Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A41. Солнце съедает своих детей.

(.11.).12.(.13.).18.(.21.).23.-.25.

У двух персонажей есть дети (братья и сестры, матери). Один предлагает этих детей (матерей) убить, приводя доводы в пользу такого решения. На самом деле он прячет своих, а его собеседник своих детей действительно убивает. Один из персонажей или/и оставшийся в живых ребенок – солнце.

(Нкоми, пигмеи Конго), фон, эве, диола, бауле, вуте, (мальгаши), вонгхибон (неполные параллели у юаларайи и др. групп Нового Южного Уэльса), сора, бондо, бирхор, санталы, тури, бхуйя, байга, конды, ораоны, муриа, бинджвар, бхаттра, (румынские цыгане), семанги (Jehai, Kintak), сенои (сакаи), темуан (мантра), батаки, ментавай, Ява, тораджа, тагалы (?).

( Ср. Бантуязычная Африка. Нкоми [Солнце и Луна спорят, кто из них старше (хотя они одного возраста); Луна говорит, что с ней много народа, это звезды, а Солнце одиноко; Солнце отвечает, что у нее было бы не меньше людей, если бы Луна их не убила своим колдовством; для Луны люди – насекомые, она ассоциируется со смертью и с бегом времени (temps qui passe)]: Raponda-Walker 1967: 431-432; пигмеи северного Конго {автор пишет, что рядом с динка и занде, хотя, по-видимому, имеется в виду Конго-Браззавиль; автор знает языки банту, но не мангбету} [Солнце и Луна спорят, кто из них старше (хотя они одного возраста); Луна говорит, что у нее много детей-звезд, а Солнце – одинокая мать; Солнце отвечает, что у нее было бы не меньше детей, если бы Луна их не убила; но теперь ее дети - люди]: Trilles 1932: 290; кута [у Солнца мало детей, они умирают от жары и голода; Месяц женат на Вечерней Звезде, от нее у него много детей-звезд]: Andersson 1974: 35).

Западная Африка. Бауле [Солнце предложило Месяцу сперва убить и съесть его, Солнца, мать, а вечером мать Месяца; они убили и съели мать Солнца; вечером Месяц отказался убивать свою мать; теперь Солнце должно ежедневно трудиться, а Месяц нередко не виден на небе и гостит у своей матери]: Himmelsheber 1951b: 18-19 (пер. в Химмельхебер 1960: 41); фон [Луна предлагает Солнцу сбросить своих детей с неба на землю; прячет своих, набирает в мешок камней, вываливает их в реку; Солнце действительно топит своих детей; когда правда выясняется, Луна объясняет, что сила Солнца чрезмерна и лучше, если его дети станут рыбами, которых люди будут ловить; с этих пор светила враждуют]: Ольдерогге 1959: 150-151; эве [Луна {пол светил не указан} предложила Солнцу сперва съесть его детей, а потом – ее; Солнце согласился, его детей съели; своих же Луна спрятала в большом сосуде для воды; потом извлекла оттуда – это звезды; у Солнца же детей нет; поэтому Бог любит Солнце, не любит злую Луну]: Spieth 1906: 557; вуте [Луна и Солнце оба имели много детей (или много сопровождающих); обидевшись (victime d'un mauvais tour) Луна уговорила Солнце убить своих детей (ses enfents; ou les gens de sa suite)]: Lembezat 1961: 236; диола [у солнца столь же много детей, как и у луны; дети луны – звезды, а дети солнца горячи, на земле нестерпимо жарко; луна предлагает солнцу избавиться от детей, чтобы умерить жар; бросает в воду мешок с белыми камешками, а солнце своих детей действительно утопило; когда настала ночь, солнце увидело, что звезды на месте; решило вытащить из реки своих детей, но те сразу же умирали; они превратились в рыб; с тех пор солнце ненавидит луну и порой на нее нападает]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 66-67.

( Ср. Судан – Восточная Африка. Мальгаши [маленькие братья Солнца были куры, а Луны - звезды; Солнце гулял со звездами, а Луна с курами; на празднике не хватило места всем сесть, Луна открыла дверь, петух и курица провалились вниз, упали на землю посреди деревни; узнав об этом, брат-Солнце сказал Луне, что больше они не будут жить вместе, а его братья на земле (т.е. куры) тоже станут прятаться с появлением Луны и звезд; Луна ответила, что ее сестры-Звезды тоже будут прятаться с появлением Солнца; зато петухи кукарекуют утром в ожидании Солнца]: Родман 1965: 26-27).

Австралия. Вонгхибон (Новый Южный Уэльс) [другая птица уговорила Эму отрезать себе крылья и съесть своих птенцов, оставив лишь одного; в драке Эму швырнула в нее оставшееся яйцо, оно долетело до неба и стало солнцем]: Cameron 1903: 47 в Waterman 1987, № 1460(9): 56; "повсюду в Виктории " [Эму жила в облаках, имела длинные крылья, спустилась присоединиться к танцорам; старая Courtenie сказала, что с такими длинными крыльями нельзя научиться петь и плясать; все другие участники незаметно спрятали свои крылья; Эму позволила отрезать себе крылья; другие показали свои, стали смеяться; laughing jackass до этого был немым, впервые расхохотался; Courtenie спрятала своих птенцов, оставив одного; сказала Эму, что убила своих, посоветовала сделать то же, чтобы было меньше хлопот; Эму убила, Courtenie показала своих; ее шея стала кривой; в следующий раз разбила яйца Эму, запустив последнее в небо; оно упало на кучу хвороста, собранного небожителем Ngoudenout, та загорелось, мир осветился светом солнца; после этого птицы прекратили ссориться; Н. стал зажигать небесный костер каждое утро; ночью он собирает дрова для костра]: Thomas 1906: 247-249; юаларайи [эму Dinewan и птица Бролга (Bralgah) поссорились и подрались; Б. схватила одно из яиц Д., бросила в небо, оно разбилось о кучу дров, та запылала; так появилось солнце; небесное божество со своим помощником стало каждый день поджигать дрова, посылая Утреннюю Звезду предупредить людей о скором рассвете; чтобы услышали, велел птице Gourgourgahgah в это время начинать смеяться и будить весь мир]: Anonymous 1907: 29 в Dixon 1916: 274-275, в Паркер 1965: 31-33 [сходные мифы по всей Юго-Восточной Австралии]; (ср. река Муррей , Новый Южный Уэльс [Эму захотела присоединиться к танцорам (или к рыбакам); Дикая Индюшка уговорила ее отрезать себе крылья, чтобы было удобнее танцевать (ловить рыбу); окружающие осмеяли Эму; та уговорила Индюшку съесть своих цыплят, чтобы оставшиеся два выросли до большего размера (либо Индюшка уговорила Эму съесть своих, чтобы они не мешали передвигаться); Индюшка разбила яйца Эму; оставшееся Эму швырнула в Индюшку, оно взлетело к небу и стало солнцем (либо оно ударилось о кучу дров Gnawdenoorte; он каждый день зажигает там новый костер-солнце)]: Massola 1968: 99-102, Parker 1930: 1-6 в Waterman 1987, № 1460(10): 56; Новый Южный Уэльс [Эму – главная среди птиц; Дрофа завидует, говорит, что главной нехорошо иметь длинные крылья, что у нее самой нет крыльев и ей положено стать главной; Эму отрубила себе крылья топором, Дрофа пляшет от радости; в ответ Эму спрятала своих птенцов, оставив лишь двух; сказала Дрофе, что если та тоже хочет быть большого размера, она не должна выращивать много детей; Дрофа убивает своих детей, оставив двоих, Эму показывает своих 12; с тех пор у эму короткие крылья, а дрофа откладывает лишь два яйца]: Thomas 1906: 249).

( Ср. Тибет – Северо-Восток Индии. Качины [брат-Солнце – отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если не выйдет Луна, ее проглотит Собака]: Gilhodes 1908, № 24: 691-693).

Южная Азия. Сора [Солнце и Месяц – братья, у обоих было много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле было жарко, невозможно жить; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным древесным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), который глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; в это время, когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: Vitebsky 1980: 56; хо (Чота-Нагпур) [(источник?); дети Луны – звезды, у Солнца столько же детей; чтобы не было слишком жарко, Луна и Солнце договариваются съесть своих детей; прячет своих, Солнце своих действительно съедает; Солнце раскалывает Луну надвое; с тех пор она раскалывается и снова срастается, ее дочери-звезды сопровождают ее]: Тайлор 1989: 171 (пересказ Тайлора в Lang 1899: 114); бирхор [Солнце и Луна – брат и сестра; у каждого много детей; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Луна решает помочь людям, прячет своих детей, говорит Солнцу, что съела их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Луна вновь выпускает своих - звезды; дети Солнца – самые яркие звезды, среди них выжившая Утренняя Звезда]: Roy 1925: 486-487 в Hatt 1949: 75; санталы : Bodding 1942 [Солнце - муж Луны, их дети - звезды; дочери оставались с матерью, сыновья - с отцом; из-за них на земле было невыносимо жарко; Луна предложила съесть детей, чтобы стало прохладнее; Солнце предложил, чтобы Луна сперва съела своих дочерей, если не поможет - он съест своих сыновей; Луна спрятала дочерей под корзиной, сказала, что съела; Солнце съел своих, а ночью увидел звезды; хотел убить Луну, но смягчился, когда она отдала ему двух дочерей - Утреннюю и Вечернюю звезды; Солнце до сих пор преследует Луну, отрубая от нее куски в течение половины месяца]: 132-133; Bompas 1909 [Солнце и Луна – муж и жена; звезды – их дети, они их поделили; сперва днем звезд было столько же, сколько ночью; чтобы не дать людям погибнуть от жара, Луна подстроила так, что Солнце своих детей съел; из дневных звезд остались лишь две – Утренняя и Вечерняя]: 402-404 (пересказ в Hatt 1949: 75); бондо : Elwin 1950 [сперва Солнце постоянно совокуплялся с Луной, выходил лишь облегчиться; только в это время в мире появлялся свет; каждый день рождался ребенок; Солнце любил только своих сыновей, а Луна – дочерей; чтобы заставить Солнце светить, Mahabrabhu послал голод, дал Луне жевать бетель; Солнце вышел искать еду, не нашел, вернулся, Луна показала красные губы, сказала, что съела своих дочерей, сама спрятала их в прическе; когда Солнце съел своих сыновей, она выпустила дочерей; Солнце разбил ей голову; М. велел обоим никогда не встречаться, освещать землю]: 138-139; 1954, № 2 [сестры Солнце и Луна жили вместе, у них дети, у Солнца больше; Луне жалко делиться едой с детьми сестры; спрятала своих в волосах, сказала, что ее лицо распухло от ожога, что съела своих детей; Солнце съела своих; Луна со своими детьми убежала; Солнце от гнева стала горячей]: 57-58; тури [Солнце и Луна были сестрами, у обеих дети; Луна боялась, что жар Солнца погубит ее детей, спрятала их в глиняный горшок, сказала Солнцу, что съела; тогда Солнце тоже съела своих детей; ночью Луна выпустила своих детей на небо, они стали звездами; Солнце решила больше не смотреть в лицо Луны; с тех пор Луны не видно днем, а вместе с Солнцем нет звезд]: Russell, Hirali 1916: 591 в Elwin 1949: 74; бхуйя [Луна ела печеный плод bel, сказала Солнцу, что ест своих детей; Солнце съел своих, лишь один убежал как молния; Солнце проклял Луну, велев ей умирать и оживать; Луна велела одному глазу Солнца лопнуть; 8 месяцев Солнце не моет свой глаз; когда промывает, оставшиеся месяцы делается очень жарко]: Elwin 1949, № 1: 56-57; байга [у Солнца было 11 братьев, у Луны 11 сестер; братья не смогли жениться на них, тогда Солнце предложил их съесть; Луна съела сестер, а Солнце спрятал братьев за щеками; Луна не смогла отрыгнуть сестер, лишь сплюнула, капли ее слюны превратились в звезды; теперь Луна трудится постоянно, лишь один день каждый месяц у нее месячные; каждый из братьев-Солнц трудится один месяц в году; если бы вышли вместе, мир бы сгорел; все вместе они женаты на одной Луне]: Elwin 1939: 332; конд : Elwin 1949, № 20 [мальчик стережет поле, видит беременную олениху, хочет стрелять; олениха беременна солнцем, солнце из ее чрева предупреждает о потопе, надо вместе с сестрой и запасом еды сесть в колоду из баньяна; мать мальчика не верит; когда земля опрокинулась в воду, гибнет вместе с другими людьми; колода пристала к растущему из воды фиговому дереву; было 7 солнц, вода быстро высохла, но страшный жар; Луна притворилась, что съела своих детей, вымазала рот красным; тогда Солнце съел своих братьев; ночью Луна вывела своих детей-звезд]: 41; 1954, № 21 (Kuttia) [Kapantali бросил в небо зеркало, превратив его в 7 солнц и 7 лун; мир загорелся; Nirantali поймала 6 лун, спрятала у себя в волосах; сказала Солнцам, что съела 6 Лун, те разрешили съесть 6 из них; 6 лун она зарыла; остались одно Солнце и одна Луна], 33 (Kuttia) [жар Солнца и его детей делал жизнь невозможной; Луна спрятала своих в волосах, сказала, что съела; Солнце действительно съел своих; иногда Солнце настигает Луну и сажает на время в тюрьму, наступает затмение; иногда с Луной ее дети, они заключают в тюрьму Солнце]: 47-48, 54-55; ораоны [семеро братьев-Солнц плавили землю своим жаром; его сестра Луна стала есть плод bel, ответила Солнцу, что ест своих детей-Звезд, убедила Солнце сварить своих братьев и съесть; поняв, что обманут, Солнце бросился на Луну с мечом; она спряталась в дупле баньяна, но он успел отсечь от нее кусок; поэтому дважды в год происходит лунное затмение, а на луне видно пятно - дупло баньяна]: Elwin 1949: 53; муриа (Raja Muria) [Махапуруб сделал по зеркалу для себя и для жены; превратил свое в Солнце-мужчину, ее – в Луну-женщину; их дети были как они сами, на земле нестерпимый жар; М. спрятал Луну в яме; Солнце пришел искать жену, М. предложил ее голосом съесть детей; Солнце съел, а Луна спрятала своих за щеку; чтобы у них больше детей не было, М. велел им ходить отдельно; полмесяца Солнце встречает Луну, но у той в это время месячные]: Elwin 1949, № 9: 64-65; бинджвар [когда у Солнца родились дети, боги испугались, что мир сгорит; попросили его сестру Луну позвать его в гости, накормить бататом, сказав, что это плоть ее детей; спрыснуть водой их кости – они оживут; Солнце так и сделал; его дети стали духами, время от времени нападают на Луну, вызывая затмения]: Elwin 1954, № 6: 39-40; бхаттра [Солнце – брат, Луна – сестра, у обоих дети; Луна дала свою дочь за сына Солнца, а тот не дал свою за сына Луны; Луна спрятала своих детей, сказала, что убила их; Солнце убил своих; дети Луны вернулись; появляются только вместе с матерью, чтобы Солнце их не убил]: Elwin 1954, № 1: 57; (ср. румынские цыгане [король Солнце и король Месяц – сыновья Земли, многодетные отцы звезд, которых стало так много, что негде размещать новорожденных. Они договорились съесть некоторых, но Месяц нарушил договор. Поэтому звезд стало так много, что он вынужден сбрасывать их на землю (падающие звезды)]: Кабакова 2019: 75).

Малайзия – Индонезия. Семанги (Jehai) [Солнце – женщина, Месяц – мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; семанги (Kintak) [Луна и Солнце – старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в узле волос (hair-knot) на голове, говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц; с тех пор Солнце преследует Луну, прячет у себя под мышкой; отпускает, услышав с земли шум, производимый людьми во время затмений]: Evans 1937: 167 (цит. в Ho 1967, № 18: 222); сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд (у себя под мышкой: Schebesta в Rahmann 1955: 204); с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; темуан (мантра): Skeat, Blagden 1906: 320 [Солнце и Луна - женщины; Звезды – дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей], 338 [было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделало; узнав правду, сказало, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; батаки [у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак – это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Warneck 1909: 43-44 (пересказ в Benedict 1916: 47-48; в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75; в Ho 1967, № 17: 221); ментавай [Солнце и Луна – женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны – звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold 1988: 71-72; западные тораджа [1) Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко; Солнце из зависти пытается убить и детей Месяца, но тот велит им выходить лишь когда Солнца не видно; 2) Солнце и Луна договорились убить своих детей; Луна своих спрятала, а затем выпустила (это звезды), а Солнце своих вправду изжарил]: Kruyt 1938, № 24: 370-371; Ява (яванцы?) [текст на сюжет о том, как Луна спровоцировала Солнце уничтожить своих детей, А. Бастиан записал на Яве (Bastian, Vö1ker des östl. Asien, Bd. V, S. 117)]: Kühn 1936: 74; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе – женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt 1950, № 7: 377; (ср. Тимор [Kruyt не нашел на Тиморе представлений о том, что Луна спрятала своих детей, а Солнце своих съел]: Maaβ 1933: 276).

Тайвань – Филиппины. Тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает – новолуние, раны заживают – Луна полнеет]: Рыбкин 1975, № 109: 261; тагалы (?; этнос не указ.) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнышек, у женщины-луны Buan – детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападает на звезды; старшая дочь Б. – Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Hill 1934: 65f в Rahmann 1955: 202.

( Ср. Большой Бассейн. Северные (?) пайюте [зап. De Quille от вождя пайуте Tooroop Eenah (Desert Father), опубликовано в газете в Сан-Франциско; Луна – жена Солнца, звезды – их дети; они боятся его, разбегаются при его появлении; ночью Солнце сквозь глубокую дыру уходит под землю спать; видимое солнце – полный проглоченных звезд круглый живот Солнца; сам он похож на змею или ящерицу; Луна спит под землей в той же дыре, боится мужа, уходит при его приближении; фазы – Луна в трауре по проглоченным Солнцем детям]: Lang 1899: 113-114).