника (пол луны под сомнением), билокси, читимача, чироки, майду, нисенан, озерные и береговые мивок, ачомави, ацушеви, юте, южные пайют, пима, чимила, куива (редко), островные карибы, калинья, бора, кашибо, харакмбет, тупари, чакобо , ленгуа, тоба, пилага, абипон, арауканы (в другом контексте солнце-мужчина и луна-женщина, но вместе солнце и луна женщинами не бывают).

ЮЗ Африка. Бушмены [1) Месяц – человек, соперник Солнца,

который бежит впереди него; 2) (нарон): Месяц – старик, Солнце – его молодая жена; 3) Солнце-женщина и Месяц-мужчина жили на земле, люди носили их на плечах; Солнце была слишком горячей, а Месяц – слишком тяжелым, поэтому их оставили в буше, они поднялись на небо]: Котляр 1983: 290; бушмены кунг [Месяц настаивает, чтобы люди возрождались, Заяц – чтобы умирали навсегда, ибо умершие плохо пахнут; Тсуе бьет Зайца, жена Зайца бьет Тсуе, Месяц бьет Тсуе, тот каждый раз возрождается; жена Месяца бьет его, тот возрождается сперва в виде маленького ребенка, затем снова становится взрослым Месяцем]: Котляр 1983, № 106: 220-227.

Бантуязычная Африка. Пигмеи северного Конго {автор пишет, что рядом с динка и занде, хотя, по-видимому, имеется в виду Конго-Браззавиль; автор знает языки банту, но не мангбету} [Солнце и Луна спорят, кто из них старше (хотя они одного возраста); Луна говорит, что у нее много детей-звезд, а Солнце – одинокая мать; Солнце отвечает, что у нее было бы не меньше детей, если бы Луна их не убила; но теперь ее дети - люди]: Trilles 1932: 290; луба (Hemba) [Бог создал Небо, Землю, мужчину, женщину; у Человека не было печени, поэтому он не мог размножаться; дети Бога мать-Солнце, мать-Луна, мать-Тьма, мать-Дождь каждый хотел властвовать; Бог велел Солнцу чередоваться с Дождем, Луне разбавить Тьму; послал на землю пятого ребенка–Печень, тот вошел в Человека, люди стали рожать детей]: Vandermeiren 1910: 228-229 в Studstill 1984: 125-126; луба (Hemba) [Бог создал Небо, Землю, мужчину, женщину; у Человека не было печени, поэтому он не мог размножаться; дети Бога мать-Солнце, мать-Луна, мать-Тьма, мать-Дождь каждый хотел властвовать; Бог велел Солнцу чередоваться с Дождем, Луне разбавить Тьму; послал на землю пятого ребенка–Печень, тот вошел в Человека, люди стали рожать детей]: Vandermeiren 1910: 228-229 в Studstill 1984: 125-126; болиа [Lonkundo видит во сне своего отца Bokele, тот учит сделать ловушку из лиан и колышков; женщины находят в ловушке животное; теперь это животное запрещено есть женщинам; Л. видит во сне, что поймал Солнце; идет проверять ловушки, в одной женщина, сияющая как огонь; она объясняет, что старшая в своей семье; пришла на встречу с мужчиной, а возвращаясь, попала в ловушку; обещает, что ее отец даст Л. за освобождение дочери медное кольцо; Л. соглашается ее освободить лишь если она станет его женой; она согласна, ее зовут Ilankaka, ее отца Esombyankaka; И. беременна, ест только крыс; Л. их приносит, часть пропадает, он обвиняет слуг; однажды видит, что у жены плоский живот; он и жена видят голову в очаге; это сын выходил из чрева воровать мясо; {далее непонятно}]: Mamet 1960: 123-127; саката : Collén 1971 [у Месяца две жены, одна сопровождает его на рассвете, другая – Вечерняя Звезда]: 162; 1979, № 118 [у Moi (Солнце, из текста ясно, что женщина) заболел ее ребенок Sanja (Месяц); Летучая Мышь дала ей фетиш nkisi, через три дня Санджа выздоровел; теперь заболел ребенок Летучей Мыши; она попросила вернуть нкиси, но Солнце сказала, что идет на закат, отдаст утром; ребенок Летучей Мыши умер; она решила никогда больше не видеть Солнца, висеть вниз головой, вылетать по ночам]: 281-282; чагга [у большинства банту Месяц – мужчина, Солнце – женщина; мальчик Murile находит клубень, прячет в дупле, клубень превращается в его младшего брата, он тайком от матери ноит ему еду; мать следит, убивает младенца; М. садится на стул, возносится к небу, приходит к Месяцу; небесные люди едят пищу сырой; М. учит добывать огонь трением, получает за это скот, жен; возвращается домой, спутившись к горизонту; бык соглашается его везти на себе, если он обещает не есть его мяса; когда бык состарился, отец М. его убил, мать дала мясо сыну; М. провалился в землю]: Werner 1933: 70-76; ньямвези [Солнце – жена Месяца; тот пытается схватить свою жену, когда добивается цели, наступает полнолуние, после чего идет впереди нее, а жена покорно следует позади; пятна на луне – ожоги, которые Солнце нанесла своим факелом; иногда женою Месяца считается Венера – Вечерняя Звезда называется "жена Месяца"]: Millroth 1965: 35; конго [Месяц сильнее и старше Солнца, суров и жесток, уносит души людей и животных; его жена – Утренняя или Вечерняя Звезда; Солнце – старая работящая женщина, мягка, добра к старикам и ко всем, любящим тепло; Солнце и Месяц друг друга преследуют; когда сольются, мужчины станут ящерицами, а женщины - лягушками]: Laman 1962: 64-65; хунгве и соседние группы [Солнце – первая жена Месяца, вечерняя Венера - вторая]: Sicard 1966: 46; мамбунда [в полнолуние Месяц предстает перед своей первой женой-Солнцем, делается больным от ее лучей, умирает; его жена Nehanda (Венера) сопровождает его, возрождает; сама умирает и возрождается; Месяц выходит обновленным; Nehanda в роли вечерней звезды называется также Marinda, а в роли утренней - Massassi]: Jensen в Frobenius 1931: 232; комо [Вечерняя звезда - хорошая жена Месяца, кормит его, он полнеет; Утренняя - плохая, велит отложить еду на потом, он худеет; Солнце чаще ассоциируется с женщиной, но когда в зените, считается мужчиной, а в менее жаркие месяцы - женщиной]: Mahieu 1975: 237-238.

Западная Африка. Само [см. мотив L121; охотник со своими семью собаками убивает животных; те собираются, чтобы решить, как погубить его самого; решают, что антилопа превратится в женщину, станет его женой; она заводит его в лес, зовет зверей; собаки охотника прибегают, разрывают женщину пополам, одна часть превращается в солнце, другая в луну]: Platiel 1984: 181-191; хауса [Солнце родила дочь, попросила Месяц подержать ребенка; тот попытался его взять, но дочь Солнца его обожгла и он ее уронил на землю, поэтому у нас жарко; на тропе Солнца песок, а на тропе Месяца колючки, поэтому он не успевает за Солнцем; устав, Месяц иногда переходит на тропу Солнца, а Солнце пытается его схватить; когда ему это удается, люди натягивают кожу на отверстие ступы и стучат в подобный барабан, прося Солнце отпустить Месяц]: Frobenius 1909: 95-97 (=Tremearne 1913: 116-117).

Судан – Восточная Африка. Гирьяма [Венера – жена Месяца]: Werner 1933: 76; покот [верховный бог Tororut – мужчина с крыльями, хлопанье которых производит молнию и гром; его жена – Seta (Плеяды), старший сын – Arawa (Месяц), другой сын – Ilat (Дождь), остальные дети – звезды; его младший брат Asis (Солнце) сердит в сухой сезон; по другому варианту, Asis (Солнце) – жена Месяца либо жена самого Т.-неба]: Beech 191: 19; ираку : Hauge 1971 [Loa – женское верховное божество, ассоциируемое с солнцем]: 52-56; Millroth 1965 [Loa – женщина-Солнце, ее муж – Natlang, живет в воде, ему приносят жертвы, он вызывает болезни, но смерть приносит Лоа]: 23; хадза [солнце Ишоко бегало вокруг земли как бегают люди; у нее от месяца Хайне дочь Тсикайо; когда Х. шел, земля дрожала; он жил на горе с дочерью и внуком Шашайя; Тс. сбежала к мужу, велев Ш. отвечать деду ее голосом; Х. бросился в погоню, Ш. в испуге поднялся на небо, стал Утренней Звездой; не поймав дочери, Х. вернулся, навстречу ему из пещеры выползла огромная змея, укусила, он умер, поднялся на небо]: Kohl-Larsen 1956 в Котляр 2009, № 95: 97; амхара , тигринья [слова для обозначения как солнца, так и луны в основном женского рода]: Cohen 1936: 75; TED 1723, 2550.

Северная Африка. Арабы Египта , Ливии , Туниса , Алжира , Марокко [по-арабски Камар (луна) – мужского рода, а Шамс (солнце) – женского; имена персонажей сказки]: Лебедев 1990: 309; арабы Северной Африки [во всех семитских языках Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: Briffault 1927(2): 596; берберы Марокко (Надор) [Qamar (Месяц) был влюблен в Солнце (Chams), но она его не хотела, ибо он слишком бегал за звездами; бросила золу ему в лицо; пятна остались; Месяц не может догнать Солнце, они встречаются лишь во время затмений]: Thay Thay 2001, № 4: 9.

Южная Европа. Баски : Бароха 2004 [приветствуя Солнце на восходе и на закате, его называют "бабушкой"; Луну также называют бабушкой]: 183; Зеликов 2018: 33 [на рассвете говорят: бабушка солнце идет к своей матери], 35-36 [луна – «бабушка в красной мантии», «добрая бабушка», «святая бабушка»]; мальтийцы [Месяц просит мать сшить ему куртку, но она не может этого сделать, т.к. у его размеры все время меняются; (о солнце нет данных, но в арабских традициях солнце – женщина)]: Mifsud-Chircop 1978, № *299: 26.

Западная Европа. Французы (Дофине) [солнце и луна – две девушки, одна красивая, другая дурнушка]: Joisten 1991, № 55.6: 323; немцы (Бавария: Верхний Пфальц) [Месяц взял Солнце в жены; был холоден и хотел спать; Солнце предложила, чтобы тот, кто проснется раньше, стал светить днем, а другой – ночью; Солнце проснулось раньше и ушло от Месяца; они все еще любят друг друга, но когда встречаются (затмения солнца), начинают ссориться и расходятся]: Schönwerth 1858, № 3: 57-59 (=Balzamo, Kaiser 2004, № 11: 21-23); немцы (Вестфалия, Швабия и, видимо, также юго-запад {но не северо-восток?}) [наряду с м.р., в западных нижненемецких и в средне- и верхненемецких диалектах есть ж.р. (in der blauen fane war die mane und in der roten die sonne gemalet) ]: Grimm, Grimm 1854-1961, “der/die Mond”, www.woerterbuchnetz.de/DWB/mond , www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=M06838; немцы : Grimm 1883(2) ["еще и сейчас люди называют светила Frau Sonne und Kerr Mond"]: 704; Smith 1925 [на западе Германии Солнце – женщина, а Месяц - мужчина]: 124; немцы (Австрия либо Богемия) [у отца три сына; старшие Кристоф и Филип умные, младший Gottschalk сидит за печкой, его держат за дурака; отец отдаст все тому, кто приведет лучшую невесту; Г. встречает старика, делится с ним едой; тот причесывает его, делая красавцем, и направляет к замку феи; там Г. женится на ее прекрасной дочери; та запирается каждый восьмой день; он смотрит через замочную скважину и видит, что низ тела жены покрыт шерстью, а вместо ног козьи копыта; она рыдает; все исчезло; старик обещает, что Г. вернет ее; м.б. солнце знает, где ее замок, в котором яблони с золотыми плодами и серебряными листьями; Г. приходит к женщине-солнцу; та не видит замка, направляет к месяцу (ее cousin, видимо, Schwager); это бородатый мужчина, испускающий холод; он тоже не знает, посылает к своему дяде ветру; там гора с четырьмя отверстиями, ветер дует то из одного, то из другого; дует с помощью blowing bag; созывает родственников-ветров, последним пришел горбун; он только что из того замка – сушил у них белье; понес Г. у себя на горбу; Г. увидел жену: она в человеческом образе; в золотой карете, запряженной шестеркой белых коней, Г. с женой приехал к отцу; жена подарила наряды невесткам, а Г. ничего не взял из наследства; отца Г. с женой забрали к себе]: Vernaleken 1889, № 51: 294-303; голландцы [zon (f) - солнце, maan (f) - луна]: Миронов 1958: 488, 978; англичане [во всех германских языках Месяц – мужчина, Солнце – женщина; в английском это отождествление сохранялось до времени утраты грамматического рода; ассоциация луны с женщиной – недавнее влияние классических мифологий]: Briffault 1927(2): 596; ирландцы [Grian – женское божество солнца; ее дворец находился в Cnoc Gréine в Pailis Gréine (Pallis Green), Лимерик]: Ellis 1992: 118.

Передняя Азия. Угарит : KTU 1.100 [« Мать моя, Солнце , отнеси послание к Илу в место, откуда проистекают Две Реки (mbk nhrm), в место слияния двух потоков (‘dt thmtm)»], KTU 1.24 [ Яриху , «светило небес» {т.е. месяц}, отправляет послание Ḫr ḫb , «царю летнего зноя», с просьбой отдать ему в жены Nkl - w - ib . В качестве приданого Яриху обещает серебро, золото, лазурит, поля и виноградники. Ḫr ḫb отвечает, называя (очевидно, проспективно) Яриху «зятем Ба‘лу», что ему стоит взять в жены Pdry , дочь Ба‘лу, и что он готов поспособствовать этому браку. Упоминается также, что этому браку будет рад бог Астар. Яриху отказывается от предложения и настаивает на том, что его женой должна стать Nkl ]; (ср. Угарит [Солнце-мужчина Шамшу (библ. Шемеш), аккад. Шамаш, йеменск. Шамс), видимо, составлял пару с богиней солнца Шапаш; в западносемитской мифологии Йарих – бог луны, в Угарите супруг богини луны Никкаль, заимств. из Месопотамии (Нингаль)]: Шифман 1980b: 596; 1982a: 639; 1982b: 640; Л.Е. Коган, 18.10.2023: данными Шифмана пользоваться нельзя); финикийцы [Солнце обычно считалось женщиной; представление о нем как о мужском божестве, скорее всего, возникло под месопотамским влиянием]: Циркин 2000: 77, 321-322; арабы Передней Азии и Аравии [во всех семитских языках Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: Briffault 1927(2): 596; Ветхий Завет [в библейском иврите, 14 случаях «солнце» – женщина и лишь в 4 – мужчина]: Lipiński 2006: 306; арамеи [в арамейском рефлексы *šamŝ- (солнце) могут быть как мужскими, так и женскими, cf. Jewish Palestinian Aramaic (DJPA 558, masculine and feminine), Syriac (LSyr. 788, more often masculine), Jewish Babylonian Aramaic (DJBA 1136, only masculine); месяц в семитских языках в норме мужского рода]; Йемен : Лундин 1980c [Зат-Химийям, Зат-Хамим ("обжигающая, горячая") ипостась богини солнца; почиталась в Сабе, Катабане, Хадрамауте; символом были 5 или 6 точек в форме У или V (возможно, обзначение Плеяд)]: 461; 1980d [бык, горный баран – священные животные божества луны Алмакаха; богиня Солнца, имя которой табуировано, была в большинстве йеменских пантеонов]: 597-598; Йемен [во всех сабейских текстах Месяц – мужчина, Солнце – женщина, Утренняя Звезда – их сын]: Nielsen 1912: 591; Йемен (ЮЗ угол, область Худжарийя, зап. 2006) [сестра живет вместе с братом и его женой; по ночам выходит на крышу, обращается к Месяцу ; жена говорит мужу, что у сестры любовники; предлагает поискать у нее в голове, подкладывает в одежду ящерицу, говорит брату, что та родила урода; брат велит сестре принести ему на поле обед, пускает быков, они ее затоптали; она превращается в пальму, а кофе, которая она принесла, в ручей; женщины приходили стирать в нем белье, просили пальму нагнуться (чтобы повесить на нее, а затем снять белье), она нагибалась; когда пришла жена брата, ее одежда осталась на пальме, та не нагнулась назад; муж зовет дровосека, но пальма просит не рубить ее тело; то же со вторым; муж приводит глухонемого, тот срубает пальму; старушка подобрала финик, принесла домой и забыла; каждый день, возвращаясь, видит дом прибранным; ее маленькие племянницы говорят, что это они; но однажды старушка застала молодую женщину, та ей все рассказала; ее брат видит ее, не узнает, просит в жены; сестра просит старушку потребовать кровать из камня и стекла, из соломы и дерева, из глины и ткани; он делает их, приносит, они говорят странные вещи; сестра объясняет, кто она; он вспорол жене живот, вернул сестру в дом]: al-Baydhani 2008: 41-49; мехри , джиббали [мехри, джиббали и сокотри – единственные семитские языки, в которых как солнце, так и луна – женского рода]: Kogan 2015: 540; Сокотра : Наумкин и др. 2014, № 4 [умирая, отец велит сыну отрезать у него палец и закопать; вырастет дерево, можно спрашивать гостей на спор, из чего оно, никто не догадается; жена юноши узнала секрет и открыла любовнику, тот выиграл спор; юноша ушел из дому, встретил женщину-Солнце; она обещала посрамить неверную жену и любовника: взойти на западе]: 2; Наумкин 2012 [во время голода двое мужчин решили забрать у женщины плоды и коренья, а ее убить; она упросила разрешить ей помолиться и не убивать ее до восхода луны; обратилась к луне, поручив ей {«ее» (луны; ж.р., также и грамматически, что нетипично для семитских языков, комм. Л. Когана) внука Тануфа, чью мать Зибринно убили за коренья и плоды"; сын З. стал искать мать, те двое убийц пришли в его дом; увидев луну, рассказали эту историю; услышав имя матери, хозяин дома зарубил убийц саблей]: 422-423 (пересказ в Наумкин, Коган 2013, № 4: 181); арабы Передней Азии и Аравийского п-ва [по-арабски Камар (луна) – мужского рода, а Шамс (солнце) - женского]: Лебедев 1990: 309; бедуины Аравии (и других стран Передней Азии?) [Солнце - злая старуха, жена Месяца; когда месяц в виде узкого серпа, Солнце приближается к нему, ругает и бьет, они дерутся; следы ударов – пятна на лице Месяца; в пыльном воздухе иногда видны и пятна на диске Солнца]: Montagne 1947: 73-74.

Австралия. В целом [Месяц обычно мужчина, Солнце – женщина, иногда жена Месяца; часто она мать]: Waterman 1987: 22, 26; тиви : Mountford 1958: 25-30 [Purukupali – сын слепой старухи, создавшей о. Мелвилл; когда Клинохвостый орел и Вилохвостый ястреб, вращая палочки, случайно произвели огонь, испугались, П. зажег факел, дал его своей сестре Wuriupranala, другой факел дал персонажу Tjapara; П. спустился в море, В. и Т. поднялись на небо, стали Солнцем и Месяцем], 170 [земля невелика, поэтому утром видно, как женщина-Солнце поднимается из-за горизонта, а вечером – опускается; ночью она и мужчина-Месяц идут с запада на восток по долине подземного мира между двух горных хребтов; там нет растений и животных, но с одной горы стекает ручей, из него можно утолить жажду], 172 [когда в конце эпохи творения персонажи превратились в животных и растения, несшая корьевой факел женщина стала Солнцем; на восходе она украшает себя красной охрой, отсюда красный цвет утренней зари; то же на закате; перед тем, как отправиться на восток при свете едва тлеющего кончика факела, Солнце отдыхает за небесным озером]; мурнгин (йолнгу): Hamacher 2011: 130 [Hulley & Roberts 1996: 53-56; месяц Ngalindi – толстый и ленивый мужчина; за его лень (либо за нарушение запретов) его жены отрубают от него кусочки; он спасается, забираясь по высокому дереву, чтобы следовать за Солнцем, но умирает из-за нанесенных ран; через три дня воскресает, снова толстеет; затем жены опять на него нападают и все повторяется], 131 [Wells 1964; перед рассветом солнце-женщина Walu раскрашивается красной охрой, часть которой осыпается также на облака, и зажигает факел из коры; весь день она несет его, а на закате гасит; ночью огибает (снизу) землю и все повторяется]; варрай [Месяц-мужчина попытался схватить женщину-Ехидну; та ударила его в руку копьем, сказала, что он будет месяцем, а она - ехидной; {о поле Солнца не говорится}]: Harvey MS, № 5; миллингимби [Месяц - ленивый муж двух жен; им надоело добывать для него еду, они бросились с копалкой и топором, стали отсекать от него куски жира; когда осталось немного, он забрался на дерево, затем на небо, скрылся; позже снова показался; каждую ночь женам удавалось отсечь все более крупные куски; это причина лунных фаз]: Wells 1965: 18-21; арунта : Spencer, Gillen 1938: 561-562 [Солнце – женщина, Месяц – мужчина; Солнце с двумя другими женщинами вышла из земли, каждый вечер туда возвращается; там его могут видеть шаманы], 564 [человек из рода Поссума умер, был похоронен, вернулся; люди в ужасе побежали, он просил их остановиться, иначе они будут умирать навсегда; он же умрет и поднимется к небу; стал Месяцем, умирает и возрождается; люди же стали смертными]; гараджери [Солнце с сестрой жили на земле, продрогли, пошли на небо, двигаясь с востока на запад и неся в сосуде змею-Радугу; сестра обещала Солнцу мужа, но не нашла; женщины потеряли Радугу; их след стал рекой – Млечным Путем]: Waterman, № 132: 29; Аделаида [Солнце – жена Месяца; каждый месяц она бьет мужа до смерти, но он возрождается; у него много двухголовых бесхвостых собак]: Waterman 1987, № 150: 29-30; раминджери : Clarke 1997: 132 [луна – женщина; постоянно совокупляется с мужчинами и поэтому худеет; ее прогоняют, она питается питательными кореньями и вновь полнеет], 133 (Encounter Bay) [=Waterman 1987, № 156: 30; олнце – женщина; после захода она проходит мимо селений мертвых; люди расступаются, давая ей дорогу; дарят красную шкуру кенгуру, в которой Солнце встает на рассвете]: Clarke 1997: 133; вираджери и соседние племена [по веревке умерший поднимается на небо, где живут тотемы и предки; пролезает сквозь отверстие подобно мифическим существам начала времен; края отверстия непрерывно движутся, время от времени открывая узкую щель; мертвый видит двух стражей – мужчину-Месяца с одной стороны, женщину-Солнце с другой; длинный пенис Месяца обернут вокруг его пояса, длинный клитор Солнца загораживает огонь, являющийся источником тепла и дневного света; см. мотив D13]: Berndt, Berndt 1964: 413; тасманийцы [Солнце - женщина]: Bonwick 1870: 192; юалараи [Ван (ворон) предлагает Балу (месяцу) не делать новых детей, а оживить умерших; тот отказывается; В. предлагает ему залезть на дерево собирать гусениц, заставляет дерево вырасти до неба; Б. остается на небе; ранее он отказался жениться на солнце-Йи; по указанию Йи, духи, поддерживающие по краям небо, мешают Б. вернуться на землю; если позволят, Йи убьет духа, держащего в центре небо концы веревок, на которых висит земля; Б. проскользнул мимо духов, приняв образ эму; пошел с женами собирать гусениц, оставив бревно там, где спал, и покрыв его шкурой; брат Б. попытался его убить, но лишь ударил бревно; когда братья Б. приближались, Б. снова превращался в эму, ускользал от них; Б. и Ящерица стали делать детей, посылать к духам, которые отправляли их к земным матерям; дети прятались в ветвях эвкалипта; проходившая под ними женщина беременела; если Б. восходит поздно, он делает девочек (их делать дольше, чем мальчиков); девочек в женщин превращает Ван (ворон)]: Паркер 1965: 49-54.

Меланезия. Меджпрат [главными источниками начала an (женское, теплое, живое, пассивное, красное, зеленое, правое; противоположно началу cha – мужское, холодное, активное, смерть, желтое, черное, белое, левое) считаются солнце, вагина и подземный дема, иногда отождествляемый с землей]: Elmberg 1968: 210; (ср. е-нан [звезды – жены Месяца (пол Солнца не известен); специальные названия есть только для Утренней и Вечерней звезды и Плеяд, но и они известны немногим]: Nevermann 1942: 192; дера (менггва дла) [Месяц жил в водоеме, выходил на берег воровать урожай; хозяин участка проследил, позвал людей, они высушили водоем листьями саговой пальмы {не сказано, как именно}, нашли Месяца, который спрятался в дуплистом стволе пандануса; хозяин участка принес его домой, повесил на стену в сетчатом мешке; с Месяца капал жир, люди заправляли им саго, овощи и другую еду; Kariawi пришел, когда дома только дети; они показали ему, где Месяц; тот вынул его из мешка, положил в ведро с водой, Месяц поднялся на небо; росу теперь называют "роса луны", в смысле "жир луны"; но она безвкусна – наверное потому, что луна далеко]: Sousa 2006: 524-536); дугум дани [Солнце – ужасная женщина, на ней юбка замужней женщины, мужские украшения, она носит копье; иногда именуется «наша мать»; Месяц – ее муж или брат, они живут в одном доме; на луне не различают никаких фигур]: Heider 1970: 210-211; оз. Кутубу [люди спорят о природе светил, думают, что Солнце и Месяц – один человек; лишь один мужчина считает иначе, его гонят, он идет на восток, приходит в дом, хозяин угощает его мясом; входит его сестра, своей красотой освещая помещение; вечером хозяин-Месяц зовет своих семерых собак-звезд, идет на охоту за звездами; велит не заглядывать в ту часть дома, куда сестра-Солнце ушла спать; утром Месяц велит человеку закрыть глаза, тот оказывается дома; другой, очень худой человек наставивает, чтобы первый указал дорогу; пытается изнасиловать Солнце, сгорает; первый возвращается; Месяц охлаждает сестру, опустив ее в воду, дает человеку в жены; односельчане приходят, нападают, человек убит; Месяц и Солнце, расстреляв все стрелы, лезут на крышу дома, оттуда на небо; когда сестра поднимается, рассветает]: Williams 1941, № 15: 149-151; кераки : Williams 1969: 70-71 [Солнце - женщина, связана с фратрией Bangu; Месяц (в мифологии более важен) - с фратрией Bangi; сын, но чаще супруг Солнца], 296-297 [сын Yumar как и его отец Kambel отождествляется с Месяцем; К. и его сын отождествляются с Месяцем, Ю. - с Солнцем)], 302 [Kambel сделал Солнце и Месяц из комков содержимого сердцевины пальмы, назвал их Bangi (Месяц) и Eram (тайное название Солнца), велел быть мужем и женой; они друг друга преследуют; при появлении Солнца Месяц гасит свой факел], 312-314 [у Kambel и его жены Yumar сын Gufa; пока К. на участке, Г. видит голую спящую мать, сходится с ней; вскоре приходит К., понимает, что кто-то был до него; прячется; видит как Г. снова занимается любовью с матерью; дает ему особый сорт таро, тот умирает; собака Natekari упрекает К. в убийстве; К. пронзает ей язык пером казуара; когда тот пытается рассказать о случившимся, он только лает; с тех пор собаки не говорят; Г. оживает и возвращается; К. покрывает листьями пальмы яму-ловушку, Г. падает в нее, К. его засыпает; Y. уходит, К. на небо, за ней; он – Месяц; по некоторым вариантам, его жена Y. – Солнце, он ее вечно преследует]; (ср. дельта Пурари [во многих ravi к столбам для украшения прибиты выкрашенные белым диски из сердцевины пальмы, их называют "луна"; первым таким владели две женщины Au и Apura, освещая им ночью ravi; они первыми научились выжигать известь; сын одной из них охотился рядом в зарослях, благодаря свету от диска, не упустил раненых свиней; герой Iko пришел с запада, унес такой диск, бросил в небо, тот стал Месяцем (мужского пола)]: Williams 1924: 231, 263); Манус [в море плавают мужчина Nimei и женщина Niwong; решают создать сушу; хватают плывущий ствол дерева, он превращается в землю; они создают на земле растительность; создают два гриба, бросают их в небо; брошенный мужчиной стал Месяцем, брошенный женщиной - Солнцем]: Meier 1907, № 2: 646; канака [у супругов 6 сыновей нормальных, а у младшего седьмого wananaasse («последним родившийся», В.) руки по локти и ноги по колени; в голод трое нашли и принесли растительные продукты, а трое дрова испечь их; накормили мать и брата; В. быстро вырос; когда братья ушли за продуктами в следующий раз, В., ковыляя на локтях и коленях, нашел смоковницу, а под ней спелые плоды; наелся и вернулся до возвращения братьев; те же решили его не кормить; когда В. добрался до смоковницы в следующий раз, к нему с неба спустилась женщина-Солнце Du; накормила его ямсом и велела дома сказать матери – пусть зайдет туда, где готовит; там оказался печеный ямс; когда братья вернулись, родители сказали, что не голодны; так продолжается и дальше; отец заболел и умер; Du говорит В., что братья собираются его убить; велит попрощаться с матерью и вернуться к ней; когда снова наступил голод, братья пришли к Du и В., но не узнали их; там поля сахарного тростника, таро, ямса, роща бананов; когда все выяснилось, старший брат предложил В. стать у них главным; Солнце поднялось на небо]: Leroi-Gourhan, Poirier 1953(2): 771-772.

Микронезия – Полинезия. О-ва Гилберта [Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: F. Hartzer, Le; s Iles Blanches de la Mer du Sud, p.54 в Briffault 1927(2): 594.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [мать уходит копать дикие клубни, велит трем дочерям не отпирать чужим; людоедка съедает ее, принимает ее облик; старшая дочь: на матери не было черной одежды; та приходит в белом; средняя дочь: на матери не было белой одежды; людоедка уговорила младшую дочь просунуть руку взять клубни; схватила за руку: если не отопрешь, оторву руку; ночью людоедка ложится с младшей; сестры слышат чавканье, людоедка отвечает, что пьет воду, ест бобы; сестры нащупали оторванную голову младшей; уговорили выпустить их пописать (отказались сделать это в горшок, в очаг); людоедка привязала им веревки на шею, они перевязали их к курице и свинье; сестры прибежали на вершину горы, обратились к Плеядам; те спустили железную лестницу, сестры забрались на небо; людоедка полезла следом, перекладина сломалась, она упала; днем мать разыскивает старшая сестра, ставшая солнцем, а ночью младшая, ставшая луной]: Kajihama 2004, № 9: 33-37; ареал в целом [многие, если не большинство народов северо-восточной Индии, включая дафла, кхаси и почти всех нага, считают месяц мужчиной и солнце женщиной]: Hutton 1925: 117; ангами и сема []: Mills 1926: 299; дафла [ Donyi – богиня Солнца; к ней возводят свой род отцы-первопредки западных и восточных дафла; она благорасположена к людям]: Stonor 1957: 4; куки (пурум) [Солнце Ni – жена Месяца Hla]: Das 1945: 200; лакхер : Parry 1932: 487 [Солнце – женщина, живет на востоке; маленькие сильные черные карлики открывают перед рассветом для Солнца врата; этот звук слышат блохи, начинают кусать свиней, те трутся о стол столбы, будят домашнюю птицу, петухи будят людей; ночью Солнце светит в мире мертвых], 492 [Месяц мужчина, муж Солнца]; миньонг : Blackburn 2008 [было два солнца, мужчина и женщина, одно светило днем, другое ночью, земля гибла от жара; люди послали Лягушку поразить одно солнце стрелой, тот подстрелил солнце-мужчину, оно остыло и умерло; солнце-женщина в горе скрылось за горизонтом; стало холодно; послали Ворону (Crow), та договорилось, что солнце вернется, но каждую ночь и каждый день будут умирать по 500 человек; затем послали Петуха, но тот влюбился в солнце и не вернулся; наконец, оба солнца вернулись, но солнце-мужчина померк и стал месяцем]: 155; Elwin 1958a, № 16 [земля Sedi и небо Melo вступили в брак; люди, животные и Wiyus (боги, первопредки) собрались решать, как не оказаться раздавленными; Sedi-Diyor, один из самых сильных Wiyus, оттолкнул Небо далеко от Земли; та родила двух девочек, но, горюя по утраченному супругу, не могла их воспитывать, для них нашли няню; та умерла, ее похоронили, сестры плакали, тоже умерли, исходивший от них свет пропал; решили, что няня что-то похитила у сестер, раскопали могилу, тело истлело, а глаза нет, в них были образы сестер; мастер извлек их, они превратились в живых девочек; старшая, Bomong, красиво оделась, ушла, не вернулась, она – солнце; младшая Bong пошла за ней, была столь же ярка и жарка; ее решили убить, Лягушка подстрелил ее из лука, Крыса притащил тело старшей сестре; от страха и горя Бомонг положила на голову камень, свет померк; Nginu-Botte послала к Бомонг крысу, дикую птицу и петуха; огромные гениталии петуха мешали ему идти, его пенис отрезали, тот стал дождевым червем, а тестикулы ушли внутрь тела; Бомог согласилась вернуться, если сестра оживет; мастер сделал образ Бонг, вдохнул жизнь, Бомонг сняла камень, на рассвете петух и птица запели, крыса запищала]: 48-50; мидзи (Dhammai) [женщина Sujan-Mui родила девочку Biuri-Riang; та была как белый камень, родила сестер Солнце и Луну; Солнце родила девочку Laolang, а Луна - девочку Jong-Dang; Л. кормили и одевали как рани, а Дж. как служанку; затем БР родила сына Abbu-Bullu, его сыновья Dung-Riang и Jibru; ДР послал слугу Jowang ловить рыбу, туда же пришла ДжД; они полюбили друг друга; Джованг узнал от ДжД, что ее сестру Д. родители прячут в серебряной шкатулке; ДР пришел с пивом и подарками, но Месяц и Солнце предложили ему лишь ДжД, настаивали, что другой дочери нет; тогда Джибру притворился мертвым, Джованг стал плакать, Лаоланг вышла из шкатулки посмотреть; Джибру ее унес и ДР на ней женился, а Джованг унес ДжД и женился на ней; от Лаоланг происходят люди]: Elwin 1958a, № 9: 42-44; ака (хруссо) [старший брат Ossin и младший Awa находят в лесу женщину, дерутся из-за нее, О. убивает А., его труп сгорает в лесном пожаре, мангуст обмазывает кости глиной, оживляет А.; так трижды; О. находит А., забравшимся на качели; тот говорит, что наблюдает сверху за пляшушими рыбами; О. хочет тоже, А. сбрасывает качели с братом в реку; О. попадает в вершу Месяца, отвечает, что Солнце светит ярче, Месяц бросает его назад в реку; в верше женщины-Солнца О. говорит ей, что Солнце ярче; та обещает его забрать на обратном пути; в первое утро О. проспал, в следующее Солнце подхватила его на рассвете за волосы; дома О. убил брата, вернул жену; А. снова ожил, но ушел, нашел жену в другом месте; он – предок ака, а О. - бангни]: Elwin 1958b, № 10: 181-184; бори [земля Sittking-Kedding и небо Peddo-Dodum лежали вплотную, у них родилась дочь-солнце Doini и затем сын-месяц Pollo; мать боялась, что когда она родит Tani, Д. его съест; она отпихнула ногой небо-П. вверх, тот забрал с собой Солнце и Месяц; когда Т. родился, Д. спрятал Солнце, мир погрузился во тьму; договорились, что Солнце будет лишь пить кровь (когда пьет много, очень жарко), а Месяц будет пить кровь лишь раз в месяц, когда луна красная; люди происходят от Тани, оно принадлежит Солнцу, поэтому Солнце заботится о людях; Wiyus (боги, первопредки) происходят от Taro, он принадлежит Месяцу, поэтому Месяц заботится о шаманах]: Elwin 1958a, № 6: 40-41; кхаси : Rafy 1920, № 1 [девочку украл тигр; она выросла, он решил съесть ее, позвал других тигров на пир; Мышь велела девочке бежать к U Hynroh – огромной Жабе-самцу; тот надевает на нее жабью кожу, делает служанкой; Мышь велит бежать на небо по выросшему до неба дереву; девушка остается у женщины-Солнца; ее сын видит, как она снимает жабью кожу, делается красавицей; Солнце тайком сжигает кожу, женит сына на девушке; U Hynroh в бешенстве, время от времени нападает на Солнце, но люди шумят и отпугивают его], 5 [земля была плоской; на ней умерла женщина, оставившая трех дочерей – Солнце, Воду, Огонь; каждая в свой черед стала пытаться уничтожить труп матери; Солнце все сожгло, затем Вода затопила землю, но труп остался; тогда все сжег Огонь, труп исчез; с тех пор на земле появились долины и горы], 17 [=Bertrand 1958: 133; Огонь, Вода, Солнце – старшие сестры Месяца; Месяц был ярок как Солнце; бродяжничает, предается пороку, потребовал у матери свою сестру-Солнце в жены; Солнце бросила ему в лицо горячую золу; луна стала бледная, с пятнами, днем не показывается]: 1-7, 24-25, 89-91; качины : Касевич, Осипов 1976, № 29 [мать ушла за дровами, велела дочерям не отпирать дверь; Тигр говорит, что его глаза покраснели от перца, руки испачкались от работы; девушки открывают, прячутся на дереве; старшая советует намазать ствол маслом, но средняя – сделать зарубки; бог спускает с неба золотой сосуд на веревке, поднимает девушек; Тигра поднимает в глиняном с гнилой веревкой, он падает, разбивается; старшая сестра становится солнцем, средняя луной, младшая звездой]: 104-106; Elwin 1958b, № 23 [сперва небо близко к земле; Ningun-Chinun рожает близнецов от Tungkam-Waisun, это Sita (месяц) и его сестра Chan (солнце); затем НЧ рожает человека Machang, тыкву Wakum, камень Lung-Nin-Chang; играя, ЛНЧ разбил своего брата-Тыкву, оттуда вышли люди, радовались, когда Солнце и Месяц залезли на небо; чтобы больше не страдать во тьме, обрезали лестницу, светила остались на небе; Солнце безуспешно пыталась сойтись со своим братом-Месяцем; тот отказывался, стал бледным, похожим на святого]: 58-59; Miller 1994 [у женщины дочери Hosuni, Dusuni, Bisuni; уходя, она велит не открывать чужим дверь; оборотень-леопард стал юношей, стал петь, сестрам понравилось, они вышли из дома, пошли на голос; увидев оборотня, бросились бежать, забрались на дерево; оборотень просит сказать, как они залезли; младшая сестра Б. объяснила, с тех пор леопарды умеют лазать по деревьям; бог спрашивает, согласны ли сестры, поднявшись на небо, навсегда там остаться; сестры согласны, оказываются на небе; бог разрешает им видеть мать лишь по очереди, но иногда две сестры выходят вместе; они стали солнцем, луной и звездами]: 175-177; бугун (Khowa): Elwin 1958b, № 7 [Солнце – рани дня, Месяц – раджа ночи; змей Ettong пытается их убить и стать господином неба; хватает их, вызывая затмения (=1958a: 41)], 37 [солнце-Hanai жена месяца-Habia; их сын Jomi и дочь Lomi сошлись, Л. родила буйвола (mithun), незаметно от родителей бросила с неба на землю; его приручили люди ака (хруссо)]: 44-45, 436-437; друнг (Юньнань) [светили два солнца, муж и жена; дети от жары умирают, растения сохнут; охотник поднялся на гору, сбил солнце-мужчину из лука, солнце-женщина в ужасе спряталась; 9 дней тьма, все боятся чудовищ и духов; на десятое утро чуть-чуть рассвело; петух стал кричать, «Барышня, Солнце, дай мне сережки»; зеленая сережка упала с неба; петух обещал кричать по утрам трижды, после этого солнце должно выходить; солнце-женщина вышло; а солнце-мужчина стал месяцем, они с тех пор выходят по очереди; после смерти охотник оказался на луне, его тень там видна]: Miller 1994: 61-62.

Бирма – Индокитай. Бирманцы [мать уходит на праздник в селение, велит трем дочерям, чтобы не открывали – может прийти тигр {скорее тигрица; пол не уточняется}; мать не вернулась; первой стережет старшая дочь, отвечает тигрице, что ее голос груб, не отпирает; затем средняя дочь просит просунуть руку под дверь, говорит, что это лапа, покрытая шерстью; младшая отпирает; увидев тигрицу, сестры выпрыгивают в окно, лезут на ореховое дерево; тигрица, по-прежнему делая вид, что она мать девочек, просит помочь подняться на дерево; старшая сестра советует облить ствол жидким мылом, средняя – маслом, тигрица скользит; простодушной младшей жаль мать, она советует сделать топором зарубки на стволе; тигрица поднимается, сестры просят бога дождя их спасти; он в это время доставал воду из моря с помощью ведра и веревки, бросил веревку сестрам, они поднялись на небо; тигрица попросила бросить и ей, но под ее тяжестью веревка оборвалась и она утонула; бог дождя превратил старшую сестру в солнце, среднюю в луну, младшую в вечернюю звезду]: Coyaud 2002, № 7: 25-29; бирманцы [у вдовы три дочери; уходя, велит им не отпирать чужим; пришел тигр, постучал; Ma Gyi спросила, кто это; тигр: ваша мать; – Почему у тебя красные глаза? – Беспокоясь о вас, плакала по дороге. – Почему твои руки большие и грязные? – Работала в поле; девочки отперли, увидели тигра, забрались на дерево; тигр спрашивает, как залезли; девочки: намазали ствол маслом; тигр намазал, ствол скользкий; Na Nge: возьми топор и руби; тигр стал рубить; девочки обратились к Господину Неба; тот спустил корзину, поднял на небо, они стали солнцем, луной и звездами; тигр попросил и ему спустить корзину; веревка была старой, порвалась, тигр упал и разбился]: Spencer 2014: 12-13; буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li ; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93; вьеты [Мат Чой (Солнце) и Мат Чанг (Луна) – дочери Нгок хоанга (Яшмового владыки); когда паланкин Солнца несли старые носильщики, они часто задерживались в дороге, день был длинный; когда несли молодые – коротким; Луна была горячей Солнца, их отец велел их матери вымазать лицо Луны золой, с тех пор Луну полюбили (=Coyaud 2011, № 2: 10); фазы луны – Мат Чанг поворачивает свое лицо; по другому варианту, юноша Куай бросил в лицо Луны песок, когда та спустилась посмотреть, что делается в мире; Медведь – муж обеих сестер; покрывает их, вызывая затмения; люди отпугивают Медведя ударами в барабаны и ступки]: Кнорозова 2000: 22-23; эдэ : Никулин 1970b [Дам Шан приходит к женщине-Солнцу взять ее в жены; Солнце – дочь Земли и Неба; Небо – мужской персонаж (т.е. Земля – женский); в обитель Солнца ведет лестница-радуга; Солнце отказывает, т.к. если она придет на землю, там все сгорит; она велит ему уходить поскорее, до ее восхода; ДШ остается; Солнце восходит; ДШ отправляется назад, но от жара солнца земля становится вязкой как смола, ДШ погибает]: 89-94; 1980 [голова верховного божества Аедиé символизирует небесный купол, нахмуренный лоб – облака, дыхание – воздух, половые органы – плодородие, правый глаз – солнце, левый – луну, руки – два столпа, на которых держится небо; его жена Хэба (мать-земля) породила в браке с ним солнце-женщину и сына, умершего от укуса сколопендры; с тех пор А. поселился в большом доме на верхнем ярусе небес]: 49; 1980d [И Ду - приемный сын матери девушки Хкунг; чтобы не совершить инцеста, Х. задала ИД трудную задачу – насыпать плотину; он справился; Х. убежала от него на солнце; ИД погнался за ней, оказался на месяце; им разрешено встречаться лишь изредка, в это время происходят лунные и солнцечные затмения; когда люди вышли на землю из подземелья, ИД расселил их, дал языки и обычаи]: 480; шуйцзя [Тайян полюбила бедного Юэляна, но ее обещали чародею Лая; камень велел влюбленным прийти к нему в середине осени; Т. и Ю. становятся на камень, он их скрывает; Л. велит сжечь камень, но Т. и Ю. в столбе огня в облике лебедей поднимаются в небо; Л. поместил девушку на холодную звезду, а юношу на горячую; ему стало жалко морозить Т., он поменял их местами; чтобы они не встречались, заставил Солнце ходить днем, Месяц - ночью]: Лин Лин, Устин 1959: 19-20; тайцы : Le May 1924 [перевод в Корнев 1963: 71-72; Раху была служанкой сестер Атит (старшая) и Чан; забыла взять с собой чашку для риса и ложку; вернулась, принесла чашку, а ложку снова забыла; когда, наконец, принесла, обе сестры прилюдно ударили ее ложкой по лицу; Раху: пусть в следующем перерождении Атит станет солнцем, а Чан – луной, я же постоянно буду на небе; во время затмений Р. бьет сестер по лицу; люди стараются ее отогнать и бьют в гонги]: 11; Plenge 1976 [Раху был слугой сестер Солнце и Луны, хотел проглотить их, но ему не дали, поэтому он лишь заслоняет их пальцем; вар.: Раху был младшим братом сестер, забыл ложку, когда они все пошли в лес к монахам по случаю смерти отца; Раху сперва проглотил сестер, но затем, видимо, отрыгнул и теперь лишь заслоняет их пальцем]: 120; срэ [солнце – женщина]: Oxford Dictionary of Asian Mythology: Indo-Chinese Mythology, http://www.answers.com/topic/indo-chinese-mythology.

Южная Азия. Древняя Индия (арийская) [Савитар хотел, чтобы его дочь Сурья (женский вариант солнечного божества) вышла за бога луны Сому; но Сурьи домогались многие, поэтому было решено, что Сурью получит тот, кто в беге на колесницах первым доскачет до солнца; победили Ашвины, Сурья стала их спутницей; Ашваины (Насатья и Дасра) стали богами сумерек и утренней и вечерней звезд]: Эрман, Темкин 1975, № 5: 22, 205 (прим.) [ассоциация Ашвинов с определенными природными явлениями предположительна, в источниках точных отождествлений нет]; ораоны [Dharme – благорасположенная к людям богиня-создательница, отождествляется с солнцем]: Hahn 1906, № 44: 82; гонды [у Megh Raja и Megh Rani старшая дочь Солнце и младшая Луна; Луна красивее, у нее завелся поклонник Lakshman, уже отработал за нее 12 лет; услышав его игру на скрипке, Солнце предложила сестре дать ей ее украшения, разрубила ее на части; теперь Луна неполна, звезды – капли ее крови; Л. потребовал жену; раджа и рани родили еще одну дочь Bidjaldeo Kanya; Л. отработал за нее еще 12 лет; родители поместили ее в бамбук, велели Л. открыть только дома; он открыл по дороге, из бамбука вылетела молния, скрылась; он сделал лук и стрелы, гром – звук, раздающийся, когда он пытается преследовать свою невесту]: Elwin 1949, № 6: 61; бондо [сестры Солнце и Луна жили вместе, у них дети, у Солнца больше; Луне жалко делиться едой с детьми сестры; спрятала своих в волосах, сказала, что ее лицо распухло от ожога, что съела своих детей; Солнце съела своих; Луна со своими детьми убежала; Солнце от гнева стала горячей]: Elwin 1954, № 2: 57-58; тури [Солнце и Луна были сестрами, у обеих дети; Луна боялась, что жар Солнца погубит ее детей, спрятала их в глиняный горшок, сказала Солнцу, что съела; тогда Солнце тоже съела своих детей; ночью Луна выпустила своих детей на небо, они стали звездами; Солнце решила больше не смотреть в лицо Луны; с тех пор Луны не видно днем, а вместе с Солнцем нет звезд]: Russell, Hirali 1916: 591 в Elwin 1949: 74; сора [Солнце – старшая сестра, Луна – младшая. У Солнца появились много-много детей, маленьких солнц. На земле люди на земле, так как стало невыносимо жарко. У Луны тоже появилось много детей. Дети Солнца были задиристые, а дети Луны – скромными. Однажды солнечные дети сильно побили лунных. Луна пожаловалась Солнцу, но Солнце сказало, что дети просто шалят. Тогда Луна спрятала своих детей в сундуке, пошла в лес, где было дерево, у которого сок цвета крови, намазала себе рот и руки этим соком и пришла к Солнцу. Солнце спросило, что это. Луна сказала, что ее дети такие непослушные, что ей надоело это терпеть и она их съела. Солнце сказало, ее дети еще хуже и сьело их. Люди на земле успокоились. Луна извлекла своих детей из сундука, и теперь это звезды. С того дня Солнце и Луна стали врагами, Солнце гоняется за Луной, поэтому Луна видна только 15 дней, а остальные 15 прячется в страхе]: Крылова, Ренковская 2017, полевые материалы.

Малайзия – Индонезия. Андаманцы : Man 1932 [Месяц – муж Солнца, звезды – их сыновья и дочери]: 97; Radcliffe-Brown 1933 [Солнце – жена Месяца, звезды – их дети (обозначаются тем же словом, что светлячки); по другой версии, Луна – женщина, ее муж Maia Tok, Солнце - мужчина]: 141; семанги (Kintak) [Луна и Солнце – старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1927: 167; семанги (Jehai) [Солнце – женщина, Месяц – мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; 1937: 101; семанги [Солнце и Луна – женщины; муж Солнца – Ворона (Ag-ag, the Crow)]: Skeat, Blagden 1906: 202; темуан (мантра) [на луне виден баньян, под ним горбатый старик Moyang-Bertang плетет из луба лесу, на которую собирается поймать всех на земле; мыши подгрызают веревки и MB не может окончить работу; если окончит, миру придет конец; MB – муж женщины-Луны; Солнце – тоже женщина, ее муж постоянно подтягивает ее за веревку; Звезды – дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей]: Skeat, Blagden 1906: 319-320, 338 [(=Hervey 1883: 190-191); было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделала; узнав правду, сказала, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; батаки [у Солнца {женщина?} семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак – это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съело своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Erkes 1926: 42-43; ментавай [Солнце и Луна – женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны – звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold 1988: 71-72; (ср. Loeb 1929, № 12 [Месяц – приемный отец братьев-Плеяд; см. мотив I99]: 149-162); малох [Луна (Bulan) – женщина, Солнце (Mata Aso) по крайней мере в некоторых текстах женщина]: King 1975: 159; минахаса [Pandagian допоздна танцует; отец запрещает домочадцам спустить ей лестницу, когда она вернется домой; мать предлагает ей лечь на земле (там блохи), на куче хвороста (там крысы); П. обращается к Riamasan, чтобы он поднял ее на небо; с неба на золотой цепи спускается золотое кресло, П. садится в него; поднимаясь, П. трижды просит остановиться, упрекает домочадцев; когда те понимают, что она покидает их навсегда, они напрасно умоляют ее вернуться; на небе П. связывают, несут, моют, убивают, жарят, режут как свинью; ее лицо превращается в солнце, затылок в луну; т.к. на затылке были надрезы, на луне пятна; все части тела превращаются в различные созвездия и звезды (значительная часть названа)]: Bolsius 1909: 886-891; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе – женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt 1950, № 7: 377; бунак (Тимор): Berthe 1972 [сперва в мире темно; женщина-Солнце и мужчина-Месяц освещают землю; их дети осваивают ее]: 97-117; Friedberg 1973 [бунак считают, что их предок – сын женщины-Солнца и мужчины-Месяца]: 130; мангарай (западный Флорес) [солнце и луна были женщинами – матерью-солнцем и матерью-луной]: Arndt 1931: 840.

Тайвань – Филиппины. Цоу [Солнце и Месяц — человекоподобные существа, причем Солнце — женщина, а Muna — мужчина]: Невский 1935: 66; ами : Matsumoto 1928: 122-123 [во время потопа брат и сестра спаслись в ступке; родили сперва змею, выбросили ее в кусты, затем лягушку, выбросили у дома; почувствовав странный запах с земли, богиня Солнца послала своих сыновей узнать, в чем дело; те успокоили брата с сестрой, сообщили матери, в чем дело; та отправила на землю двух посланцев, принесших бамбук; внутри оказалась свинья; ее принесли в жертву небу, богам, молодым супругам, затем все танцевали; после этого брат с сестрой родили нормальных детей – дочь, сына, снова дочь и т.д.]; Yamada 2002 [Солнце – женщина, Месяц - мужчина]: 50; пайван [выходя попеременно, светили два солнца, из-за жара люди не могли выйти из дому; двое братьев Kulele и Pulaluyan пошли на восход к морю, один метнул копье, другой выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной, появилась ночь; Солнце – старшая сестра, Месяц – младший брат]: Egli 1989, № 17: 43; тагалы [Araw (Солнце) – старшая, Buwan (Луна) – младшая сестра; у Б. дурной характер; Бог подарил А. алмаз, Б. украла другой; Бог послал ангелов ее наказать, но те утопили обеих сестер, а алмазы бросили в небо; алмаз А. ярче]: Eugenio 1994, № 51a: 114.

Китай – Корея. Древний Китай : Кравцова 2004 [Си-хэ и Чан-э могли составлять пару божеств (Солнце - Луна), а их образы восходить к двум иньским богиням - Восточной матушке (Дун-му) и Западной матушке (Си-му); их имена, без расшифровки облика и функций, встречаются на гадательных костях]: 325; Яншина 1977 [ Сихэ – мать солнц; Чанъэ (или другой женский персонаж?) – мать луны]: 202-203, 206; Williams 1974 [даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на луне жили две сестры, а их брат на солнце; сестрам не нравилось, что люди смотрят на них, попросили брата поменяться; тот ответил, что днем смотрят еще больше, но сестры настаивали; теперь если кто смотрит на них, они колют его глаза 72 лучами-иголками]: 279; китайцы (Шэньси, у. Шаннань) [После того, как Паньгу отделил небо от земли, не было ни дня и ночи, ни сторон света, повсюду было темно. Потом Матушка Ванму родила двух девочек-близнецов. Первую назвали Луной, а вторую – Солнцем. Они жили в Небесном дворце, освещая и согревая его. Однажды в Небесный дворец пришла некая тётушка и сказала В., что на земле темно, посевы не всходят, люди умирают от голода. В. решила отправить им на помощь своих дочерей, и тогда Солнце сказала, что будет светить днём, а ночью будет прислуживать матушке, а Луна сказала, что светить будет ночью, а матушке прислуживать днём. Матушка согласилась и дала сёстрам для защиты чёрный шёлк и десять тысяч игл. Солнце взяла иглы, а Луна – шёлк. Солнце вернулась после первого дежурства и пожаловалась матушке, что на неё все смотрят, ей стыдно и от этого она краснеет. Тогда мать велела ей колоть тех, кто на неё посмотрит, в глаза. Когда вернулась Луна, она тоже пожаловалась матушке, что на неё все смотрят, и ей стыдно и от этого она белеет. Тогда мать велела ей закрывать лицо чёрным шёлком, и с тех пор, когда луна всходит, люди видят только её часть, и только глубокой ночью, когда все спят, она снимает чёрный шёлк, и тогда видно её белое лицо. С тех пор Солнце и Луна стали выходить на небо по очереди, и появились день и ночь]: Zhou Yang et al. 1996, № 9: 10-12; китайцы (Шаньси, у. Юаньпин) [Солнце и Луна были сестрами; Луна красива, Солнце – безбразна; предложила выходить из дома по очереди; затем попросила, чтобы ночью выходила только Луна, т.к. она, Солнце, боится; но люди все равно смеялись над Солнцем; тогда она сделала из иглы лучи и колет ими глаза тех, кто пытается на нее смотреть; красотой же Луны все любуются до сих пор]: Zhou Yang et al. 1999, № 6: 9; китайцы : Быстров и др. 1962 ( Гуйчжоу ) [девушка Солнце любила юношу по имени Месяц; родители просватали ее за колдуна; они просят камень помочь; бросаются к нему, пропадают; колдун велит развести вокруг камня огонь, камень взрывается, девушка и юноша улетают в облике лебедей; колдун возвращает их, поселяет девушку на холодной звезде, юношу - на горячей; девушка попросила колдуна дать ей горячую, тот поменял их местоположение; сперва они были на небосводе одновременно, затем колдун велел Месяцу светить только ночью]: 244-246; Eberhard 1937, № 68 ( Чжэцзян , Хубэй , Гуандун ) [сперва Солнце взял себе юноша, а Луну – девушка; ей стыдно, что все на нее смотрят, попросила поменяться, стала Солнцем, а чтобы на нее не смотрели, колет лучами-иголками]: 113; китайцы (Сычуань): Zhou Yang et al. 1998b, № 9 (у. Уси) [Солнце и месяц – это дочь и сын Паньгу. После того, как он отделил небо от земли, в мире было темно, и тогда он подозвал своего сына Месяца и дочь Солнце и велел им пойти в ученики к матушке Нюйве, чтобы они научились испускать свет. Брат был ленивым и по окончании учёбы свечение у него было слабее, чем у сестры. По завершении учёбы у брата и сестры не было для наставницы даров, и поэтому брат подарил ей свою шапку, а сестра – юбку, а Нюйва в ответ подарила брату вышивальную иглу, а сестре – жемчужину. Когда они ушли, брат сказал сестре: «Ты управляй днём, а я буду управлять ночью, потому что люблю валяться в постели. Если ты согласна, я подарю тебе вышивальную иглу». Сестра согласилась. Однажды солнце и месяц взошли одновременно, на земле стало совсем светло и ужасно жарко, и люди стали ругаться и угрожать подстрелить Солнце. Она очень испугалась. До этого она лишь источала тепло благодаря жемчужине, которую держала во рту; теперь же она взяла иглу и стала испускать золотистые лучи, чтобы скрыть своё голое тело, и колоть глаза человека, который угрожал её подстрелить. С тех пор люди, глядя на солнце, не могут открыть глаза и даже если захотят выстрелить в него, им это не удастся. Месяц увидел, что люди хотят подстрелить солнце, и тоже испугался. С тех пор он не осмеливался появляться вместе с солнцем, и всходил только после того, как она уйдёт за горы. Чтобы люди ночью спокойно спали, он испускал только свет, но не тепло], 10 (у. Ваньюань) [Давным-давно в небе не было ни солнца, ни луны, и на земле было темно и холодно. Был один бессмертный, у которого были сын и дочь. Они решили сделать мир светлым и рассказали об этом отцу, но тот не согласился. Тогда брат выкрал отцовские драгоценности – иглу и нож. Брат с сестрой решили, что поднимутся на небо, используют свою магию, чтобы осветить мир, и будут светить по очереди. Сестра, убегая из дома, забыла одеться, и тогда брат отдал ей иглу, чтобы та держала её при себе, и люди не осмеливались смотреть на неё. Брат же взял себе нож. Сестра поднялась на небо первой, стала светить днём, и люди прозвали её Солнцем. Брат поднялся вторым, и поскольку у него был острый нож, если люди указывали на него рукой, он мог порезать им ухо. Люди стали называть его «Дедушка Месяц». Когда их отец узнал об этом, он поклялся вернуть их и отправил за ними генерала Небесного Пса. Тот быстро настиг их, и когда они стали бороться, люди начали бить в гонги и барабаны, помогая Солнцу и Месяцу. Небесный Пёс увидел такую поддержку и отступил. Поэтому в народе появились поверья, что «небесный пёс съедает месяц» или «солнце пожирается небесным псом»]: 29, 30; китайцы (Сычуань, у. Мин) [Некогда солнце и луна были сестрой и братом. Однажды небожители разгневались, в Поднебесной случился великий ливень, а вслед за ним – большой потоп, в котором погибло всё живое. Однажды месяц предложил солнцу сочетаться браком, чтобы возродить человечество, но солнце отказалась, и месяц бросил пить и есть, и круглыми днями только плакал. Солнце увидела, что глаза месяца набухли как персики, а сам он день ото дня худеет, и выставила условие: они поднимутся на стоящие рядом горы, неся с собой по котлу, столкнут их вниз, и если котлы встретятся, то они станут мужем и женой. На следующее утро они сделали это, и котлы встретились. Тогда солнце предложила скатывать с горы жернова, а если они соединятся, то быть им мужем и женой, – и жернова соединились. Тогда солнце предложила взять петуха и курицу и спустить с горы их, и если они встретятся клюв к клюву, то тогда они поженятся. Так и произошло, и тогда солнце, не желая признать поражение, предложила взять нитку и иголку, спустить с горы их, и если нитка проденется в игольное ушко, то они поженятся. Нитка проделась в ушко, и солнце с месяцем наконец поженились. На следующий год солнце забеременела, но не разрешилась от бремени вовремя, и месяц стал волноваться. Спустя три года и семь месяцев, солнце родила сгусток крови. Месяц, рассердившись, рассёк его на мелкие кусочки, кровь разлилась по земле, и из её капель появились люди]: Zhou Yang et al. 1998b, № 32: 55-56; чуань мяо [Солнце считается женщиной, Месяц - мужчиной]: Graham 1954: 12; китайцы (Шаньдун, у. Дунмин) [когда Паньгу отделил небо от земли, через месяц появились горы, через два – реки, через три – травы, через четыре – деревья; затем появились насекомые, рыбы, птицы и звери, а через восемь месяцев – люди, однако мир пребывал во тьме; когда П. лежал, тело его располагалось в море, а голова – на горах, когда вставал, то упирался ногами в землю, а головой в небо; он увидел на востоке луч света и пошёл к нему; дойдя до места под названием Фусан, он увидел двух сестёр-близнецов; старшую звали Луна, а младшую – Солнце; старшая была спокойной и серьёзной, а младшая – бойкой и подвижной; оказалось, что свет исходит от них, и П. попросил их подняться на небо, они согласились; П. сказал им, чтобы они выходили по очереди и мир всегда оставался освещённым; на следующий день, утром первого дня нового года по лунному календарю, Луна сказала Солнцу, что сама выйдет первой и предложила Солнцу выйти вечером, но сестра-Солнце ответила, что вечером темно и страшно, поэтому она хочет выходить днём; Луна согласилась; выйдя наружу, сестра-Солнце обнаружила, что все люди на земле смотрят на неё; она раскраснелась от смущения и вернулась обратно; Луна дала ей металлические иглы, чтобы она колола ими глаза тех, кто посмотрит на неё; сестры договорились, что будут встречаться раз в месяц, и тогда сестра-Солнце снова вышла и стала метать в людей иглы; люди больше не осмеливались смотреть на Солнце, но продолжали любоваться красотой Луны; утром первого или второго дня каждого месяца по лунному календарю Солнце и Луна встречаются и проходят часть пути вместе]: Zhou Yang et al. 2007, № 2: 3-4; мео : Карпов, Ткачев 1958 (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: 254-257; Symonds 2004 (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-Солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: 215-218; лису [солнце считается женщиной, месяц – мужчиной]: Dessaint, Ngwâma 1994: 154; корейцы : Концевич 1980b [любящие друг друга брат и сестра испугались тигра, поднялись на небо, стали Месяцем и Солнцем]: 565; Choi 1979, № 100 [Тигр съел мать, надел ее одежду; ее трое детей не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят лохматую лапу; когда открывают, Тигр съедает младшего; двое других попросили разрешить выйти по нужде, убежали, спрятались на дереве; с неба спустились две веревки – новая и гнилая; брат с сестрой поднялись на небо, брат стал Солнцем, сестра Луной; Тигр полез по гнилой, упал на просяное поле; с тех пор стебли проса красные от его крови; варианты: Тигр привязал к детям веревки, когда они выходили, те перевязали их к ступке; Тигр упал в колодец, утонул; сестре страшно светить ночью, попросила отдать ей день; смущается, стала ярким Солнцем, чтобы на нее не смотрели; бегут три сестры, превращаются в Солнце, Луну, Звезды], 722 [Солнце – брат, Луна – сестра; Луна хочет быть солнцем, т.к. ей стыдно, что на нее смотрят; Солнце не хочет уступать, они подрались, он проколол ей глаза; но затем все же отдал ей Солнце, сам стал Месяцем]: 27-28, 314; Никитина 2001 [детская песенка-тонъë: Небо – отец, Земля – мать, Солнце – старшая сестра, Месяц – старший брат, а я - звездочка]: 108; Cho 2001, № 78 [женщина возвращается в сумерках, неся детям лепешки; Тигр встречает ее на каждом холме, последовательно требуя отдать сперва лепешки, затем предметы ее одежды; на последнем холме отдать больше нечего, Тигр съедает женщину (очевидно, принимает ее облик); ее трое детей сперва не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят грубую лапу; мнимая мать объясняет, что охрипла, руки огрубели от работы; просит дать ей младшего; сестра и брат подсматривают, видят как та съедает его; прячутся на дереве во дворе; Тигр сперва видит их отражение в колодце, затем смотрит вверх; брат объясняет, что они залезли, смазав ствол сезамовым, касторовым маслом; но сестра проговаривается, что сделали на стволе зарубки; по мольбе брата, с неба спускается прочная веревка, дети лезут по ней; Тигр просит Бога спустить ему гнилую веревку, полагая, что тот сделает наоборот; она оборвалась, Тигр упал на просяное поле, с тех пор корни проса красные; сперва брат стал Солнцем, сестра Луной; но сестра боялась ходить ночью, поэтому они поменялись; чтобы на нее не глазели, сестра-Солнце стала ослеплять своим светом смотрящих]: 118-122; Пак 1991 [женщина возвращается в сумерках, неся детям жареных бобов; Тигр ее съел, надел ее одежду; ее трое детей сперва не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят грубую лапу; мнимая мать объясняет, что охрипла, руки огрубели от работы; дети отпирают; пока сестра и средний брат едят бобы, Тигр забирается под одеяло, съедает младшего; дети просят еще бобов, Тигр дает пальцы мальчика; сестра просит разрешить отлучиться по нужде; во дворе забирается с братом на иву; Тигр сперва видит их отражение в колодце; брат окликает его, он смотрит вверх; брат объясняет, что они залезли, смазав ствол соевым маслом; затем проговаривается, что сделали на стволе зарубки; по мольбе сестры, с неба спускается железная цепь, дети лезут по ней; Тигр просит спустить ему ржавую цепь, она рвется, Тигр упал в жнивье, с тех пор корни кукурузы красные; сестра стала Солнцем, брат Месяцем; чтобы на нее не глазели, сестра-Солнце бросает в смотрящих иголки]: 46-51; корейцы (Хэбэй, корейская деревня уезда Фунин; зап. 2004 от женщины 68 лет, учительница, неполное среднее образование) [солнца и луны не было; пожилая вдова зарабатывала тем, что продавала сладкие булочки; родила сына и дочь (та старше); уходя, велит дочери не отпирать чужим дверь; на обратном пути женщину встретил тигр; сперва потребовал булочки; затем, каждый раз возвращаясь, руку, вторую, ногу, вторую, съел целиком; тигр постучал, мальчик хотел открыть, девочка спросила, почему грубый голос (сорвала, продавая булочки); попросила просунуть руку, она в шерсти; дети спрятались на дереве во дворе; тигр перепрыгнул во двор: как забрались? девочка: надо размазать по стволу масло; мальчик наивно: надо сделать на стволе зарубки; сестра взмолилась: «О дедушка-Небо, пожалей нас брата и сестру, спусти хорошую верёвку, а если не жалко нас, то гнилую». Небо спустило хорошую, сестра и брат поднялись на небо; тигр тоже попросил, Небо спустило гнилую, тигр почти настиг детей, но веревка лопнула; тигр разбился на жнивье, просо {в тексте «сорго», но явный анахронизм} окрасилось кровью и с тех пор стало красным; сестра и брат решила стать луной, а брат пусть будет солнцем; однако ночью она испугалась, брат согласился поменяться; стыдится людей и, чтобы на нее не глазели, брат дал ей иголку колоть глаза (лучи)]: Bai Gengsheng 2007a: 10-11; хани [людоедка Milaominao проглотила солнце и луну; на горе жила 30-летняя женщина с двумя дочками, Apei, 12 лет, и Aniu, 6 лет; однажды мать пошла за водой и М. проглотила ее и приняла ее облик; младшая поверила, что пришла мать, а старшая велела показать руку; она черная и когтистая; М. обваляла руку в золе; опять не поверили; М. слышит, как младшая говорит: мать вошла бы через дыру в стене; говорит, что та, которая скорее вымоет ноги, будет спать вместе с ней; ночью старшей приснилось, как в горах старик предрекает ей победу над М.; она проснулась и слышит жевание; М. говорит, что жует горох; девочка почувствовала кровь и увидела, как М. пожирает младшую; сказала, что хочет на двор; отказывается писать в комнате: на каждом месте живет дух этого места; М. разрешила выйти, девочка забралась на грушу у пруда; утром М. просит сбросить ей плоды, бросила прямо в горло и еще вук сверху, М. умерла, превратилась в колючий куст; подошел старик, девочка просит, чтобы он расстелил свою накидку, она спрыгнет, станет ему внучкой; старик: у меня есть внучка; девочка: стану второй; и так до 12; спустилась, старик исчез, она пошла искать младшую; пасущие буйволов, уток, кур не знают, где та; лягушка велит подождать, пока она выпьет море; когда выпила, показалась младшая; они стали думать, кто станет солнцем, а кто луной; младшая боится быть луной, боится темноты; поэтому луной стала старшая, а младшей дала иголки, чтобы те кололи глаза людей, которые посмотрят на солнце нескромно]: Coyaud 2012, № 1: 9-19; ли (Хайнань, у. Лэдун) [Солнце и Луна – две сестры. У старшей сестры – Солнца – кожа была тёмно-серой, лицо красным, руки и ноги толстыми и крепкими; она всегда выходила из дома утром, возвращалась вечером и была очень трудолюбивой. Младшая сестра Луна была бледной, хрупкой, круглолицей и прекрасной, как только что распустившийся цветок коричного дерева; однако лентяйка. Сёстры были очень гостеприимными, и их любимым гостем был мужчина-Земля, приходивший к ним каждый день. Земля полюбил сестёр, но не знал, на какой жениться. Солнце здоровая и работоспособная, но не особо привлекательная, а Луна красавица, но лентяйка. На двадцать третий год Земля решил, что создающий богатства лучше того, кто лишь пользуется тем, что создали другие, и на двадцать четвёртый год женился на Солнце. Люди, – потомки мужчины-Земли и женщины-Солнца. Наша праматерь превратилась в огромный красный фонарь и висит в небе, даруя свет, а наш праотец позволяет благополучно жить на его теле. А Луна до сих пор бездельничает, выходит вечером, когда люди уже отдыхают, и висит на небе в пустоте и одиночестве]: Zhou 2002, № 16: 23.

Балканы. Гагаузы : Мошков 1901 [наряду с представлением о Солнце-мужчине; Гюн-ана, ай-боба (Солнце-мать, Месяц-отец)]: 53 (=2004: 255); Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181; болгары [мать советует Марийке баюкать белый камешек в золотой люльке; он стал младенцем, девочкой Добринкой; она выросла, мать никуда ее не пускала; она вышла на балкон, Солнце ее увидел, трое суток не заходит, все смотрит; мать Солнца спрашивает, зачем он спалил стольких людей; узнав, что дело в Д., говорит, что они на небе, а она на земле; Солнце превращает лучи в качели; в праздник Св. Георгия Д. садится на них, Солнце поднял ее на небо; первое солнце – Солнце, сияет летом, второе – Д., светит весною]: Смирнов 1976: 23-25.

Средняя Европа. Русские : Колчин 1899 (Тульская губ.): 4-5 [Солнце – девица, ездит по небу на диване из звезд; боится ночи, поэтому ночью небо обходит ее брат Месяц], 5-6 [один человек пришел в какой-то дом, там старуха, ее дочь – крылатая девица Солнце; свет исходит от одежды девицы], 6 [Солнце ездит на огненном коне; у нее есть несколько сестер, которые при объезде неба поочередно сменяют друг друга], 7 [Месяц – брат Солнца, по другой версии – не родня; в его доме живут его мать и брат]; Н.Х. (Калужская губ.) [Солнце – девица, у нее есть мать; Солнце ночью заходит к Латыри на 20 минут; с утра до обеда едет на воле, после обеда садится на зайца и едет быстрее]: 211; украинцы (Новоград-Волынский у.) [Солнце - женщина]: Чубинский 1872: 3; белорусы [в песнях зимнего календарного цикла: «Месяц – Иванька, Солнце – его женка, Ветры – сыновья, Мелкие звезды – дочери, ясные звезды – невестки»; «Месяц – батюшка, Солнце – матушка, Звезда – сестрица»]: Авiлiн 2015: 51; лужичане (Шпреевальд) [{косвенное свидетельство в пользу женского пола солнца и мужского – луны}; Один человек в воскресенье разбрасывал навоз. Тогда к нему пришёл маленький человечек и сказал: «Что ты разбрасываешь навоз во воскресенье», и спросил, куда он желает: на солнце или на луну? Человек поразмыслил и подумал, на солнце будет слишком жарко и пожелал лучше на луну. Тогда они оба отбыли. Так он прибыл на луну, и с тех пор у Луны есть лицо. Там вполне явственно можно видеть человека, опершегося на вилы, как он разбрасывал навоз. Жена человека пошла на Солнце, где она сгорела, и её больше не видать]: Schulenburg 1880: 58.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [Омакаева 1994; существует и предание о том, что солнце и луна были сестрами, не нашедшими себе мужей и поднявшимися на небо]: Бакаева 2009: 66; абхазы : Джанашиа 1960 [у красивой вдовы сын и дочь стали пропадать на весь день; мать проследила, увидела, как в лесу под дубом ее дети "приятно проводят время" с Месяцем и Солнцем, перед ними всевозможные яства; швырнула в Месяц и Солнце свежим навозом; кокетливая Солнце-сестра тут же вымылась, неуклюжий брат-Месяц остался грязным; оба поднялись навсегда на небо, вдова с детьми вернулась домой]: 160; Шакрыл 1975, № 88 [юноша обещает жениться на той, кто за день сошьет ему полный комплект одежды; девушке не хватает немного времени пришить застежки; она просит бога чуть вернуть солнце назад; когда после свадьбы молодые ложатся в постель, кто-то зовет юношу; он возвращается утром усталый; сестра, мать следят, не могут схватить его, ибо он превращается в змею, лягушку, в пламя; жена удерживает; этот юноша – Амыз (месяц); его прежняя жена Амра (солнце) говорит, что новая разлучила их, но она не даст осуществиться их браку; так и забирает его каждый вечер (=Бгажба 1983: 31-33; =2002: 36-38; =Хварцкия 1994: 69-71)]: 393-395; абазины : Кунижева 2012: 174-175 [солнце – пылкая супруга, месяц – ленивый муж; поспорили: кто проснется раньше, тому достанется право светить днем; месяц проспал; с тех пор они расстались; сходятся во время солнечного затмения, спорят, но снова расстаются; от тоски по жене месяц сохнет и уменьшается, а затем снова надеется на встречу и растет], 175 [солнце – пылкая супруга, месяц – ленивый муж; поспорили: кто проснется раньше, тому достанется право светить днем; месяц проспал; с тех пор они расстались; сходятся во время солнечного затмения, спорят, но снова расстаются; от тоски по жене месяц сохнет и уменьшается, а затем снова надеется на встречу и растет]; кабардинцы [мачеха велит Жир-Аслану сторожить зерно от кур; он заснул, куры склевали зерно; он отказывается рассказать мачехе сон, она его выгнала; нанялся работником к князю, ему тоже отказался рассказать сон, князь его выгнал; он заснул на бахче, шапка упала, княжеская дочь Фатима увидела его золотые волосы; князь велел привести его, ЖА снова не рассказал сон, брошен в болото, Ф. помогла ему выбраться; вражеский хан велит отгадать, какой нож крестьянский, а какой княжесмкий; ЖА советует Фатиме полодить их в огонь, лишь княжеский нож согнулся; какой петух старый, какой молодой; ЖА: насыпать зерна, старый будет звать кур, молодой – сам клевать; хан требует сдвинуть огромный камень; князь посылает за ЖА, тот поддал камень ногой, он упал на дом хана, ЖА женился на Ф,; у них сын и дочь; сон исполнился: луна – мальчик, солнце – девочка , во сне он видел солнце и луну у себя в рукавах]: Алиева, Кардангушев 1977: 107-111; осетины [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустариник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела им по две недели; юноша стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена (Солнце?) снова выкармливает]: Миллер 1882: 297-299; ингуши : Далгат 1972 [=Алироев 1976: 222-223, =Мальсагов 1983, № 156: 295; кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, так до смерти бегали друг за другом; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши – головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: 257-258; Танкиев 1997 [Мож – сестра солнца и луны, гоняется за ними по небу, чтобы съесть; во время затмения на луне видно что-то вроде черной нитки – ружье караульщика, оберегающего луну от Мож; в центре луны – темное пятно, это лошадь; если ее пасть расширена, лето короткое; если пасть уменьшится, лето долгое и дождливое]: 39, 250; Дахкильгов 2003 [брат пас овец днем, а сестра работала ночью; она боялась темноты и поменялась с братом; она – солнце, а он – луна; пятна на луне – овцы, которых пасет пастух; эти брат и сестра хотя, но не могут встретиться; если случайно встречаются, на земле темно; говорят – «Солнце схватили», а это встретились брат и сестра]: 17; ногайцы (записал Тахир Акманбетов) [от Адам атасы и Адам анасы («отец человека и мать человека») родились мальчик Манги-ай («вечная луна») и девочка Кункози («солнца глаз»); К подошла к брату и поцеловала в лицо; отец ударил ее плетью и велел гореть ярким пламенем; Тангри превратил ее в солнце, а ее брата в луну]: Капаев 2012: 263-264; кумыки [Месяц был влюблен в Солнце, застал ее за работой, она мазала земляной пол серой глиной; он стал с ней шутить, она бросила в него кусок овчины, которой мазала пол, убежала; стала Солнце, юноша стал Месяцем, до сих пор не может ее догнать]: Абакарова 1984: 123; Гаджиева 1961: 329; терскиеказаки (Наурская) [Луна – красная девица; Солнце и Луна - сестры]: Востриков 1907: 2, 4; аварцы : Сефербеков 2009 [у каратинцев, гидатлинцев и андалальцев солнце – девушка, луна – юноша; у тляратинцев солнце – брат, луна – сестра]: 49; Сефербеков, Шигабудинов 2006 (хунзахцы) [если беременной приснится солнце, то родится девочка, если луна - мальчик]: 47; табасаранцы [1) Солнце – мать, Месяц – сын; 2) Солнце – девушка, Месяц – парень, друг за другом гонятся; 3) Солнце – сестра, Месяц – брат, был влюблен в сестру, та полюбила другого, убежала из дому, пока брат спал; проснувшись ночью, брат стал искать ее; с тех пор Солнце ходит днем, Месяц – ночью; 4) раньше Месяц был ярок как Солнце, люди не знали покоя; Бог превратил одно Солнце в Месяц, появилась ночь]: Сефербеков 2000: 7; лезгины : Гамзатов, Далгат 1991 [Месяц был влюблен в Солнце, ей он не нравился, она бросила в него горсть земли, пятна остались]: 371; Ризванов, Ризванов 1990 [Мен - богиня луны; была верховным божеством в Кавказской Албании; в песне молитве названа невестой бога солнца Атара, но в игре "Рагъни варз" Месяц - муж Солнца; в другой игре Месяц - брат сестры-Солнца; обидевшись на нее, убегает из дома, а сестра устремляется вслед, моля о прощении; бог мрака Алапехъ преследует Мен и Атара, вызывая затмения]: 37-39; Сефербеков 2000 [Месяц – брат, Солнце – сестра; пятна на луне – пощечина, полученная от сестры]: 7; рутульцы [сестра, обидевшись на домогательства брата, ударила его половником, убежала, превратившись в Солнце; брат, превратившись в Месяц, пытается ее догнать; с тех пор на Месяце пятна]: Гамзатов, Далгат 1991: 293; мюрегинцы (к югу от Дешлагар) [Месяц – мальчик, Солнце – его сестра; когда подросли, стали ссориться, кому светить днем; бросили жребий, Солнцу выпало днем; чтобы на нее не глазели, взяла пучок игл (лучей) колоть глаза]: Ханагов 1892: 152; даргинцы (сел. Акуша) [Солнце-мать и Луна-дочь встречаются раз в году; в это время в течение недели нельзя расчесывать волосы, стричь ногти, иначе голова поседеет, ногти отвердеют]: Гамзатов, Далгат 1991: 303-304; грузины : Бардавелидзе 1957: 11 [Мзе-кала - Солнце-дева], 14-15 [Месяц - мужчина, звезды - его дети]; грузины (Шида-Картли, с. Тортизи) [мать-солнце пекла хлеб; дочь-луна не дождалась, когда будет готово, и стала просить дать ей хлеба; солнце ударило ее рукой по лицу; рука была в тесте, пятна на луне видны до сих пор]: Шатберов 1899, № 8: 253; армяне : Арутюнян 1982 [юноша Лусин (месяц) попросил у матери, державшей в руках тесто, булочку; рассерженная мать дала Л. пощечину, от которой он взлетел на небо; на его лице видны следы теста]: 81; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена месила тесто, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; пятна на луне - тесто]: 125; Ганаланян 1979, № 336а [Месяц стал просить у матери хлеба; она только еще замесила тесто, ударила его, он взлетел на небо с комьями теста на лице], 336б [=336а, но попросил мать накормить его грудью], 337а [брат-Месяц и сестра-Солнце спорили, кому ходить днем, кому ночью; мать ударила сына рукою в тесте, выставила за дверь; он теперь ходит по ночам], 337б [сестре-Солнцу было страшно ходить по ночам, попросила мать поменять их с братом-Месяцем; та ударила сына рукой, след остался], 337в [Солнце пожаловалась брату-Месяцу, что ночью ходить страшно, а днем все на нее смотрят; он дал ей иголки-лучи колоть глаза], 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами], 337д [мать послала Солнце и Месяца за водой; Месяц подставил кувшин, а Солнце подкралась, сделала в нем дыру, принесла воды, получила материнское благословение, а вода Месяца пролилась]: 125, 126, 126, 126, 126, 126-127, 127; Лисицян 1992 (Нагорный Карабах, записи 1920-х гг.) [солнце и луна – родные сестра и брат; сестра-солнце жаловалась, что боится выходить ночью, а днем ей тоже стыдно: все смотрят на нее; мать сказала: «Сыночек-луна, ты ходи по ночам, а ты, солнышко, будешь ходить днем. А чтобы никто не глядел на тебя, на, возьми лучок иголок и коли всем глаза, кто посмеет взглянуть на тебя»; сестра-солнце, сидя на льве, пускается днем в путь по небу и своими лучами-иголками не дает никому глядеть на себя, а лев оберегает ее от нападения злых духов – кашков]: 168; Мелик-Шахназаров 1904 [(=1893: 194); у Бога сын-Месяц и дочь-Солнце, они должны были поочередно караулить мир; жребий караулить ночью выпал дочери, она не согласилась, они стали ссориться; отец решил, что дочь должна караулить днем, сын – ночью, постепенно выставлять голову, туловище, ноги]: 92; Ananikian 2010 [сейчас Солнце – брат, Луна – сестра, либо Солнце – девушка, Месяц – влюбленный в нее юноша]: 52; Tchéraz 1893 [по Моисею Хоренскому, Arev, мужчина – солнце, на него нельзя показывать пальцем; Loussounga – Луна, жена Солнца; на нее тоже нельзя показывать пальцем и долго смотреть; по записи автора, Солнце – сестра Месяца; брат попросил, чтобы она ходила ночью скрытно от людских взглядов, но она не согласилась, сказала, что смотрящим на нее будет колоть глаза]: 823; талыши : Алибеков 1893 [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; посчитав это неприличным во время приготовления чуреков, жена-Солнце бросила в лицо мужа тестом, убежала; Месяц гонится за ней; не может отмыться; раньше был краше Солнца]: 203-204; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; Месяц не может смыть тесто; раньше был краше Солнца]: 10-11; курды Азербайджана [Солнце – красивая женщина, Месяц – мужчина, у него смуглое лицо, покрытое пятнами – следами оспы; Солнце было девушкой, отказала жениху; он велел ей обратиться в существо, до которого никто не может добраться, сам стал Месяцем]: Чурсин 1925b: 15; азербайджанцы (Шемаха) [Месяц – мужчина сказал женщине-Солнцу, что той неприлично ходить днем; она ответила, что станет смотрящим на нее колоть глаза иголками]: Эфендиев 1893: 206; турки : Гордлевский 1968 [1) Солнце было красивой девушкой; ей надоело, что на нее все засматриваются, она стала слепить глаза; 2) мать, боясь, как бы ни сглазили ее красивого сына, плеснула ему в лицо грязной тряпкой, которой вытирала после еды посуду; с тех пор на месяце пятна, нет прежней красоты]: 72; Стеблева 1986, № 72 [см. мотив K72: девушка обещает родить и рожает сына с месяцем и дочь с солнцем во лбу]: 293; хетты : Иванов 1977: 69 [царь Табарна поставил статую из золота перед Богиней Солнца города Аринны], 104 [автор текста жалуется, что мятежные страны отвергли Солнечную Богиню города Аринны, отказываются платить дань и сами нападают на страну Хатти], 105-110 [гимны Богу Солнца и Богине Солнца], 204-206 [молитва Солнечной Богине города Аринны, царице Неба и Земли].

Иран – Средняя Азия. Бухарские, самаркандские, сурхандарьинские таджики [обращаясь к Солнцу, чтобы отвратить непогоду, именовали его Хуршед Хоним ("госпожа солнце")]: Литвинский 1975: 253; таджики (Афганистан, Файзабад) [Месяц – дядя по матери; на луне видна старуха, которая прядет]: Crooke 1891, № 858: 135; таджики (Самаркандский район) [солнце и луна были сестрами, обе очень красивы, завидовали друг другу; когда луна сказала солнцу, что красивее ее, та рассекла кинжалом лицо сестры и убежала; лицо луны залилось кровью; с этого времени сестры стали врагами и не видят друг друга]: Амонов 1961: 389; сарыкольцы [жили две сестры – Моњ (луна) и Хуршед (солнце). Младшая была прекрасней и привлекательней старшей. Солнце гневалась на нее из-за этого. Луна все терпела. Однажды Солнце исцарапала лицо сестры, Луна побледнела и утратила свою красоту. После этого каждая из сестер стали ходить своей дорогой и не встречались. Луна стыдится показываться днем, ибо у нее исцарапано лицо]: Кабиров 2017: 233.

Балтоскандия. Скандинавы : Младшая эдда 1970: 19-20 (Видение Гюльви) [у Мундильфари ( движущийся в определенные сроки ) были сын Месяц и дочь Солнце; боги велели Солнцу править конями колесницы солнца (само солнце возникло из искр Муспелльхейма); Месяц взял с земли двух детей, Биля и Хьюки, когда те шли от источника, неся коромысло Симуль с ведром Сэг (пятна на луне); по небу бегут два волка: за солнцем гонится Обман, а за Месяцем – Ненавистник; к востоку от Мидгарда в Железном Лесу живет великанша вместе с ведьмами Железного Леса; ее дети - великаны, волки; сильнейший из них - Лунный Пес; он проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц], 55 (Видение Гюльви) [в будущем мире станет светить новое солнце - дочь прежнего (=Старшая Эдда, Речи Вафтруднира, 47)], 69 (Язык поэзии) [Солнце называют «сестрою Месяца»]; шведы : Balzamo 2011 [месяц считается мужчиной, солнце – женщиной]: 204; Mannhardt 1875 ["три часа перед восходом солнца госпожа Солнце прядет золотое платье, сидя на голом камне"]: 218; норвежцы ["солнце" - ж.р.: ei sol (неопределенная форма) - sola (определенная форма), "месяц" - м.р.: en måne - månen]; западные и восточные саамы : Aikio 1993 [в одном из ранних текстов (Friis 1856: 101f) Stallu (лесной людоед) обращается к Месяцу как к своему отцу]: 134; Pentikäinen 1997 [у большинства саамов солнце Beaivvi nieida ("девица-Солнце"), но у кольских во многих случаях явно мужчина; бог луны - Mánnu]: 104-108; латыши : Абызов 1984, № 361 [дайна: «Кто сказал, что Сауле {Солнце} / В девушках ходила? / Это Месяц сказывал, / Венок с нее стаскивал»]: 182 (рус. перевод), 183 (латыш. оригинал); Барон 1985 [№ 33791: закат красный, потому что Солнце вешает проветривать свои шелковые юбки; № 33793: встающее утром Солнце красное, потому что бранилось с матерью бога; № 33810: Месяц видел Солнце в девичьем венке, сам его снял; № 33869: Солнце выходило замуж, когда родилась земля; № 33928: Солнце отстегало Месяц золотой хворостиной за то, что он не светит днем]: 231-233; Бривземниакс 1887, № 1 [Солнце вышло замуж за Месяц, их дети – звезды; однажды Солнце проснулось и увидело, что мужа нет – он влюбился в дочь Солнца, которая была невестой Аусеклиса (Утренней звезды); либо А. и есть имя дочери Солнца; Солнце рассекло Месяца мечом или серебряным хлыстом либо это сделал Перкунас; как только Солнце ложится, Месяц идет ухаживать за возлюбленной; Солнце из ревности не отдаляется от Утренней звезды; дочь Солнца собирается серебряные куски Месяца]: 5; Цивьян 1988 [Месяц уводит невесту у Аусеклиса (Утренней Звезды); видимо, эта невеста – дочь Сауле (женщина-солнце); Перкон разрубает его саблей]: 228-229; латыши [солнце – женское антропоморфное существо, которое ездит по небесному пространству на повозке (saules rati); в песнях говорится, что «приезжает Солнышко / В яблоневый сад / На девяти колесах / На сотне коней»; «Солнце едет по небу / На трех желтых конях, / Ай, Солнышко, милое белое, / Дай мне одного коня, / Мне надо выйти замуж, / У меня нет желтого коня»; «Солнце едет вокруг горы / На желтых конях, / Не потеют они, не устают, / По дороге не задыхаются»; комментарий Н. Лауринкене: «видимо, золотых или огненных»]: Лауринкене 2021: 396, 399–400, 404; литовцы [солнце – женское антропоморфное существо, которое ездит по небесному пространству на «повозке / колеснице / карете» (saulės ratai / dvirãčiai / karieta); выгоняя утром скот на пастбище, пастухи обращались к солнцу: «Гори, огонек, / Приезжает солнышко / На железной повозке, / Смазанной жирком»; «Приезжает солнышко / На медной повозке, / В бронзовых ботиночках, / На огненных конях»; «Уезжай, облачко, с глухим грохотом, / Приезжай, Солнышко, на повозке. Так пели пастухи, когда видели приближающееся облако»; «Уезжай, облачко, на тяжелых колесах, / Приезжай, приезжай, Солнышко, на повозке, на повозке»; «Уезжай, облачко, в карете, в карете, / Приезжай, солнышко, на колеснице, на колеснице!»; «Уезжай, облачко, на колеснице, на колеснице, / Приезжай, солнышко, в карете, в карете»; в загадках солнце изображается как шар, который везут сто коней: «Маленький светлый шарик – сто коней не увезут»]: Лауринкене 2021: 396, 398–399, 404; литовцы : Лëбите 1965 [Месяц {в переводе "Луна") и Солнце решили развестись, т.к. Солнце слишком горячо, Месяц холоден; спорят, кому достанется их дочь Земля; Перкунас решил, чтобы днем на нее смотрело Солнце, ночью Месяц; когда Месяца нет, светят его сестры Звезды}]: 290-291; Цивьян 1988 [Месяц полюбил Аушрине (Утренняя Звезда), Перкунас разрубает его саблей]: 230; Vaiškūnas 2006 [Месяц – муж Солнца; есть два объяснения их ссоры: 1) Месяц начал ухаживать за Утренней Звездой (Aušrinė); 2) Месяц и Солнце не поделили их дочь Землю (Zemė); в первом случае Перкунас обычно разрубает Месяц пополам; иногда Солнце само прячется от Месяца или бьет его за измену; во втором Перкунас разводит ссорящихся, решив, чтобы Солнце смотрело на Землю днем, а Месяц – ночью; если выходят оба, Перкунас одного прогоняет; вар. в западной Литве: Солнце обогнало Месяца, получив право смотреть на Землю днем]: 180; (ср. финны [в Калевале, руна 4, строка 137 и далее: мать Йоукахайнена обращается к Päevatär и Kuutär {в русском переводе «дочка солнца» и «дочка месяца»}, чтобы те дали ей бедной золота и серебра; {поскольку в финно-угорских языках нет категории рода, то пол светил остается неопределенным; данный фрагмент можно понимать как свидетельство того, что он женский}]: Castrén 1853: 63).

Волга - Пермь. Коми -пермяки [(зап. 1974 г.); Марья любит бедного Афоню, но обещана колдуну; просит камень в пруду спасти их; М. и А. улетели с камня на небо в образе лебедей, но колдун их вернул; поместил А. на холодную звезду (месяц), М. на горячую (солнце); развел так, чтобы они не встречались на небосклоне]: Ожегова 1989 в Лимеров 2005, № 59: 58-59 (пересказ в Кононов 1999, № 8: 436-437); коми-зыряне [сестра-Солнце играла в прятки с братом-Месяцем; брат спрятался, сестра его не нашла, прошла мимо; с тех пор они ищут друг друга]: Konakov 2003: 312; коми [лиса и лошадь живут вместе, еда кончилась, они договорились съесть того, на кого падет жребий; пал на лошадь; простым ножом ее зарезать нельзя, лиса пошла к жрецу Паму; тот велел принести брусок Ена; Ена: мой брусок тяжелый, пусть лунный бык стащит его на землю; Месяц: моего быка может согнать лишь пастух сын Солнца; Солнце: он должен сперва напиться заячьего молока; зайчиха: нужен осиновый подойник; осина: дай мне сперва зуб бобра; бобр: пусть кузнец его вырвет; кузнец вырвал зуб клещами, далее по цепочке, но нож у лисы скользнул и воткнулся в приступок, лошадь убежала]: Плесовский 1972: 11-14; удмурты : Владыкин 1993 [ Вумумы – мать воды, Вожомумы – мать летнего и зимнего солнцестояния, Музъемумы – мать земли, Инмумы – мать неба, Шундымумы – мать Солнца, Толэзьмумы – мать Луны, Гудыримумы – мать Грома]: 233; Гатауллина 2008 [Шунды-мумы (Солнце-мать) следит за восходом и заходом, указывает дорогу Солнцу; когда Солнце восходит, раздается треск, как от дров в печи; сильный конь его слышит]: 51; Перевозчикова 1988 [в закличках, присловьях Солнце именуется матерью]: 20-22; 1993 [Солнце ( Шунды ) – вселенская мать; Луна ( Толэзь , Толэзь-анай ) ассоциировалась с женским началом]: 251; мари : Васильев 1907: 9-10 [лучи солнца называются "солнцевы ноги", кече-Йол ], 10-11 [среди черемисских богинь Мать высокого неба, Мать светлого солнца, Мать облаков, Мать луны, Мать звезд, Мать теплоты, Мать воды, Мать моря, Мать огня, Мать земли, Мать прибыли, Мать скота]; мордва : Девяткина 1998 [Солнце – девушка, Месяц - парень]: 125; Harva 1952 [Солнце – женщина, Вара (от Варвара ), у нее дочь Проскофья ; Месяц - мужчина]: 166; " тюрки " (татары?) [Ай (Месяц) – мужчина, Солнце - женщина]: Мансютова 1991: 186; мордва [Луна – Ков-ава ( ава – "женщина"), соотв. Тылызы-ава у мари ; Солнце – Чи-паз (эрзя), Ши-бавас (мокша) – мужчина (ранее, вероятно, Чи-ава, женщина)]: Мокшин 1998: 72-74; мордва [солнце и луна: 1) брат с сестрой поочередно отдыхают; 2) сестра с сестрой никогда не видятся: первая уходит, другая приходит]: Самородов 1968: 24; башкиры , казанские татары [Солнце – женщина, Месяц - мужчина]: Давлетшин 1979: 49; башкиры : Илимбетова, Илимбетов 2009 [в эпосе "Урал-батыр" Солнце и Луна – супруги божественного персонажа Самрауа, небесная дева Хумай – дочь Солнца от Самрауа, прародительница башкир]: 49; Руденко 1925: 299 [богатыри видят выплывающую из моря водяную деву-Солнце; когда она хочет опуститься в море, хватают за длинные волосы; водяной царь выдает ее замуж без выкупа; когда зять соскучился по земле, отпускает обоих, наделив водяным скотом], 299-300 [пошедшая за водой девушка смотрит на Месяц, обещает родить богатыря, если бы у нее был столь красивый муж; Месяц забирает ее в жены, она видна там с коромыслом и ведрами]; Хадыева 2005 [Солнце и Луна – две жены бога Самрау]: 48.

Туркестан. Казахи : Куфтин 1916 [Кун (Солнце), Ай (Луна) и Уркур (Плеяды) – три сестры, из них У. самая младшая и красивая; из зависти К. и А. расцарапали лицо У. и она стала рябая]: 147-148; Сидельников 1962 [собр. автором; вар. в "Тургайская газета" 1898, № 40; звезда Омир-Зая (вечерняя Венера) светила круглую ночь; поссорилась со своей соперницей Луной, расцарапала ей лицо, шрамы остались; боги осудили О. появляться на небе на короткий срок вечером, когда там нет Солнца, Луны, других звезд]: 266; каракалпаки [Солнце было дочерью бая; Месяц – муж Солнца, сын другого бая; во время ссоры Солнце поцарапало лицо Месяца, после этого им стало стыдно показываться на глаза людям; но люди сами пропросили Солнце, чтобы оно продолжало светить; муж и жена больше не видят друг друга, но продолжают согревать и освещать землю]: Алимбетов 2014 (тт. 77-80): 28; каракалпаки [Солнце и Луна были сестрами-близнецами; однажды к Солнцу приходит шайтан: Луна красивее тебя, а ты некрасива; из зависти Солнце обожгло своим жаром лицо Луны; пятна остались; после этого сестры друг друга не видят]: Алимбетов 2014 (тт. 77-80): 29; киргизы [дочь хана Кулуке Мадылген скроила и сшила из кишок вшей отцу шубу; хан не смог определить, из чего она сшита; когда дочь объяснила, хан объявил, что отдаст дочь тому, кто разгадает, из чего сшита шуба; старик с красными глазами сказал, что из кишок вшей; хану пришлось отдать дочь; конь сказал М., чтобы она взяла с собой его, белую верблюдицу и рабыню Куйту, из одежды соболиную шапку, из утвари булатный нож, и чтобы оделась в мужскую одежду; как выехали, старик сказал: "Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", уехал вперед; конь: это старик-колдун Джелмогуз; конь велел не оборачиваться – старик нападет, перекинувшись чернополосым тигром, съест Куйту; так и случилось; затем старик появился, спросил: "Едешь ли, красавица Мадылген? Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", снова уехал вперед; все повторилось с белой верблюдицей; теперь конь предупредил, что старик нападет на М., велел сидеть покрепче; он поскачет пониже неба облачного, повыше травы коленчатой, чтобы М. зажмурилась покрепче, а когда услышит "открой глаза", пусть откроет; она увидит, как из маленькой (как сердце) юрты вьется тоненький (как спинной мозг) дымок, это и есть дом старика; в доме старика трехлетка предупредил М., что когда старик придет домой, у него начнут вылезать глаза; надо вырезать их булатным ножом, остальное пусть ему; конь перелетел горы и пустыни, опустился у города, на его окраине М. поселилась; хан города по имени Акимкан имел сорок жен, но ни одного ребенка; он поехал на охоту, его ловчий беркут сел на шалаш из травы, джигит, посланный за беркутом, увидел М., упал без чувств; вернувшись, сказал хану, что видел ангела во плоти: парень, но голос нежен, лик прекрасен, девушка, но одет по-мужски; на другой день все повторилось, на третий поехал хан, влюбился, но не смог определить, мужчина или женщина перед ним; попросил совета у 40 жен, одна посоветовала дать незнакомцу 40 прутьев таволги и поручить обстругать их для веретен, мужчина обстругает гладко, женщина неровно; конь: засунь прутья в левую ноздрю, вытащи из правой, они станут гладкими; другая жена посоветовала устроить скачки; у мужчины рукава и полы развеваются как попало, а девушка будет скакать застенчиво, подбирая их и подтягивая; конь научил М. распустить при скачке полы и рукава; младшая жена посоветовала пригласить незнакомца, водкой-ядом поить гостя, а водкой-медом хана; когда гость опьянеет, будет легко определить его пол; конь: при каждом глотке приговаривай про себя: "Сладость мне, а хмель серому трехлетке"; после полудня один аксакал зашел в юрту и воскликнул: "Жестоко позволять коню испытывать такие муки, пусть хоть хозяин сам его прирежет"; услышав, М. вздрогнула, с ее головы упала соболья шапка и все увидели ее прекрасные волосы; конь: "Вини только себя» и исчез; А. взял М. в жены, поселив в отдельной юрте; когда ей пришло время рожать, А. уехал на охоту; 40 жен подослали рабыню, заплатили ведьме, та подменила родившихся мальчика и девочку щенятами, детей бросила в реку; их поймал примчавшийся серый трехлетка; Акимкан бросил М. с щенятами на пустынном острове; через несколько лет трехлетка привез к М. на остров ее детей, велел переправляться на другой берег; "Перед переправой появится безглазый старик-волшебник, попросит переправить и его тоже, вели чтобы наполнил оба своих сапога песком; посади детей спереди, а старика сзади; как войдем в воду, бей булатным ножом; когда старик упадет в воду, вспорешь мне брюхо ножом, как помру, не плачь, свари мое мясо и съешь, назови сына Айтомуш, а дочку Кюнтомуш ; воткни мои 40 ребер в землю, они превратятся в железную юрту на 40 решеток, живите в ней"; так и случилось, М. с детьми поселилась в юрте, Айтомуш вырос богатырем; повстречался с охотившимся Акимканом; тот сообщил женам, что встретил юношу по имени Айтомуш; вскоре на хана напали враги, он отправил к Айтомушу гонца с вестью, что если тот одолеет врагов, то получит в жены двух девушек – Апал и Юпёл; М. прогнала гонца; хан его снова отправил – то же; Айтомуш проснулся от шума, поехал и разбил врагов; хан с джигитами приехал к нему, увидел М., узнал и свалился без чувств; забрал ее и детей; старуху-ведьму на перекрестке 9 дорог посадили на кол, 40 жен повесили; хан посадил на трон сына, выдал замуж дочь и зажил припеваючи]: Кебекова, Токомбаева 2007: 27-34; салары (Алтиюли, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [у старухи были три дочери; перед тем как уйти в горы, она им сказала: «Пока мать не вернется, дверь [никому] не открывайте! Когда мать покличет [вас] у дверей, тогда открывайте!»; в горах ее съел Мунгыскарчах; подойдя к дому, он стал петь: «Туттырджа, открой дверь! Мать пришла, серпом траву жала, граблями убирала, реку Морен переплыла, [через] воды арыка переправилась, открой дверь!»; Т. спросила: «Отчего лицо желтое, а сам – белый?»; М. вывалялся в пыли и снова запел у дверей; Т.: «Отчего лицо желтое, а сам – красный?»; М. вывалялся в красноватой пыли и снова запел; Т.: «Отчего лицо желтое, а сам – синий?»; М.: «Откроешь дверь или нет? Не откроешь – крючок сломаю!»; Т. открыла дверь; младшая из сестер прижалась к груди М.; вечером он ее съел; старшие сестры услышали хруст костей, увидели голову младшей сестры и решили бежать; выйдя во двор, громко запели: «Девица Луна, протяни веревку! Девица Солнце, окажи помощь!»; после этого пришел спаситель; он унес с собой двух девушек; М. тоже вышел и запел: «Девица Луна, протяни веревку! Девица Солнце, окажи помощь!»; появился тот, кто унес девушек, набросился на М. и искромсал его мечом]: Тенишев 1964, № 26: 65-66.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы : Иванов 1954 [солнце кюн считалось женщиной, женой месяца – аи ]: 644; Потанин 1883, № 34д [алтайцы говорят, О Солнце-мать, о Месяц-отец ]: 191; Сагалаев 1984 [объектами поклонения бурханистов были отец-месяц и мать-солнце, что также не говорит о новациях в бурханистском культе по сравнению с традиционными верованиями алтайцев]: 94; Радлов 1989 [на седьмом ярусе неба вместе с Мерген Тенгере пребывает Мать-Солнце, кÿн-äнä , на шестом – Отец-Месяц, ай ада ]: 259; телеуты : Потапов 1949 [на телеутском бубне изображены отец-месяц Aj -ада на 6-м слое неба и мать-солнце кÿн-Ене на 7-м слое]: 195; Функ 2005 [пятый слой неба – место жительства матери-Солнца (кüн эне), шестой – отца-Месяца (ай-ада)]: 108; прибайкальские и забайкальские буряты : Галданова 1987 [в эпосе и в шаманских призывах: "восьминожное Солнце-мать, девятиножный Месяц-отец", "у отца Юурэн резвятся девять сильных юношей, у матери Налхан резвятся восемь красивых девушек"; под названием Ю. выступает то солнце, то месяц, но чаще солнце ; часто солнце называется Налхан Юурэн эхэ – «ласковая мать Юурэн» (последнее приводится со ссылкой на рукопись Ц.Ж. Жамцарано «Хори-бурятское шаманство»)]: 15; Иванов 1954 [Солнце – женщина, Месяц – мужчина; женскому началу соответствовали четные числа, мужскому – нечетные; поэтому при изображении солнца рисовали восемь концентрических кругов, а месяца - девять]: 724, 728; Ханганов 1958a (прибайкальские) [ наран ("солнце") и хара ("луна") имеют одного хозяина женского пола Шандангина Хундангина ]: 319; 1959а [на солнце обитают девять юношей, на луне - восемь девушек; (комм. Галданова 1987: 16: М.Н. Хангановым замечено смешение знакового содержания чисел девять и восемь)]: 119; Шаракшинова 1980: 45 [(Ц. Жамцарано в Аларском и Балаганском ведомствах); Солнце и Луна – дочери тэнгрия Эсэгэ Малан ; его сын – Огонь; изображаются в виде восьми (Солнце) и девяти (Луна) концентрических колец с соответственно восемью и девятью ногами (иногда в виде спиц-лучей); эти светила имеют восемь и девять ног], 52 [на онгоне Солнце и Луна изображены в виде двух женских фигур с сиянием в виде трех рогов над головами; в руке Луна держит ведро]; монголы (Дунсурун, Халха): Беннигсен 1912 [у хана и у его тушмыла (визиря) одновременно родились сыновья; сын тушмыла (СТ) слышит, как люди планируют убить глупого сына хана (СХ), чтобы сделать ханом его, сына тушмыла; оба юноши бегут; чуткуры дерутся из-за шапки-невидимки; СТ предлагает им бежать наперегонки, забирает шапку; девочки-шулмы дерутся из-за золотых и серебряных башмаков, на которых можно летать (то же); СТ и СХ ночуют у белого и черного камней; СТ слышит, как трое ищут клад, уходят, чтобы вернуться следующим вечером; СТ находит клад, в нем золото и золотые рыбы; люди хотят избрать ханом того, кто отрыгнет золотую рыбу; друзья отрыгают, СХ становится ханом, СТ – тушмылом; СХ женится на вдове преднего; та еженочно летает к чернобородому Дамба Дарджи ; СТ следом, незаметно подслушивает; ДД обещает убить очередного мужа хатун через три дня; СТ велит СХ побить жену, чтобы раньше вставала; отрубает железную петлю, которую ДД спускает в юрту; ДД прилетает орлом, СТ бросает его в огонь, тот еле спасается; ДД велит хатун прилетать лишь раз в месяц; остальное время она теперь нежна с мужем; ДД на месяце, хатун – на Плеядах, встречаются раз в месяц]: 26-32; Неклюдов 1982a [поклонялись луне - "великому владыке"; солнце считалось матерью луны]: 171; ойраты (дюрбюты) [люди летали по воздуху, сами сыпали искры, не нуждались в солнце и луне; один заболел; Бог послал Отучи-гелюнга искать лекарства; тот взял гигантскую трость, стал шарить на дне океана; спугнул сперва одну, затем другую аряген-бурхын (дева-бога), они взлетели на небо {они стали солнцем и луной?}; нашел одно, затем второе блестящее зеркало, поместил на небо; с тех пор на земле светло]: Потанин 1883, № 34ж: 191; дархаты (сомон Худжирт, Убурхангайский аймак) [{о поле Солнца не говорится, но в других монголоязычных традициях, в которых Луна - женщина, Солнце тоже всегда женщина}; у старшего брата Алтан-минджин был конь Серебряно-рыжий, у младшего Мунгун-минджин — Янтарно-рыжий (вар.: их кони Рыже-лисий и Рыже-ягнячий, собаки Асар и Басар; они привязывали собак к Золотому колу (Полярная звезда); их сестре Сарисва-дагине исполнилось 18 лет, она решила выйти замуж, велела братьям принести зайца с черными глазами и ушами размером в пядь, не брать зайца с коричневыми глазами и ушами в пядь; А. принес зайца, С. нарисовала себя, положила рисунок вместе с зайцем в корзинку, пустила в реку; заяц приплыл к хану Эргу; хан увидел картинку и отправил двух людей к С., та велела им передать Э., чтобы тот пришел с 50 воинами; она напоит допьяна братьев, вместе с Э. их изничтожит; А. опьянел сильно, а М. не очень, взял А., рыжих коней, вырвал кол, к которому были привязаны собаки, повел за собой и убежал; одна собака сама убежала, лая; М. пришел на одну гору и заснул; проснувшись, зовет А., тот отвечает, что он под землей, М. его выкопал; братья идут, встречают, берут в спутники 1) ловящего на бегу антилоп, 2) вора, способного выдернуть язык антилопе и перья птице, 3) слышащему, что делается в верхнем и нижнем мире, 4) выпивающему океан, 5) поднимаюшему горы; бегун, вор, слушатель, выпивальщик океана, подниматель гор, Алтан-минджин, Мунгун-минджин всемером пошли дальше…; привязали двух рыжих коней и стали 7 звездами Большой Медведицы; они велели С. стать луной, так Луна стала всегда смотреть на звезды Большой Медведицы; они вбили Золотой кол в небо и привязали двух своих рыжих коней; этот кол теперь — звезда Полярная; а два коня – две звезды рядом; на луне есть черноглазый заяц, он выглядит как пятна; монголы когда ночью несут младенцев, мажут им носы сажей, будто это черноглазый заяц; этот обычай связан с черноглазым зайцем из легенды о Большой Медведице]: Монгольская экспедиция РГГУ, зап. 20.08.2006, № WS 30011 и 21.08.2006, № WS 30028; монголы (Ордос): Потанин 1893, № 82 [Солнце было старшей, Луна младшей сестрой; Солнце предложило Луне ходить днем, но та ответила, что ей будет стыдно, много людей; Солнце согласилось ходить днем само; земля была ровной, залита водой], 84 [Солнце старшая, Луна – младшая сестра; Арга-чаган-туулай (чаган-туулай – белый заяц) пожирал скот, людей; Очирвани-бурхан бросил в него свой очир, разрубил пополам; верхнюю половину укрепил на солнце, нижнюю на луне; теперь это пятна]: 315, 317.

Западная Сибирь. Ненцы , все ханты , манси [повсеместно Солнце – женщина, Месяц – мужчина {этимологический анализ}]: Erdödi 1968: 108-109; манси [после смерти отца только старший и средний братья получили оленей; младший просит, старший вообще не дает, средний дает одного; младший собирается принести в жертву сына; Мир-сусне-хум сажает его на нарту, привозит на луну, там женщина не кормит его; то же на солнце ; жена самого М. кормит; человек возвращается домой, у него оказывается много оленей, а олени братьев пропали; старший готовится принести в жертву сына, но М. не останавливает топор и мальчик погибает; младший брат откочевывает]: Гемуев 1990: 188-189; тундровые ненцы : Головнев 1995 [сбежавшая из города старая лошадь рожает Юно Ню ("сын лошади"); он убегает "прямо на солнце"); к ЮН приходят Иба-сей Ню (Тепла-сердца Сын) и Пий-сей Ню (Ночи-сердца Сын); по очереди следят, кто ворует вареную пищу; три девушки Хабей Не (Хантыйские Женщины) прилетают в облике лебедей; ПН превратился в деревянное блюдо, ИН – в черпак, обоих обожгли; ЮК стал шерстинкой, захватил женщин, сам женился на младшей; три года спустя в отсутствие мужей стал приезжать Сюдбя Вэсако (Великан Старик), вдыхал в себя душу одной из женщин; ЮН оживлял их; отправил ИН и ПН на юг и на запад, сам с женой пошел к солнцу; когда жена отстала, дочь СВ предложила поискать у него в голове, проткнула ногтем голову, сбросила в дыру; через 9 лет птичка донесла от этом Кобыле; та вытащила сына, унеслась на небо, сказала, что она Мать Семи Небес, а он Сын Семи Небес – Си'ис Нум Ню; выдернув семигранную травинку, видит внизу измученную жену, рядом СВ и его дочь; рассекает СМ, жена рассекает его дочь, седьмая часть от тех уходят под землю и теперь они Нга – болезни; СНН стал Нумом, его жена – Хаер (Солнцем)]: 385-387 (=2004: 277-285); Костиков 1930 [Солнце ( Хáйер ) - "мать света" ( яле нáбе )]: 118; Лабанауская 2001: 257-258 [жили двое мужчин с женами, у одного девочка, у другого мальчик; договорились, что их надо сделать солнцем и месяцем; входит мужчина, говорит, что умеет послать детей на небо; они взлетели туда птичками, стало светло; мальчик стал Месяцем, взял в жены Солнце; у них родилась дочь; шаман поднялся на ней жениться; Месяц отверг жениха, велел ему прилипнуть к луне, теперь он там виден], 258-259 [(=1995: 33-34); шаман предрекает, что родившиеся мальчик и девочка станут месяцем и солнцем; родители дают посланцу небесного отца вместо детей идольчиков; небесный отец снова посылает его, тот дует на детей, они взлетают на небо птичками, превращаются в светила]; Лехтисало 1998: 14 {по-видимому, все группы} [обычно говорят о солнечной женщине и мужчине на луне, но ворожей обращается к ним и наоборот: солнечный глаз, мой дедушка и лунный глаз, моя бабушка]; Хомич 1976 [Солнце (хаер') – красавица, растит травы, деревья, мох; зимой прячется от морозов, поворачиваясь за горизонт вместе с небом]: 19; Щербакова 1984: 87 в Головнев 1995 [мужчина рассердился, бросил в воду своего духа-помощника ( сядай ); тот погнался за ним, на пороге чума схватил его за ноги, жена схватила за руки, разорвали его пополам; заднюю часть сядай съел, переднюю жена бросила на постель, она превращалась то в младенца, то в полчеловека; жена бросила его в небо, он стал Месяцем, она Солнцем]: 303-304; тундровые ненцы (Ямал) [Пока за красивой женщиной гоняется, он умирает и снова оживает (Месяц и солнце)]: Лаптандер, Раздымаха 2021: 99-103; нганасаны : Грачева 1983 [Солнце-мать ( Коу-нямы ) и Луна-мать, их функции тесно переплетаются]: 21-25; Симченко 1976: 267 [как и в случае с Землей-матерью и Огнем-матерью Солнце-мать именуется у ненцев, нганасан, юкагиров и энцев Матерью матери], 269 [Кичеда-нямы (Луна-мать) после появления людей стала отмерять время менструальных cроков и беременности; к ней и к Воде-матери обращались "хада" (старшая сестра матери), чем подчеркивалась второстепенная роль в пантеоне демиургов]; 1996 [ Дяйку мал, но боротат, живет с бабкой; охотится на мышей; бабка съедает жир, он ее бьет, она говорит, что меднокрасные убили его отца; он приходит к меднокрасным, дырявит их лодки, вызывает на соревнование, семеро меднокрасных тонут; Д. подползает к старухе, когда та мочится, она решает, что родила его; Д. спрашивает ее мужа-людоеда, что способно его погубить; тот признается, что огонь; ночью Д. сжигает его и его жену; приходит к шаманке, толкает ее в огонь; она была матерью меднокрасных и сожженного; тестикулы Д. примерзают ко льду, отрываются; он идет за новыми к Коу-копто , Кичеда-копто (Солнце-девка, Луна-девка); остается на небе, став Нго ]: 30-37; энцы : Гемуев и др. 2005 [звезды – озера на нижнем ярусе неба; это народ Ирио-каса; Солнце – женщина, у него дочь; Месяц – мужчина; пятна – Луны-муж с колотушкой для бубна в руках; его народ - звезды]: 534; Прокофьева 1953 [Солнце – женщина (общесамодийское представление); ее дочь вместе с Дья меню'у (Мать-земля) растит деревья и травы; во время затмений Солнце само временно умирает; луна плоская, пятна – фигура притянутого к ней шамана; видны его ноги, а верх тела перекинут через лунный диск, на его другой стороне]: 205, 219; северные манси : Лукина 1990, № 105 [см. мотив B3A; после того, как гагара и чомга достали со дна землю, старуха тундрового холма (т.е. Калтась , жена старика, т.е. Торума ) рожает Тарыг-пещ-нималя-сов, он же Мир-сусне-хум , "за миром наблюдающий человек"; Т. видит в проруби, что уже бородат, вытягивает из земли в развалившейся конюшне коня, скачет на нем за спущенной ему Торумом с неба женой; ее похищает Парапарсех (возможно, связано с Барабинской степью); тетя дает Т. железные шкурки ястреба, зайца, мыши, щуки, учит, что делать; Т. проезжает мимо одноглазых, затем одноруких, затем одноногих людей, пасущих коров, конец, свиней П.; велит говорить, что они пасут скот его, Т.; делает калек здоровыми; прячется в земле, выставив один глаз наружу; прилетевший вороном П. его все равно замечает; убегает в облике ястреба, зайца, мыши, щуки; Т. в облике тех же, но железных птиц и животных преследует его, многократно убивает, сжигает, пока из пепла не вылетает больше никто; конь переносит его через великий огонь; проскакивая через 30 сходящихся и расходящихся осин, П. задет, повисает на осине; тетя его освобождает; лежащий старик храпом то притягивает все к себе, то отгоняет; П. отрезает ему крылья носа и мочки ушей, минует на коне старика, тот предрекает Т. быть богом; конь велит добыть дочь старухи Кирт-нëли-эквы ; велит обернуть части своего тела берестой; когда старуха хватает их, лишь береста остается в ее руках; Т. женится на обеих женщинах; берет дочь водяного, приводит в приданое в наш мир осетров; на небе берет дочь старика-Месяца; дочь старухи-Солнца; берется везти солнце на лошадях; видит внизу дерущихся, пускается их уничтожить, они гибнут от жара; там, где небо свисает, скала с дырой; обтянута железным перевесом; Т. проскакивает щукой сквозь него, но старик ловит его в железную сеть; пытается убить, но лишь бьет себя и жену, Т. ускользает; прилетает гусем в южный край; Южная старуха убила, сварила двух чирков, Т. их съел; она бросила кости в озеро с живой водой, чирки улетели; Т. получает дочь Южных старика и старухи; перелетные гуси и утки – ее приданое; надев шкурки Т. – гуся, она – лебедя, пролетели в наш мир сквозь скалу с дырой; Т. вернулся домой, лег спать с шестью женами; остается в нижнем мире, его мать и отец поднимаются на небо], 106 [примерно то же; лежащий старик назван Куль ; Т. приближается к нему, надев шкуру мамонта; эпизод с водяным и приводом осетров - последний]: 258-272, 272-290; манси [после смерти отца только старший и средний братья получили оленей; младший просит, старший вообще не дает, средний дает одного; младший собирается принести в жертву сына; Мир-сусне-хум сажает его на нарту, привозит на луну, там женщина не кормит его; то же на солнце; жена самого М. кормит; человек возвращается домой, у него оказывается много оленей, а олени братьев пропали; старший готовится принести в жертву сына, но М. не останавливает топор и мальчик погибает; младший брат откочевывает]: Гемуев 1990: 188-189; ханты [повсеместно распространено представление, что Солнце (süŋk) – женщина, а Месяц (tilas) – мужчина, и люди произошли от их брака; в предчувствии бедствия (голод, эпидемии, всемирный потоп) Солнце и Месяц поедают себя (затмения), чем и предупреждают людей об опасности]: Кулемзин 2000: 80-81; восточные ханты : Кулемзин, Лукина 1977 (васюгано-ваховские) [Месяц ( ики – "старик") имел две жены, Солнце ( сюнк ) и подземного злого духа; жены повздорили, разорвали мужа на части; ту, где находится сердце, схватило Солнце, остальное досталось злому духу, поэтому под землей тоже есть луна]: 122; Лукина 1990, № 5 (р. Вах) [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; плачет, скучая по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц]: 65, 508 [у обских угров Солнце – женщина, Месяц - мужчина]; Пелих 1972: 368 (Нижне-Вартовск) [Месяц решил навестить родителей; его жена Солнце предлагает взять ее лошадь, но Месяц берет свою; Солнце дает три камня; если бросить, они превратятся в гору, в огонь, в поваленный лес; Севес (великанша) съела родителей Месяца, гонится за ним; тот бросает предметы; С. догоняет, съедает его лошадь; Солнце и С. тянут Месяц в разные стороны, разрывают; Солнце качает его, периодически оживляет], 369 [Месяц ночует одну ночь у чертовки, другую у Солнца; чертовка обещает его съесть, когда воткнутая над койкой пешня оборвется; оборвалась, чертовка и Солнце тянут Месяц, разрывают; сердце и легкие достались Солнцу; Солнце сходится с Месяцем в полнолуние; велит ему ходить впереди нее, прокладывать ей дорогу]; Лукина 1990, № 6 (р. Тромъеган) [человек приходит сперва к одному дому, женится на его хозяйке; затем к другому; к третьему; идет посмотреть, на месте первых изб ничего нет; его первые две жены гонятся за ним, он вбегает к третьей; преследовательницы отрывают его половину; он – Месяц, жена - Солнце]: 66-67; южные ханты [Солнце-старуха и Месяц-старик]: Карьялайнен 1996: 44-48; северные ханты (казымские) [жена Торума Торум анки ассоциируется с Солнцем]: Волдина 2006 в Исламов 2006: 45; северные селькупы : Прокофьева 1976 [Солнце решила взять себе мужа; протянула к земному мужчине руки-лучи; Ылынта-кота (Нижняя старуха) тоже схватила его, они разорвали его пополам; Солнцу досталась половина без души; Солнце вкладывала ему сердца разных светлых птиц, но он оживал лишь ненадолго; Солнце бросила его далеко от себя; появился Месяц, на нем темные пятна]: 107; Тучкова 2004: 126 и 241 [(зап. Л.А. Варковицкой на Баихе); спасаясь от дьявола, человек прыгнул на небо, дошел до чума дочери Солнца, женился на ней; спустился на землю, дьявол опять погнался за ним, схватил; дочь Солнца схватила мужа за другую половину; дьявол съел половину с сердцем, а свою половину дочь Солнца положив в зыбку, стала качать; день прошел, муж стал половиной человека; жена велела ему быть ночным солнцем, сама стала дневным], 126 [(зап. Г.Н. Прокофьев); старший брат черта на белом коне поднялся на небо, женился там; пошел вниз навестить родителей; брат-черт его схватил, жена схватила с другой стороны, муж был разорван; жене досталась половина без сердца и печени; жена давала ему сердце и печень зверя; муж возрождался, но во время убывания месяца снова превращался в половину человека; жена бросила его, велела стать Месяцем; черт сказал, что бог будет брать человека с душой вверх, а он будет брать половину людей вниз]; южные селькупы ["на Тыму образ солнца отмечен в женском облике"]: Тучкова 2004: 70; кеты : {комм. Николаев 1985: 45; скорее всего, сюжет о солнце и месяце заимствован некоторыми группами кетов у предшествовавших им обитателей нижнеенисейской тайги и переработан на свой лад; именно поэтому имбатские кеты его не знают, а сымские утеряли первоначальный смысл; зато его хранят Дибиковы, которые являются смешанной кето-селькупской группой}; Алексеенко 1976: 81-83 [Солнце ( и ) относится к женскому, Месяц ( хип, кип ) – к мужскому именному классу; Солнце жило на земле, мужем ее был Месяц; все более короткое время, когда Месяц виден на небе, объясняли тем, что он все дольше задерживается у своих трех скупых невесток; последняя лишь начинает готовить еду, когда он приходит; в вариантах пребыванием Месяца у невесток объясняли три темные ночи в конце месяца], 83 [зап. от П.Н.Каменского; Солнце и Месяц были муж и жена; Месяц спустился на землю посмотреть, как там люди живут; кынсь ( Хоседам ) погналась за ним; он поднялся вверх к Солнцу, где их чум стоит; Солнце своего волка на помощь послало; Месяц только успел тиску над дверью содрать, наполовину вошел; Солнце его за одну половину схватило, кынсь – за другую; половина Месяца с сердцем осталась у нее; Солнце пыталось сделать Месяцу новое сердце из угля – не получилось; тогда велело ему уйти; Солнце всегда впереди, а Месяц сзади], 83-84 [зап. от К.М. Тыганова; Месяц родился на земле, звали его Бангдэхып' (сын земли); Х. разорвала его пополам; Солнце качало мужа, но не оживило; днем он как человек, а ночью – только половина; Солнце велело ему ночью хоть половиной светить]; Анучин 1914: 15 [Месяц – дедушка, по одной из сказок – отец Солнца], 40 [по одному рассказу, Месяц раньше был солнцем, но стал стариком и плохо работает; но не хочет бездельничать, а потому по ночам, когда ему не спится, выходит вместо солнца]; Дульзон 1965, № 46 [ Синтеп ("старая собака") в облике пса живет с бабкой; велит ей просить для него двух дочерей Ыдат 'а; высушивает колодец; дает воду в обмен на дочерей; мажет себе лицо собачьим дерьмом; сын Ы. Кы брезгует заходить сестрам в дом, но находит там не пса, а красивого мужчину; решает заблудить С., запрягает своего двуногого коня; С. превращает кучу валежника в трехногого коня; Солнце подняла С. к себе; старшая сестра ищет мужа, видит, что он прикован на небе к пню; она взлетела дятлом, разорвала цепь, С. упал вниз, она надела на него собачью шкуру, увела домой, он снова стал красавцем; Солнце плачет, говорит, что не взяла бы С., если бы знала, что тот женат], 47 [старик не велит сыну убивать седьмого налима - это дочь чертовки; тот убил; женился на Солнце; пошел навестить родителей; чертовка съела их и его сестру, надела ее кожу; отрезала ногу его коню; он вытащил эту ногу из костра, прилепил коню, доехал до колодца Солнца; чертовка схватила коня за ногу; юноша нырнул в колодец, чертовка вытащила его, съела половину, где сердце; Солнце его оживляет, но он каждый раз умирает вновь, становится Месяцем]: 109-113, 113-115; 1966, № 111 [Солнце за Месяца замуж хотело пойти]: 111; Николаева 2006 [брат и сестра – сироты, брат хочет повидать мир; женщина-Солнце поднимает его своими руками-лучами на небо; он хочет навестить сестру, Солнце дает ему оселок и гребень, отправляет на крылатом коне; Хосядам съела сестру, приняла ее облик; внешне приветлива с братом, но тот видит, что она варит отрезанную у его коня заднюю ногу; он выхватывает ногу, наспех прикрепляет коню, скачет прочь; бросает оселок, тот превращается в гору, Х. прогрызает ее зубами; гребень – лес, Х. пробирается; Солнце и Х. хватают человека за разные ноги, разрывают; Солнцу досталась половина без сердца; человек поживет неделю, снова умирает; Солнце говорит, что они будут видеться раз в году в самый длинный день; бросает человека на темную половину неба, это Месяц]: 123-126; Ошаров 1936a: 111-115 [Старший и средний братья шаманы, младший нет; в их землянку вбегает мырак, велит делать гроб; утром старший мертв, его положили в гроб; то же со средним; младший не умирает, мырак с ним борется, падает в гроб, крышка захлопывается, две змеи обвивают концы; парень приходит к чуму, там девушка велит перешагнуть ей ногу, берет мужем; парень уходит в лес веселый, возвращается со слезами, отвечает жене, что его били по глазам прутья; прутья отвечают жене, что они не били его, а муж плачет о погибших братьях; жена дает мужу гребень и кремень, велит возвращаться на землю; через 7 лет он приходит к своей землянке; пинает гроб с мыраком, тот выскакивает, он снова роняет его в гроб, крышка опять закрывается; парень уходит, но слышит погоню, бросает гребень (чаща), кремень (утес), жена успела схватить за правую руку, мырак за левую, разорвали, правая половина без сердца осталась в руках жены; к ночи она вынянчила его в целого человека, к утру он снова сделался половиной; она сказала, что он будет светить ночью, когда она будет спать; так появились Солнце и Месяц; (перепеч. в Воскобойников, Меновщиков 1951: 160-163)], 142-144 [богатырь поймал разноцветного налима, дал дочери съесть, та родила дочь Хээз-Хэма, она по ночам вырастала, поедала людей, утром становилась у матери маленькой; жена богатыря велит спрятать сына и дочь в дупле, пускает стрелу, пусть дети поставят чум, где она упадет; брат вырастает; сковав железную лошадь, приезжает к старухе, та обещает послать в помощь ее волков; юноша приходит на стойбище, заглядывает в чум, там ХХ спрашивает череп, где его дети; спрашивает, чем тебя братец кормить, уходит точить зубы; юноша скачет на железной лошади, ХХ хватает его, но старуха посылает волков, те отрывают половину, приносят старухе, ХХ отрывает другую; старуха отсылает волков отнести половину юноши его сестре, ставит капкан, ХХ попадает в него, подыхает; сестра няньчит брата, но как только перестает, от него снова половина; они уходят на небо, она становится Солнцем, брат Месяцем]; Николаев 1985 [1) как в Воскобойников, Меновщиков; братьев семеро; узнав, что человек плачет, увидев на земле братьев, Солнце дает ему гребень, оселок и коня; догоняя человека, черт отрывает у коня ногу; 2) брата уносит на небо Солнце, сестру съедает Хосядам ; мальчик тоскует по сестре, Солнце дает ему гребень, оселок, коня; Х. принимает облик сестры, угощает брата ногой его коня; тот приделывает коню ногу, убегает; далее о преследовании и о двух половинах человека]: 44; Санги 1989 (запись Прокофьевой) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; Donner 1933 [путешествуя к солнцу, первый шаман Dōg использовал Млечный путь как дорогу; во время полёта дьявол схватил шамана; солнце стало держать за другую часть его тела; дьявол забрал сердце Dōg`а, а солнцу, которое было замужем за шаманом, досталось всё остальное; так как сердце осталось у дьявола, Dōg мог жить только по ночам; из него солнце и дьявол создали месяц]: 94; юги [Солнце хотело выйти за Месяца {пол светил специально не указан, но, вероятно, совпадает с немецким: die Sonne, der Mond}; оно нашло ребенка, тот все плачет, Солнце его бьет, велит перестать плакать; ребенок говорит, что его родителей съел черт; Солнце спрашивает, почему он не сказал об этом сразу, посылает волков, они окружают черта, тот скрывается в воде; ребенок все равно плачет по родителям]: Werner 1997, № 11: 253-254.

Восточная Сибирь. Долганы [солнце, луна и звезды пропали как раз тогда, когда царь спрятал свою подросшую дочь в позолоченном городе под девятью ярусами мерзлоты; обещает ее в жены и половину богатства тому, кто вернет солнце; сын нищей Пашенной старухи пошел до ветру; в полночь видит, как солнце вышло из отверстия в земле и сразу вернулось туда обратно; обещает царю вернуть солнце; спускается в то отверстие, там дочь царя; она дает два шарика: если прикрепить к ногам, поднимут на небо; велит по пути ночевать у жителей неба; видит старуху, у которой разросшийся живот лежит по ту сторону медного города; она просит спросить у матери солнца, как ей избавиться от своей болезни; это одна из младших сестер матери солнца; затем парень прибыл к серебром сияющему городу-дому; там больная женщина-девица тоже просит узнать у матери солнца, станет ли она человеком; {что именно с ней, не описано}; теперь парень прибыл к золотому городу-дому; там девушка-женщина со звездой во лбу, шьет; просит узнать, почему ее дети всегда, «только наступит пора резвости», умирают; парень пришел к матери солнца; та говорит, что состарилась, а месяц, «дужку солнца» и «звезд поводья» отдала дочери; в первый раз солнце-дочь заглянула, почуяла дурной запах человека и снова ушла; на следующий раз объяснила, что сердита на царя среднего мира, чья дочь вздумала с ней равняться; солнце-мать спрашивает, что делать той, у которой огромный живот; солнце-дочь: еще трех шустрых людей поглотить; что делать средней, больной сестре; пусть в сторону солнца-матери будет показывать больную часть тела; младшая сестра пусть не зачинает детей в неблагоприятные дни и часы; наконец, солнце осветило мир; трем сестрам солнца парень передал советы; та, что с большим животом, была виновата в том, что когда корабельщики обращались к ней «глядящее с медного края неба божество, нас спаси!», она их не спасла; {а теперь спасла; не вполне понятно}; ее живот пропал; парень явился к царю, но тот теперь требует найти потерянное в море кольцо дочери; та объясняет, что кольцо похитил хозяин моря; дала ныряющую сумку нырнуть сквозь 9 морских русел; повариха-девица нарядила парня хозяином моря, который сам спал; он под видом хозяина все обошел, нашел шкатулку с кольцом, поднялся на землю, получил дочь царя]: Попов 1937: 113-127; центральные (?) якуты (место записи не указано) [в загадках Солнце и Луна – две сестры ("Когда старшая сестра в гости приходит, младшая прячется")]: Эргис 1974: 353; илимпийские эвенки [у илимпийских эвенков, в составе которых были и эвенки забайкальского происхождения, имелся рассказ о солнце как о хозяйке неба и о луне как ее младшем брате]: Васильевич 1969: 211; западные эвенки : Василевич 1959 (Подкаменная Тунгуска, Ванавара) [Луна, Солнце и Серебряная женщина (СЖ) были тремя девушками; Гроза и Дерево – работницы (Гроза до сих пор рубит дрова); Луна – водоноша; мужчина идет сватать СЖ; дома – Дерево, надев одежду СЖ, притворяется хозяйкой; человек на ней женится; СЖ возвращается, моет человека кровью оленя, делая его золотым, берет в мужья; работницу за шею привязывает к оленю, отпускает того; олень разнес семена по земле, так появились деревья; СЖ не велит мужу идти в том направлении, где живут Луна и Солнце; тот пошел, стал жить с Луной; СЖ стала ястребом, летает вокруг Луны и Солнца, просит себя убить; человек попал стрелой в лапку, лапки ястреба с тех пор красные; женщина-Ястреб летит, уводит остальных за собой; бросает вверх свой пояс, возникает радуга от земли до неба; бросает одежду – на небе появляются тучи; во время погони по небу хозяин верхнего мира Экшари оставляет Луну и Солнце у себя]: 164-165 (цит. в Воскобойников 1981: 225); Ошаров 1936a (подкаменно-тунгусские; река Идукон между Ангарой и Подкаменной Тунгусской, зап. 1928 г.; =1936b, № 10: 279) [Солнце жила с отцом-Месяцем, ее муж умер; у Солнца дочь; парень пришел к дочери; Солнце учуяла запах, прогнала дочь вместе с парнем; Солнце с Месяцем откочевали в небо, кочуют там по одиночке]: 16 {у Ошарова Солнце "оно", пол не указан; Воскобойников 1981: 224, пересказывая этот текст, пишет о Солнце как о женщине}; сымские эвенки [сымские и подкаменно-тунгусские эвенки считали солнце женщиной, поэтому, обращаясь к нему, говорили: энин дылача, энан шивун (букв. «мать солнце»)]: Василевич 1959: 164; дальневосточные эвенки (орочоны): Мазин 1984: 7 [бабушка-Солнце ( энекан-сигун ) зимой сидит в юрте, копит тепло, весной его выпускает], 11 [луна ( бега ) – зеркало хозяйки вселенной ( энекан-буга ); пятна на луне – стоящая старушка с мешочком]; эвены : Алексеев 1993 [Солнце – женщина, покровительница охоты, зверей, растительности]: 17; Бурыкин 2001, № 10 [загадка: старший брат к старшей сестре приходит; когда он приходит, сестра прячется (Месяц и Солнце)]: 112; Новикова [загадка: когда старший брат приходит к сестре, та прячется (Месяц и Солнце)] 1958: 108 (=1987: 128); эвены [хозяин вселенной Кагана имел двух дочерей – луну (Мэнгун) и солнце (Нэлген)]: Лебедева 1981: 108-119.

Амур - Сахалин. Нивхи : Островский 1997 [Солнце - женщина (всадник); о поле Месяца нет данных (женский - маловероятен?)]: 258-259; Штернберг 1908 [по другому поверью, солнце – то муж, то жена луны]: 43; орочи : Аврорин, Козьминский 1949 [в верхнем мире – лунная земля; лунный диск неподвижен, но его крышка вращается – смена фаз; южнее солнечная земля, там солнечная девушка, ее лицо – видимое солнце]: 327; Аврорин, Лебедева 1966, № 4 [см. мотив C18; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка ; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка ; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: 132-133; удэгейцы : Арсеньев 1995(3) [небо было близко, на земле очень жарко; Месяц-мужчина и Солнце-женщина ходили по небу вместе; вершины старых высоких лиственниц загнуты в одну сторону, потому что когда небо было низко, они не могли расти прямо; люди, рождавшиеся зимой, летом умирали от жары; три старика стали стрелять в солнце ледяными стрелами, они таяли; железные не долетели до солнца; костяные погасили свет; Солнце сказало Месяцу: «Почему человек меня обижает?» Месяц сказал: «Потому что мы оба одновременно светим на землю, и там все сгорает». Солнце предложило Месяцу светить ночью, а само стало светить днем; Месяц стал скрываться, чтобы люди могли считать время; небо поднялось выше, стало не так жарко; (перепеч. в Лебедева и др. 1998, № 81: 454)]: 173-174; Подмаскин 1991, № 16 [Солнце - жена, Месяц - муж; встречаются только во время затмения луны; раньше ходили по небу вместе днем, затем Месяц стал ходить ночью, чтобы не видеть месячных Солнца; затмение Солнца происходит, когда на него набрасывается небесная собака; чтобы ее отогнать, люди стучат в бронзовые предметы]: 124; Скоринов 2007 {интернет} [луна Бе и солнце Сеун – девушки с ослепительно яркими лицами]: 4; нанайцы [мужчина Бя (месяц) старается догнать небесную женщину Сиу (солнце), но никак не может; когда Месяц исчезает – новолуние – это значит он догнал женщину; темно становится для того, чтобы никто не видал, что Б. сошелся с С.]: Арсеньев 1995(4): 152; Лопатин 1922: 330; Ю.Сем 1990: 124; найхинские нанайцы [солнце и луна имеют шкуры, которые зажжены с одного конца в виде факела, отчего излучают свет; в этих шкурах живут пуди, которые руководят солнцем и месяцем; солнечная Сиуликэ пуди самая красивая из всех; лунная, Биалто пуди, немного менее красивая]: Аврорин 1986, № 36, прим.2: 219.

Япония. Древняя Япония : Когосюи 1996: 303 [родив Великую Страну Восьми Островов, горы, реки, травы, деревья, Идзанаги и Идзанами рождают богиню солнца Аматерасу , бога луны Тукуёми , бога Сусаноо ]; Кодзики 1994, гл.9: 51 [после посещения страны мертвых Идзанаги совершает очистительное омовение; омывает свои глаза и нос; из левого глаза появляется богиня солнца Аматерасу, из правого - бог луны Цукуёми, из носа - бог Сусаноо]; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 121-122 [как в Когосюи], 126 [как в Кодзики], 131 [ Укэмоти-но ками головой вертит: повернет в стороны страны - выходит изо рта вареный рис; в сторону моря - разная рыба; в сторону гор - разные промысловые животные; вся эта пища преподнесена богам; посланный Аматерасу -солнцем Месяц Тукуёми-но ками оскорблен тем, что его кормят извергнутым изо рта, убивает У. мечом; Аматерасу в гневе, с тех пор Месяц и Солнце светят попеременно; из головы У. возникли коровы и лошади, из лба - просо, из бровей - тутовые коконы, из глаз - просо хиэ , из чрева - рис, из гениталий - пшеница, бобы, фасоль; А. делает из этого семена, чтобы люди кормились]; {Представление о богини Аматэрасу сохраняется и в современном синто}; айну : Batchelor 1927 [Луна - жена Солнца; когда ее не видно на небе, посещает мужа; другие говорят, что Солнце-женщина - жена Месяца]: 257-259; Chamberlain 1887 [некоторые айну говорят, что Солнце - мужчина, Луна - женщина; другие - наоборот]: 19; Kindati 1941 [на небе Старший и Младший боги; у старшего шесть дочерей; начиная со старшей, это Утренняя Звезда, Вечерняя Звезда, Полуночная Звезда, Луна, Солнце (шестая не названа); старший бог велит богу-Создателю сделать землю; посылает туда Princess Chikisani (Тикисани-химэ, она вяз, из которого трением добывают огонь); младший бог неба влюбляется, навещает ее по ночам; так на землю попал огонь; другие замечают огонь, завидуют, боги начинают воевать друг с другом; младший бог неба получает прозвище "сожигатель земли"; Т. рожает Окикуруми, создателя айнской культуры]: 56-57; Сарасина 2014, № 7 (юг Хоккайдо) [сперва на поверхности океана бесформенная масса; поднявшееся от нее вверх марево стало небом, масса затвердела и стала горой; на нее спустились бог и богиня; от пятицветного облака отделили черный цвет, бросили в море, возникли скалы; заполнили желтым облаком пустоту между ними, возникла земля; бросили в море белое облако – рыбы и раковины; из зеленого – деревья и травы; из красного – драгоценные металлы и камни; прилетела сова, стала делать им знаки, они поняли, что должны вступить в брак; у них много детей, среди них Пекер-чуп («светлое светило» и Кунне-чуп («темное (ночное) светило»); гора с двумя вершинами; на вершину-женщину встало солнце, на вершину-мужчину – месяц; они взошли на облако и поднялись в небо, стали попеременно освещать нижний мир; после этого первоначальная чета богов вернулась на небо]: 62-63.

СВ Азия. Лесные юкагиры : Жукова, Шадрин 2004 [одинокий человек бродил от жилища к жилищу; некоторые его кормили, другие – нет; он стал месяцем, с тех пор то толстеет, то худеет]: 35-36; Симченко 1976: 267 (вероятно, лесные) [как и в случае с Землей-матерью и Огнем-матерью Солнце-мать именуется у ненцев, нганасан, юкагиров и энцев Матерью матери], 269 [у юкагиров нганасанской Кичеда-нямы (Луне-матери) как по термину, так и по существу соответствует Kiniже ämäi]; Иохельсон 1900, № 43 [обращение к солнцу: «Солнце-мать, твоим теплом нас согрей, питание своим теплом нам дай! Откуда бы то ни было приходящее зло в другую сторону направь»]: 121; чукчи [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает женщине, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Старухи; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: Беликов 1982: 138-149; оленные коряки [в текстах солнце - страна, где живут люди Солнца, конкретно Солнце-мужчина, его дочь и сын (№№ 12, 21); в песнопениях на стр.62 женщина стран Рассвета рассматривается как солнце (p.62: чтобы вылечить дочь от головной боли, Создатель идет на восход; приходит к жилищу женщины; из объяснений женщины-информанта, от которой записаны песнопения, это сама Солнце; в некоторых текстах (№ 82, береговые коряки) Месяц - мужчина, в других (№ 29, оленные коряки) - женщина, которую Эмемкут берет в жены]: Jochelson 1908: 122.

Арктика. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482; Нунивак : Himmelheber 1951a [рядом с супругами живет одинокая женщина; жена хочет, чтобы муж взял и ее в жены помогать в работе, но муж отказывается; тогда жена уходит; муж напрасно пытается ее догнать; так они идут до края земли и затем на небо; проходят несколько селений (видимо, умерших); жена становится солнцем, ее муж - месяцем]: 40-42; Lantis 1946 [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: 268-269; Кадьяк [коняги несомненно считают Месяц и Звезды мужчинами, когда вообще одушевляют их, но расходятся в представлениях относительно Солнца]: Lantis 1938: 136; инупиат Берингова пролива (Малый Диомед): Curtis 1976(20): 127-129 [{пол Солнца не указан}; юноша видит на льду странный предмет, под ним отверстие, он проваливается туда; объясняет Морскому человеку, что люди умирают от голода; тот дает ледоруб, проделывающий отверстия в паковом льду, другим концом убивающий тюленей; юноша добывает много мяса; Месяц украл ледоруб; морской человек посылает с юношей на небо своих людей, те уносят жену Месяца; в обмен Месяц возвращает ледоруб, дает еще крючок, которым можно притянуть издалека любого человека или животное; однажды юноша освежевал живую мышь; та пришла ночью, превратила его и его семью в старых калек, повела за собой, они пропали], 185-188 [(пол Солнца не указан); Месяц похищает женщину; муж идет на поиски, попадает к Орлице, живет у нее; та с пятой попытки приносит его жену, та словно в обмороке, Орлица учит вернуть ее к жизни, муж живет с обеими женами; вместе с земной женой навещает родителей, затем они снова живут у Орлицы, каждый раз по году там и там]; инупиат Берингова пролива: Gubser 1965 [(нунамиут считают, что заимствовали эту историю с побережья от эскимосов, живущих у Point Hope); брат с сестрой живут одни в доме; брат просит сестру выйти замуж, она отказывается; сама просит его взять жену, он тоже отказывается; ночью ложится с ней; чтобы узнать, кто это, она пачкает золой лицо насильника; утром в общинном доме (karigi) видит, что запачкана щека ее брата; отрезает себе груди, смешивает с мочой и кровью, делает из этого akutaq (эскимосское "мороженое"), предлагает брату это съесть; рассказывает всем, что случилось; с горящим жирником в руках идет кругами против часовой стрелки, поднимается к небу; ее жирник дает все больше жара и света; брат берет свой мешок с инструментами, следует за ней, становится светлым, но остается холодным; с тех пор Месяц вечно преследует Солнце, но не может настичь; темные пятна на нем – человек с мешком с инструментами]: 190-199 (уточнить!); Ingstad, Bergsland 1987 (Anaktuvuk Pass) [всегда холодно, темно; собирая топливо, женщины языком пробовали, сухое дерево или живое; брат стал приходить по ночам к младшей сестре; та вымазала ему одежду на плече углем, утром опознала брата; отрезала груди, поднесла миску брату, сказав, что это ему две жены; кругами поднялась в небо, стала Солнцем; брат схватил свой мешочек с инструментами, поднялся, став Месяцем; с ним большая китовая лопатка; фазы луны – он то закрывается ею, то открывает себя; на рассвете солнце красное, это кровь отрезанных грудей]: 25-30; Lowenstein 1992, № 2 (Пойнт Хоуп) [(=1993: 10-15); девушка живет в одном доме со старшим братом; кто-то приходит к ней по ночам; она пачкает лоб любовника сажей от жирника; утром видит отметку на лбе брата; отрезает себе груди, смешивает со своими мочой и калом, кладет все в ночной горшок, предлагает ему это съесть: он поднимается к небу, она за ним: он уходит на месяц, велит ей идти на солнце; утром и вечером солнце окрашено кровью из груди девушки; Месяц (Alinnaq) продолжает гоняться за сестрой; когда настигает и совокупляется с ней, происходит затмение, за ним землетрение; Месяц является хозяином всех морских и наземных промысловых животных]: 13-18; Norman 1990 (ноатагмиут) [Месяц женится на девушке; они посещают ее родителей; рассказывают, что на луне нет морских животных]: 92-96; Spencer 1959 [Солнце-женщина и Месяц-мужчина покоятся на радуге; были супругами; поссорились из-за погоды; муж хотел холода, жена тепла; муж отрезал жене грудь ножом; жена убежала по радуге на небо; муж преследует ее, но не может подойти из-за жара; когда близок, их видно одновременно обоих; если Солнце красное, это ее кровоточащая грудь]: 258; эскимосы дельты Маккензи (чиглит) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет руки сажей опознать любовника; утром видит пятна на лице брата; бежит на небо, становится солнцем; брат бежит за ней, превращается в месяц; преследует ее до сих пор, враг женщин]: Petitot 1886, № 3: 7-8; медные [Солнце - женщина, Месяц - мужчина], 33 [история Солнца и Месяца, как ее рассказывают нетсилик, известна, но деталей не помнят; однажды Месяц забрал к себе девочку, посланную из одного дома в другой попросить мяса; Солнце взревновало и быстро отправило ее назад]: Rasmussen 1932: 23; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет; когда Месяц не виден на небе, он помогает душам вернуться с неба на землю для нового рождения]: Rasmussen 1930b: 79-80; нетсилик : Rasmussen 1931: 231 [Месяц приносит удачу охотникам, плодовитость женщинам], 232-236 [ Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден], 236-238 [два вар.: шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; вне дома стоит пожирательница внутренностей Аджук; шаман бежит от нее, возвращается домой; его рот смыкается, он не в силах больше его открыть]; полярные эскимосы: Holtved 1951, № 3 [молодежь играет в игру погашенных ламп; юноша спит с младшей сестрой; оба бегут, держа в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц], 4 [примерно как в (3); на небе брат-месяц и сестра-солнце живут в разных отделениях одного дома]: 7-8, 8; иглулик : Kroeber 1899, № 26 [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее, падает, его факел гаснет, оба поднимаются к небу; на небе у Месяца есть жена; сестра-Солнце живет в другом отделении дома]: 179-180; Rasmussen 1930a [девушка мажет сажей лицо ночного любовника; опознает на танцах своего брата]: 81; Spalding 1979 (Репалс-Бей) [Aningaat слеп; мать нацеливает его стрелу на белого медведя, говорит, что А. попал в собаку; кормит его собачиной, сама с дочерью ест медвежатину; сестра тайком дает ее брату; отводит к озеру; Гагара ныряет с ним, трижды протирает ему глаза, он прозревает; привязывает линь к поясу матери, гарпунит большую белуху, та уносит мать в море; брат с сестрой приходят к людям с длинными ногтями; сестра заходит в дом попросить воды; обитатели начинают обдирать с нее мясо; брат врывается, убивает всех ледорубом; протирает спину сестры снегом с мочой, плоть восстанавливается; они приходят к играющим в чашку-и-мяч; А. забирает один прибор, убегает; приходят к людям без анальных отверстий; А. велит сестре взять там мужа; она рожает; местный старшина говорит, что теперь у них есть человеком с анусом и пенисом; прокалывает себе анус; другой проколол, промахнулся, умер; А. стал тайком ходить к сестре; та вымазала себе нос сажей; оба пришли в дом для собраний, там праздник; все смеются над А., видя его черный нос; сестра окунает моховой факел в жир, убегает; А. бежит за ней, но не окунул факел в жир, поэтому тот быстро погас; сестра стала солнцем, А. месяцем]: 48-50; Баффинова Земля : Boas 1888: 597-598 [как у иглулик в Rasmussen], 598-599 [шаман посещает луну; это дом, где живут Месяц, женщина-Солнце и жена Месяца; жена пляшет и гримасничает перед шаманом, чтобы заставить его рассмеяться и вырвать внутренности; он не смеется; видит, что у нее есть сердце и легкие, но нет позвоночника и кишок]; эскимосы Лабрадора : Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтобы опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь ; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; Западная Гренландия : Egede 1818 [месяц был юношей Anningait, его сестра Malina – Солнце; юноши и девушки собрались на игры в доме из снега; А. стал по ночам приходить к М.; та вымазала руки сажей, испачкала ему лицо и одежду; поэтому на луне пятна; его одежда из белоснежной оленьей замши оказалась измазана сажей; М. зажгла яркий факел из мха, а факел А. погас, поэтому свет луны бледный; М. поднялась в воздух, А. ее с тех пор преследует]: 207-208; Ostermann 1939 [во время обмена женами, когда гасят лампы, девушка подозревает, что с ней сходится ее старший брат; пачкает ему лицо сажей; когда свет зажигают, видит метку; зажигает факел, поднимается на небо, становится солнцем; брат с другим факелом за ней, его факел гаснет, он становится месяцем]: 137; Rink 1875, № 35 [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola ænanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: 236-237; Ангмассалик [четыре вар., также ранние записи с 1735 г; Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, № 215: 397-403.

Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, № 5: 183-184; ингалик : Chapman 1914, № 4 [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин], 9 [муж идет на охоту; к жене приходит незнакомец, хочет ее увести, дарит ожерелье; вернувшийся муж выбрасывает ожерелье через дымовое отверстие, в сердцах велит жене идти плакать на улицу; Месяц забирает ее к себе; муж сжигает свое имущество, превращается в росомаху]: 21-22, 61-62; хэа [двое братьев едут в лодке охотиться на уток, теряют дорогу; встречают красивую женщину, она называет их зятьями; она - Солнце, ее муж - Месяц; он берет их под крылья, спускает на землю; они возвращаются домой]: Petitot 1886, № 7: 116-119.

СЗ Побережье. Тлинкиты : Вениаминов 1839 ["Солнце и месяц, по их мифу некогда были людьми, братом и сестрою. Но кто из них был братом, кто сестрою, верно сказать не могут, полагая, что месяц был брат, а солнце сестра. Сестра, живя на земле, имела любовника, но тайно отвсех. Брат ее, каким-то образом узнал о том, и хотел пристыдить сестру свою необыкновенным образом. В одну темную ночь, когда был он уверен, что любовник сестры к ней не придет, пришел он к ней сам; сестра приняла его за любовника, и ласкала его по обыкновению, но не видала от него ласканий. Это ее несколько удивило, и она, как будто в наказание, вздумала тайком навязать на косу его, на голове, какой-то знак, с тем, чтобы посмеяться поутру над своим любовником. Но, вместо любовника, она видит свою примету у своего родного брата; тотчас от стыда убежала она из дома, и потом сделалась солнцем, а брат сделался месяцем. Стыд сестры его остался всегда с нею, и от того она старается убежать от Солнца; с тех пор Луна убегает от Солнца, старается убежать от своего брата, встречаясь с ним, как можно реже"]: 62-63; Boas 1895, № XXV.2 [солнце и месяц - "глаза неба", но также жена и муж; во время солнечного затмения Месяц посещает свою жену-Солнце]: 320 (=2002: 624).

Побережье - Плато. Томпсон [дочь Солнца выходит за человека; не приходит к отцу, когда тот ее просит; человек бросает жену, т.к. она горячая; Солнце не хочет принять дочь назад; превращает в нынешнее Солнце; см. мотив A1]: Teit 1898, № IX: 54-55; катламет : Boas 1901a, № 1 [женщина уходит от мужа; тот поет, люди приходят к нему, танцуют; женщина идет тоже, забыв о младенце; слышит его плач, находит в колыбеле лишь палку; ребенка похитила Акас Шенас Шена ; везде носит его с собой; однажды оставляет дома; ее брат Журавль рассказывает мальчику, что А. не его мать, дает нож; тот отрезает ей голову, убивает выскочившую из шеи душу; лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками ; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца], 3 [вождь идет на Восток искать Солнце; видит девушку в доме; рядом развешены украшения, инструменты, оружие; девушка: Это имущество моей бабки по отцу, я получу все, когда вырасту ; вечером приходит старуха, вешает сияющий предмет; вождь женится на девушке; когда хочет вернуться домой, теща разрешает ему выбрать любой подарок; но он желает лишь сияющий предмет; тот прилипает к его телу; заставляет его впадать в беспамятство, истреблять своих родственников - жителей селений на пути к его дому; старуха забирает предмет, человек остается один]: 9-19, 26-33; клакамас : Jacobs 1952 [юноша делает лестницу из своих стрел и лука; лезет на небо; попадает к людоедам; те дают ему в жены девушку; он не может совокупиться с ней, т.к. у нее нет выделительных и генитальных отверстий; он женится на девушке из другого рода; они спускаются на землю; ее дети - сиамские близнецы; Голубая Сойка торопится их разделить; они умирают; она забирает их на небо, превращается в солнце]: 121-129; Jacobs 1958, № 13 [у внука Огня две жены, у обеих по сыну; одна возвращается к своему брату; муж идет за ней, играет с братом в disc game, проигрывает; тот отрезает ему уши и волосы, вешает в дымоходе; дети жертвы тренируют свою шаманскую силу; теперь могут жечь взглядом; берут шерсть гризли, приходят к врагам; выигрывают, жгут игроков взглядом (те превращаются в креветку, в голубую сойку); превращают шерсть в гризли, те пожирают врагов; братья щадят двух старух, которые приютили их и их отца; приносят отца домой, дед-Огонь оживляет его; приходят к двумя девушкам; не знают, что одна из них есть их тетка по матери; местные люди их убивают; мать превращается в Солнце, братья - в звезды]: 114-130; вишрам [Солнце – женщина; Койот приходит, обещает быть ее слугой, слушаться; она берет его с собой; Койот кричит обо всем, что видит на земле, сплетничает; Солнцу это не нравится, Койот не может стать Солнцем]: Sapir 1909b: 46-49 в Hines 1998, № 29: 117-118; кус : Jacobs 1939, № 9 [Месяц работает на Хозяина Пищи ]: 68; 1940, № 29 [герой попадает на небо, совокупляется ледяным пенисом с девушкой-Солнцем (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; она дочь Месяца, он женится на ней]: 214-219; якима [Койот идет на восток искать бизонов; ночью засыпает, просыпается на прежнем месте; так четырежды; его «сестры» (экскременты) рассказывают, что это женщина-Солнце над ним издевается; советуют стать пушинкой, чтобы ветер отнес его; чтобы приземлиться, он становится веткой; входит в богатый типи, просит в жены пять дочерей хозяина; это бизонихи; хозяин предупреждает не совокупляться с ними пять дней; они идут на запад, каждую ночь проводят в том же типи, который магически переносят с собой; Койот делается бизоном; старшей девушке не нравится новая страна; она ложится, выставить гениталии, Койот совокупляется; бизонихи возвращаются на восток, Койот снова делается койотом]: Beavert 1974: 45-51.

( Ср. Средний Запад. О поле Солнца нет данных. Западные оджибва (чиппева) [Перевозчик (птичка) приходит в селение; дочь вождя пытается его схватить, он убегает, у нее остается его пояс; она беременна, рожает мальчика; вождь признает зятем того, на кого младенец написает; это Перевозчик; он увозит жену и сына за море; велит ей не подходить к воде; она видит в воде мужское лицо, похищена; Перевозчик просит восемь Громов помочь, те разносят молниями гору, возвращают женщину; в следующий раз ее украл Месяц; с тех пор ее видно на лунном диске]: Barnouw 1977, № 40: 155-157; Squire 1848 в Clark 1960 [дочь вождя отвергает женихов; хочет стать женой Месяца; поднята на небо; ее лицо видно на лунном диске]: 123-126; оттава [Living Statue – великий колдун, его сестру унес Месяц (Moon Prince); его встретил одетый в зеленое карлик, предложил бороться, LS его с трудом одолел; карлик его похвалил, превратился в кукурузный початок, велел посадить семена, так появилась кукуруза; однажды LS спал, два карлика попытались вырвать ему сердце, один запустил руку в рот, LS откусил ему пальцы, они превратились в вампум; он пришел к реке, там каменная лодка, в ней два окаменевших карлика и богатство – шкуры медведей; LS отказал всем девушкам, взял в жены Звезду, они живут теперь на небе рядом с Дорогой Мертвых]: Compton 1907: 78-84).

Северо-Восток. Монтанье [они говорят, что солнце – сердце злой женщины, жены Маниту, из-за которой люди умирают; некто получеловеческой природы нападает на нее, ее сердце дрожит, происходит затмение]: Le Jeune в Greer 2000: 120; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) – через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаются, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; мохавки [женщина падает с неба, рожает дочь; та рожает близнецов, умирает; ее мать делает из ее головы луну, из тела - солнце; держит для себя и своего злого внука; добрый внук посылает животных украсть светила; бросает их в небо; отныне Солнце будет Великий Воин , Луна - Наша Бабушка ]: Hewitt 1903: 319-320; онейда [бабка делит труп дочери пополам, бросает вверх; верх превращается в солнце, низ в луну; поэтому она (луна?) в форме лица; (это нелогично; м.б. голова в луну - как у мохавков?)]: James Dean (1770-ies?) в Elm, Antone 2000: 157-162.

Равнины. Санти [Солнце - женщина, Месяц - мужчина; спорят, кто сильнее и нужнее людям; на Солнце нельзя смотреть, Месяц признает свое поражение; три дня пока Месяца нет на небе, он у своей жены (не Солнца)]: Wallis 1923: 40, 43-44; кайова-апачи [Громовник спасает девушку, преследуемую чудовищем, берет ее в жены; его прежняя жена Солнце приходит к ней, убивает, вынимает из чрева близнецов, одного бросает в золу очага, другого в реку; см. мотив J19]: McAllister 1949, № 6: 34-35.

Юго-Восток США. Ючи [люди - дети матери-солнца]: Speck 1909, № 2 [капля менструальной крови Солнца превращается в мальчика; он учит людей ритуалам; его самого называют Солнцем]: 106-107; Swanton 1929, № 90: 84; туника : Haas 1942: 531-535 в Brain et al. 2004 [божество Солнца и, возможно, божество Луны – женского пола]: 591; 1950, № 3 [Солнце узнает, что ее муж - зимородок; от стыда поднимается на небо]: 21-25; билокси [женщина-Солнце велит юноше-Выдре уйти из-за его сильного запаха; потом сама приходит к нему; он не обращает на нее внимания; она от стыда поднимается к небу; ребенок пачкает рукой Месяц; тот от стыда поднимается к небу; пятно на диске луны видно до сих пор]: Dorsey, Swanton 1912, № 29: 110-112; читимача [Солнце и Месяц должны были вступить в брак; Солнце благорасположено к людям]: Swanton 1907 [Месяц – мужчина, Солнце - женщина]: 286; 1911 [Месяц не купался и остался бледным; не может догнать Солнце на небе]: 357; 1917 [слабый Месяц не в силах покорить Солнце]: 356-357; чироки [инцестуозные брат и сестра]: Mooney 1900: 252-254 [Солнце жила по другую сторону небосвода, а ее дочь посредине неба над землей; каждый день Солнце останавливалась у нее пообедать; Солнце не любила людей за то, что те глядя на нее морщатся; брат Солнца Месяц любил, ибо они ему улыбались; Солнце посылала лихорадку своими лучами, почти все умерли; Крохотные Люди (это Громы) посоветовали убить Солнце; превратили двух людей в змей Spreading-adder и в Copperhead, поместили их у дверей дома дочери Солнца, но те не сумели укусить; тогда Крохотные Люди превратили двух других людей в рогатого змея Uktena т в Гремучую Змею; Гремучая Змея насмерть укусил дочь Солнца и уполз, U. последовал за ним; с тех пор люди не убивают гремучих змей; U. стал столь опасным, что его отослали в верхний мир; Солнце скрылась от горя, люди больше не умирали, но стало темно; Крохотные Люди велели принести в ящике душу дочери Солнца; на обратном пути та попросила открыть ящик, улетела птичкой Redbird; Солнце от горя залила землю потопом своих слез; тогда юноши и девушки стали петь и плясать, Солнце приоткрыло лицо, улыбнулась, бедствия кончились], 256-257 [брат-Месяц посещает сестру-Солнце; чтобы узнать, кто это, она касается его лица рукою, выпачканной золой; утром Месяц от стыда поднимается к небу и с тех пор избегает ее]; семинолы [Солнце - женщина, Месяц - мужчина (без подробн.)]: Lévi-Strauss 1976a: 215.

Калифорния. Майду [вначале темно и одна вода; с севера приплыл плот, на нем Черепаха и Отец-Тайных-Обществ (ОТО); затем с неба спустилась веревка из перьев, по ней – Основатель-Земли (ОЗ, Earth-Initiate); его лицо закрыто, а тело сияет как солнце; Черепаха просит его помочь создать сушу; предлагает привязать ее за веревку и к ней для тяжести камень; через 6 лет черепаха вынырнула, покрытая зеленым илом, но его смыло и осталось лишь чуть под ногтями; он выскреб из из-под ногтей ножом, скатал катышек, положил на корму плота; два раза взглянул – ничего; на третий – руками обхватить; на четвертый – плот на суше, возник весь мир; Черепаха просит создать свет; ОЗ: смотрите на восток, я вызову свою сестру; ОТО стал кричать и солнце взошло; затем закатилось; ОЗ: теперь вызову моего брата; месяц взошел; затем вызвал звезды, называя их имена; затем вырастил дерево, на нем 12 разных видов желудей; посидев два дня под деревом, все трое пошли на запад; а из земли вышли Койот и его собака гремучая змея; ушедшие вернулись и ОЗ сделал из глины разных животных, начав с оленя; смешал с водой красную глину и вылепил мужчину и женщину; они были белокожими, черноволосыми и красивыми; женщина щекочет его, он не смеется; Койот хотел, чтобы руки были как у него лапы, но ОЗ сделал людям руки по образцу своих рук; первый мужчина был Куксу, а первая женщина – Утренняя Звезда; ОЗ велел Куксу привезти людей к озеру; за это время К. состарился, но окунувшись, снова помолодел; так будет со всеми; женщины выставляли вечером корзины, а утром они полны еды; Койот устроил соревнования в беге; Гремучая Змея его укусила и он умер – единственный сын Койота; Койот бросил тело в озеро, но ничего не случилось; Куксу вырыл первую могилу и похоронил юношу; люди заговорили на разных языках, только Куксу понимал все; сперва ушла жена Куксу, затем он сам; пришел к духам, там сын Койота; Койот пришел туда по следам; Куксу не дал ему поесть пищи мертвых; Койот спрыгнул с дерева, чтобы разбиться насмерть и увидеться с сыном; но дом духов был пуст; Койот пошел на запад и больше его не видели]: Dixon 1902, № 1: 39-45; майду : Dixon 1902, № 8.1 [Солнце-людоедка жила на севере в огромном ледяном доме; к северу от нее жила Лягушка с тремя детьми; Солнце украла одного, второго ребенка, пришла за третьим; Лягушка сидела у дома, плела корзину; Солнце схватила ребенка, убежала с ним, создала позади себя заросли ивы, из которой плетут корзины; Лягушка пустилась в погоню, увидела иву, стала собирать; когда побежала дальше, Солнце уже вбежала в свой дом; ледяной дом скользский, но Лягушка все же залезла на крышу (где вход), предложила Солнцу выйти, проглотила ее; Солнце стала расти в ее животе, Лягушка лопнула, Солнце вышла; велела лягушке жить в воде, решила, что они обе станут безвредными для людей; спросила своего брата-Месяца, хочет ли он ходить днем или ночью; Месяц предложил Солнцу ходить ночью, но все звезды в нее влюбились, Плеяды пошли следом; Солнце решила, что будет ходить днем], 8.2 [сестра-Солнце и ее брат-Месяц живут в каменном доме; различные животные пытаются выманить их на небосвод; Червяк проделал отверстие, Гофер выпустил внутрь дома из мешка блох, они искусали Солнце и Месяц, те встали с нар; Солнце испугалась ходить по ночам, выбрала день, а Месяц стал ходить ночью]: 76-78, 78; озерные мивок [Солнце - молодая сестра старого злого Месяца]: Angulo, Freeland 1928: 240 (прим.1); береговые мивок [мир во тьме, Солнце живет на востоке; Койот посылает своих людей силой ее привести; ее тело покрыто сверкающими раковинами абалона]: Merriam 1993: 201; ачомави [вначале Месяц и женщина-Солнце (обоих зовут Chool) живут под океаном; Серебристый Лис просит Облачную Деву (она же женщина-Орлица) пригласить их на землю; Лягушка приводит их на восточный столб; там очень холодно; благодаря этому, Солнце и Месяц не сжигают землю; далее см. мотив K27: Месяц, Солнце, их дочери Полярная Звезда и Южная Звезда заброшены на небо]: Merriam 1992: 24-30; ацугеви , майду , нисенан [Солнце-женщина, Месяц-мужчина]: Voegelin 1942: 135.

Большой Бассейн. Юте , южные пайют [Солнце – «наша мать»]: Stewart 1942: 235.

Большой Юго-Запад. Пима [Санта-Мария есть Солнце и наша мать; Месяц есть наш отец]: Olmos Aguilera 2005: 192.

Мезоамерика. Чоль (Буэна-Виста, Чиапас) [Солнце-женщина мать Месяца-мужчины; в то же время ассоциируется с Девой Марией; когда растет – женщина, когда старится - мужчина]: Iwaniszewski 1992: 133 в Wilbrath 1999: 32.

Северные Анды. Чимила [Солнце - младшая сестра, Месяц - старший брат]: Reichel-Dolmatoff 1945, № 2: 5.

Льяносы. Куива [{в большинстве текстов, в т.ч. и на данный сюжет, Солнце - мужчина}; Солнце предложила невестке поискать у нее вшей в волосах, на самом деле съела ее мозг; та пошла, зашаталась, упала мертвой; отец молодой женщины побросал детей Солнца в реку, они превратились в водных чудовищ, водных животных, в ягуара; поместил их в вершу на реке; многие погибли, когда выбирались оттуда]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 2: 23-24.

Гвиана. Островные карибы [у островных карибов луна - муж, солнце - жена]: Ehrenreich 1905: 36; калинья [наряду с Солнцем-мужчиной; см. мотив A5; солнце – три сестры, одна светит утром, другая в середине дня, третья вечером; юноша влюбился в одну из младших сестер; крючковатой веткой поймал ее за волосы; после долгих мольб отпустил; с тех пор три сестры ходят высоко над землей]: Magaña 1983: 36.

СЗ Амазония. Бора [из небольшого кусочка земли вышел наш первопредок; его жена - Солнце]: Wavrin 1932: 140; 1937: 551.

Монтанья – Журуа. Кашибо : Tessmann 1930: 140 [Noköyo - верховное женское божество, ассоциируется с солнцем, создает лес, горы, людей; в других версиях Солнце - мужчина], 143 [сперва душа после смерти ненадолго шла на небо, затем возвращалась в тело, человек оживал; первой умер пес; кашибо два дня ждали у трупа, но пес не ожил; с тех пор люди не воскресают и не любят собак, т.к. "собака предала человека"; люди из рода Kakataibo называют собаку kamu, т.е. тем же именем, что и мужа Noköyo; в аравакских языках это же слово обозначает луну]; харакмбет : Gray 1996: 53-54 [мальчик попадает на дно реки; на него нападают цапли и другие птицы, но Месяц спасает его; это великан-рыболов, духи умерших – его слуги; Месяц кладет огромное количество рыбы в маленький сверток, дает мальчику; тот открывает его раньше времени, не может поместить рыбу назад; Месяц дает ему новый сверток, посылает домой; за время пребывания у Месяца мальчик превратился во взрослого юношу], 59 [было два солнца, мужчина и женщина; мужчина был огромным и ходил столь близко к земле, что все горело; человек по имени Манко поразил его стрелой в глаз, он исчез; наше нынешнее солнце - женщина], 60 [Солнце – женщина, Месяц - мужчина].

Боливия – Гуапоре. Тупари [Солнце и Месяц - сестра и инцестуозный брат; не имеют родителей]: Caspar 1975: 189, 195; (ср. кумана [Солнце и Луна – супруги, во время затмений ссорятся; {пол светил не указан}]: Martius 1867: 585 в Lasch 1900: 107); чакобо [женщины Wari (солнце) и Osche (луна) срывают красящие плоды уруку; приходит владелец куста; В. убегает, О. вынуждена выйти за него замуж; О. снимает волосы как парик, чтобы вынимать насекомых; волосы падают в реку, О. за ними, муж следует за ней; на дне живут сестра и мать О.; муж видит, как сестра играет тяжелым мячом; играет сам, мяч раздавил его в кашу; О. кладет кости под сосуд, муж возрождается в виде младенца; отнесен стервятником к его матери; у ней снова делается взрослым]: Kelm 1972, № 8: 235-236.

Чако. Ленгуа : Lehmann-Nitsche 1924: 70; тоба : Metraux 1935c [Месяц - пузатый человек, первый любовник каждой женщины (причина месячных); его сестра Солнце - большая полная женщина; зимой она девушка, идет быстро, летом - старуха, идет медленно]: 134; Wilbert, Simoneau 1982b, № 2: 29-30; 1989a, № 5 (тоба-пилага) [Месяц сказал жене, что умрет, велел прикрыть его, не пугаться, когда он воскреснет; жена прикрыла, ударила палкой, Месяц ожил, жена испугалась, Месяц поднялся на небо; если бы не испугалась, он не стал бы подниматься]: 11; пилага : Metraux 1935c [Солнце – женщина; молодой Месяц - мужчина, полная Луна - старуха]: 139; Wilbert, Simoneau 1989a, № 1 [Солнце – старуха, иногда превращается в молодую женщину; черный Napalpi хотел заслонить все небо и скрыть Солнце, загородил ей дорогу, но Солнце прошла под землей и взошла на востоке; Солнцу помог Dapitchi (Плеяды)], 4 [Месяц Avóik был сперва некрасив, затем стал красавцем, затем некрасивым, пузатым; услышав, как его называют уродом, Месяц поднялся на небо; через два дня небо закрыли облака, пошел дождь, на рассвете все люди умерли; Месяц крикнул, умершие превратились в птиц, разлетелись], 6 [Месяц был молодым, состарился, вернулся домой, вышел опять молодым]: 3-4, 10-11, 12; абипон [ Grahaul ái , солнце, у них женского рода, как немецкое Die Sonne. Grau è ; месяц – мужского, как наше Der Monde]: Dobrizhoffer 1822(2): 162; мокови [солнце считается женщиной, месяц – мужчиной; звезды в целом считаются людьми, преимущественно женщинами]: Giménez Benítez et al. 2002: 42.

Южный Конус. Арауканы [Anchümalhuén – женское божество-Солнце (sol femenino or mujer sol)]: Latcham 1922: 811.