Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A44. Месяц–защитник. .15.23.24.26.-.28.30.-.34.36.-.41.

Персонаж, спасающийся от погони, обиженный или страдающий на земле, просит Месяц (Луну) забрать его к себе или сам поднимается на луну по спустившейся оттуда лестнице, веревке.

Итальянцы (Эмилия-Романья), кашмирцы, конкани, тода, кота, халакки, минахаса, тораджа, буги, тобело, лода, о-ва Сангихе, пуми, лису, македонцы, русские (Псковская), ваханцы, сарыкольцы, эстонцы, восточные саамы, литовцы, (латыши), коми, удмурты, чуваши, мари, башкиры, казанские татары, киргизы, сибирские татары, долганы, западные, все якуты, эвенки (западные, байкальские, дальневосточные), эвены, удэгейцы, нанайцы, негидальцы, нивхи, о-ва Мияко, о-ва Окинава, чукчи, коряки (авековские), Марково, лесные юкагиры, устье Маккензи, медные, иглулик, Баффинова Земля, полярные, кучин, талтан, хеа.

Южная Европа. Итальянцы (Болонья) [купец оставил трем дочерям пряжу; старшие взяли золотую и серебряную, а младшая Giricoccola – шелк; луна выходит и видит девушек, говорит, что прядущая золото красива, серебро – красивее, но лучше всех прядущая шелк; сестры дважды поменялись пряжей, Дж. досталось серебро, потом золото, но луна опять хвалит ее больше всех; сестры возненавидели Дж., заперли на чердаке; луна пожалела ее, открыла лучом чердачное окно и привела к себе; сестры обратились к астрологу (это женщина); тот предложил Г. булавки и как только воткнул булавку ей в волосы, Дж. стала каменной статуей; луна вынула булавку и оживила Дж.; в следующий раз – гребень; луна пригрозила, что больше не оживит, раз Дж. ее не слушает и впускает чужих; в третий раз астролог дала платье, Дж. окаменела, а луна продала статую трубочисту; статую увидел принц, влюбился в нее и купил; его сестры собрались на бал, сняли со статуи платье, чтобы надеть на себя, Дж. ожила, принц женился на ней]: Calvino 1980, № 50: 154-156.

Южная Азия. Кашмирцы [в семье сын и дочь Sanykisar; сын нашел в еде волос и обещал жениться лишь на его владелице; мать сказала, что это волос его сестры, но сын настаивал; узнав, в чем дело, С. убежала, рыдая; навстречу факир, он дал 7 семян – из них немедленно вырастут 7 деревьев; так и случилось, С. забралась на дерево; пришел отец с мужчинами, они срубили дерево, С. перебралась на следующее; когда последнее дерево было готово упасть, С. обратилась к Матери Луне с просьбой забрать ее; Луна спустила свой луч, С. поднялась на Луну; Луна просила расчесывать ей волосы, но не касаться одного места на макушке, иначе страшная боль и волосы начнут выпадать; однажды С.. случайно коснулась, Луна сбросила ее на землю, С. упала в гнездо ворона; тот счастлив, что у него появилась дочь; мать, затем отец, брат приходят к дереву и просят спуститься; мать говорит, что С. ждут ее куклы, отец – что разноцветная прялка, брат – что свадебные одежды и украшения; С. отказывается, но каждый раз просит ворона принести это ей и он приносит; царевич видит С. и просит спуститься; С.: мне нужно разрешение отца-ворона; но тот прилетит лишь вечером, визирь советует срубить дерево; так и сделали; у царевича уже есть 6 жен; он обещает сделать главной ту, которая 1) быстрее отшелушит рис (ворон велит птицам это сделать для С.; когда 6 жен спрашивают, как С. удалось так быстро все сделать, она советует насыпать рис в воду, но шелуха вовсе не всплыла); 2) сделать комнаты ароматными (ворон велит разным птицам принести самые благоуханные настои и втереть их в стены; С. советует 6 женам смешать навоз с дерьмом и коровьей мочой, вонь ужасающая); 3) приготовить яства (ворон велит птицам принести лучшее; С. советует 6 женам смешать несъедобную траву с навозом и сварить в коровьей моче); принц прогнал 6 жен и счастливо жил с С.]: Beck et al. 1987, № 17: 50-56; конкани (Гоа) [юноша выудил из колодца золотой волос и решил жениться на той, кому он принадлежит; мать послала служанку на поиски, но та вернулась безрезультатно; волос принадлежал сестре юноши; родители решили их поженить; кошка говорит девушке, что такой брак – позор; та ничего не понимает, спрашивает соседку; соседка рассказывает, дает семечко; из него у колодца вырастет дерево, надо спрятаться в его ветвях; утром служанка пошла за водой: это моя тень в воде, это тень дерева, а чья третья? разбила сосуд, принесла другой; когда разбила третий, девушка на дереве расхохоталась; брат полез за сестрой; та обратилась к месяцу: возьми меня в небо, буду твоей невестой; месяц бросил ей луч-веревку и девушка скрылась в облаках; пышная и веселая свадьба на небе; через 10 лет жена месяца вспомнила о родителях и расплакалась; месяц ее спустил; та пришла к дому под видом бедняка, который чинит циновки; служанка ее заподозрила, облила водой, под сажей белая кожа; но девушка успела убежать и месяц поднял ее назад]: Rodrigues 2020: 125-130; тода [двое пошли за медом, один нашел, наполнил сосуд, спрятал на дереве, не сказал другому; сосуд превратился в змею, мед – в реку Пайкара, потекшую из этого места; змея погналась за скрывшим мед; человек набросил свою одежду на пробегавшего зайца, змея погналась за зайцем; Заяц попросил Солнце спрятать его, оно сказало, что горячо, пусть Луна спрячет; Луна обещала спрятать; пятна на луне – заяц; время от времени змея пытается схватить его, происходит лунное затмение]: Rivers 1906: 592; кота [охотники погнали зайца, а за ними огромная змея; заяц бросился к Месяцу, тот спрятал его под одеждой; змея глотает их]: Emeneau 1944: 68 в Elwin 1949: 69; халакки (Okkal) [змея или зверь преследует кролика; братья Солнце и Месяц стараются его укрыть; преследователь пытается проглотить их самих; люди отпугивают его ударами в барабаны и гонги]: Gurumurthy 1981: 346-347.

Малайзия – Индонезия. Минахаса, тораджа, буги, тобело, лода, о-ва Сангихе (пересказанный текст относится к еще одной группе, ссылки нет; указаны группы с аналогичными текстами) [белая кошка пьет из горшка, служившему охотнику для домашних надобностей; рожает девочку Nini-anteh; когда ей семь лет, охотник берет жену; в его отсутствие она плохо обращается с Н. и с кошкой, не кормит их; Н. уходит к реке, лезет на дерево, оно вырастает почти до луны, оттуда спускается лестница; охотник полез следом, лестницу ему не спустили, он сорвался, разбился; теперь на луне видна Nini-anteh за прялкой с кошкой]: Dixon 1916: 238-239.

Китай – Корея. Пуми (Юньнань) [злая волшебница, сожравшая мать девочек, приняла облик матери, легла с девочками спать, ночью начала есть младшую; старшая убежала, спряталась на дереве с красными цветами (сафлор красильный {?это однолетнее растение с желтыми цветами}); стала просить Луну забрать ее, та протянула руку, унесла к себе девочку вместе с деревом (сообщ. Рифтин 28.31.03; см. Юань Кэ, Чжунго шэньхуа да цыдянь (Большой словарь мифов Китая), Чэнду,1998, с.1001); лису [старуха велит дочери и невестке посеять джут, невестке дает прожаренные семена, чтобы потом наказать; дочь пробует семена на вкус, просит поменяться; не дождавшись всходов, уходит с медведем; приводит мужа к матери; та бьет его дубиной, когда он ест вместе со свиньями; медведь отвечает, что хорошо, что теща не ударила его по носу; она бьет по носу, медведь умирает; дочь горюет, мать оставляет ее ткать под деревом у родника; Солнце, затем Луна приходят попить; Луна говорит, что на луне вдове медведя будет лучше, чем на земле; та просит разрешить взять с собой дерево и прялку; на луне видна пряха под деревом]: Штурм 1990: 470-474.

Балканы. Македонцы (Ораш) [мачеха тиранила падчерицу; послала ее отстирать черную шерсть добела; падчерица стирала, плакала, боялась вернуться домой; Месяц сжалился и поднял ее к себе; она стоит на луне с двумя ведрами для воды]: Ценев 2004: 47.

Средняя Европа. Русские (Псковская, эстонское пограничье) [на луне темные пятна – это бедная женщина шла с ребятами в баню; была обижена, месяц взял к себе; там два пятна – женщина с веником]: Авилин 2019: 43.

Иран – Средняя Азия. Ваханцы [ни в чем не повинную девочку поругали; обидевшаяся, она берет кувшин и идет за водой; на берегу речки, опираясь на облепиху, стала горько плакать; Луна сверху смотрит на девочку, стала жалеть ее, притягивает к себе облепиху вместе с девочкой; облепиха растет вверх и доставляет девочку на Луну; пятна на Луне - это та девочка со своим кувшином]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; сарыкольцы [жили две сестры – Моњ (луна) и Хуршед (солнце). Младшая была прекрасней и привлекательней старшей. Солнце гневалась на нее из-за этого. Луна все терпела. Однажды Солнце исцарапала лицо сестры, Луна побледнела и утратила свою красоту. После этого каждая из сестер стали ходить своей дорогой и не встречались. Луна стыдится показываться днем, ибо у нее исцарапано лицо]: Кабиров 2017: 233.

Балтоскандия. Эстонцы [темные пятна на луне в полнолуние – изображение бедной крепостной девушки с ведрами, которая поздней порой таскала воду и, измученная тяжким трудом, взывала к луне о помощи (Aa US 7)]: Вийдалепп 1980: 274; восточные саамы [жена умерла, старик взял другую, та невзлюбила падчерицу; послала в темноте за водой; та плачет у колодца, просит луну ее забрать; с луны спустилась цепочка, девочка поднялась по ней; старик с женой посмотрели на луну: там сидит девочка и ушат держит]: Ермолов 1959: 97-98; литовцы [девочка-сирота попросила Месяц о помощи и он забрал ее к себе]: Balys 1951: 9-11 в Vaiškūnas 2006: 158; (ср. литовцы (жемайты) [ночью крестьянин пошел в лес за дровами, сожалея, что у него фонарь, а не месяц, который дает больше света; какой-то человек привел его к пруду, показал отражение месяца; крестьянин подумал, что это сам месяц, наклонился схватить, тот человек столкнул его в воду; месяц пожалел крестьянина, забрал его к себе вместе со связкой дров (теперь это видно на лунном диске)]: Veckenstedt 1883, № 50: 235-236).

Волга - Пермь. Коми-зыряне: Fokos-Fuchs 1951, № 29 [Ен сделал солнце, Леший – месяц; мачеха тиранит падчерицу, отправляет ночью за водой; та просит Месяц ее забрать; теперь она у него на спине с коромыслом и ведрами; Е. сказал, что за это благодеяние месяц тоже будет божьим]: 227 (=Лимеров 2005, № 58: 55-56); Uotila 2006, № 92 (верховья Вычегды, зап. 1941 г.) [падчерица попросила Солнце ее забрать; Солнце ответило, что она у него сгорит, посоветовала попросить Месяц; тот взял девушку и теперь она там живет]: 297; коми-пермяки [девушка приходит к реке, жалуется на тиранство мачехи; Месяц спускается к ней, она называет его крестным, собирает на нем серебро, обещает после замужества подарить ему красную рубашку; жадная попадья тоже пошла собирать на Месяце серебро, когда он спустился; наполнила ведра, подняла коромысло; Месяц забрал ее (она там видна); девушка исполнила обещание; когда Месяц красный, он надевает дареную рубашку]: Konakov et al. 2003: 312; удмурты [злая мачеха рано по утрам выгоняла падчерицу-черемиску за водой; та взмолилась Месяцу, он взял ее к себе, где ее видно с ведрами]: Потанин 1883: 776; чуваши: Ашмарин 1984 [о пятнах на месяце говорят, что это невестка, много терпевшая от свекрови, которую бог из жалости перенес на месяц; в некоторых местах о ней знают только то, что это молодуха стоит с коромыслом]: 25; Вардугин 1996 [(подробно то, что в Ашмарин 1984)]: 260; Денисов 1959 [как в Ашмарин; 1) Месяц пожалел невестку, забрал от ведьмы-свекрови; 2) Месяц влюбился в девушку, пошедшую за водой, она видна там с коромыслом и ведрами]: 15-16; Егоров 1995 [сирота, гонимая мачехой, попросилась на луну в момент, когда ее окружили насланные мачехой духи; Луна подняла ее к себе вместе с коромыслом и ведрами (лунные пятна); мачеха, превращаясь в старуху Вупăр, время от времени пытается съесть луну (затмение)]: 120; мари: Акцорин 1991, № 37 [жена брата мучает девушку работой; посылает за водой поздно вечером; в темноте та берет решето вместо ведра; начинает замерзать, поет о своем горьком сиротстве; хозяин луны спускается, забирает ее к себе; Орион – ее коромысло, решето - Плеяды], 38 [мачеха мучает падчерицу работой; в темноте та спускается в овраг к роднику; говорит волку, что пусть луна заберет ее; луна спускает ей шелковые качели; на луне теперь видна девушка с ведрами], 39 [как в (36), без эпизода с волком; на луну нельзя долго смотреть; если она успеет пересчитать ресницы смотрящего, то заберет к себе]: 83-86; башкиры: Надршина 1985, № 7 [(=2001, № 11: 184); мачеха обижает Зухру, заставляет таскать ночью воду; З. просит Луну ее забрать, теперь видна там с коромыслом], 8 [(=2001, № 12: 184); как в (7), подняв Зухру в небо, Луна превращает ее в звезду (Венера)]: 13: Воробьев, Хисамутдинов 1967 [мачеха в лунную ночь велит Зухре наполнить бездонную бочку; у ручья З. просит луну избавить ее от мук; звезда близ луны поднимает ее на луну; З. видна там с коромыслом и ведрами с водой; Вега получила имя Зухры]: 314-315; Гилязутдинов 2015, № 269 [лунной ночью мачеха велит Зухре натаскать воду решетом; З. молит Бога вознести ее на луну; оказывается на луне], 270 [мачеха велит Зухре натаскать воду в бездонную посуду; З. смиренно носит воду; наблюдавшая за ней звезда поднимает ее на луну вместе с коромыслом; эта звезда находится рядом с луной и называется звездой Зухры]: 264-265, 265-266.

Туркестан. Киргизы [девочку-сироту хозяева мучают тяжелой работой; послали ночью зимой за водой; она попросила Луну ее забрать; Солнце тоже спустилось, стало бороться с Луной; Луна упросила отдать ей сиротку, она видна там с коромыслом и ведрами; когда Луна на время теряет девочку, темнеет от горя (затмения)]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 375-377.

Западная Сибирь. Сибирские татары [злая мачеха заставляла девочку Зухру носить воду в бездонную бочку; Луна сжалилась и забрала З. к себе; на луне видна З. с коромыслом и двумя ведрами]: Уразалеев 2007: 4.

Восточная Сибирь. Долганы [Месяц сжалился над голодным мальчиком, взял его к себе; осквернился через это и стал смертным]: Потанин 1883: 776; западные якуты: Алексеев и др. 1995, № 35 (вилюйские, 2-й Бордонский наслег Сунтарского улуса) [девушка-сирота идет за водой; говорит, что лучше ей стать солнцем вместе с солнцем, луной вместе с луной; Солнце, Луна, Земля хотят ее к себе; она решает, что не может жить на земле, сгорит на солнце, идет к луне; видна там с коромыслом и ведрами; она дух-хозяйка луны]: 197; Гурвич 1948 [1) (Жилиндинский наслег) каменные люди захватили в плен девушку, сделали рабыней; ночью послали с коромыслом и ведрами к проруби за водой; она пожаловалась небу; небо превратило ее в Луну, коромысло и ведро образовали пятна; 2) вар.: дух луны сжалился над девочкой, взял к себе; 3) = (2), но вместо девочки мужчина]: 130; 1977: 199 (Оленекский наслег) [1) девочка-рабыня ночью идет к проруби за водой; дух луны сжалился над ней, взял к себе; 2) похожий вариант, но вместо девушки - мужчина]: 199; Овчинников 1897, № 5-6 (место записи не указано; вероятно, Олекминск или его окрестности, где Овчинников отбывал ссылку) [два варианта; сирота пошла за водой, запнулась за талину, вода пролилась, прорубь уже замерзла; девочка попросила Месяц взять ее к себе; его старший брат Солнце захотел взять ее сам, одолел Месяца; тот упросил оставить ее ему, т.к. на Солнце она сгорела бы]: 179-181; центральные якуты: Припузов 1885 (Западно-Кангаласский улус) [девочку-сироту послали за водой в морозную зимнюю ночь; она стояла у ивы и плакала; луна сжалилась над ней и взяла ее к себе вместе с ивой, ведрами и коромыслом; ее и ныне можно видеть там]: 62; Серошевский 1896 (Намский улус) [мачеха мучила девушку, посылая по воду зимой босиком; Месяц похитил ее; она стоит на луне с коромыслом и ведрами, около нее растут тальники, вместе с которыми она была похищена; она сирота, душа луны]: 667; Толоконский 1914, № 111 (место записи не указано, упоминается посредничество А. Кулаковского; вероятно, центральные) [девочка-рабыня пошла ночью за водой, попросила луну взять ее домашней хозяйкой; видна на луне с коромыслом, ведрами, озером и кустом ивы]: 88; северо-западные якуты: Худяков 1969: 372 [мальчик-сирота идет с коромыслом за водой; говорит "Чтобы быть мне вместо этого духом солнца и месяца"; те спускаются, отнимают его друг от друга; он забирается на талину вместе с ведрами; Месяц вырвал мальчика вместе с талиной, взял себе; он виден на месяце, упершись одной ногой в талину, держа рукой коромысло], 373 [девочку-сироту кормят объедками; она идет за водой с коромыслом, хватается за сухой тальник, говорит, "Если б была я духом месяца-солнца"; оба спускаются, спрашивают, кого она позвала раньше; от Солнца горячо, от Месяца прохладно, она поворачивается к Месяцу; Солнце велит ей "уничтожаться вместе с ущербом месяца и полнеть с полнолунием"]; северо-восточные якуты (Колымский улус) [во время ущерба луна входит в дом, где живет с сиротой; во время полнолуния выходит вместе с сиротой по воду]: Серошевский 1896: 667; эвенки-орочоны (баунтовские) [мальчик-сиротка измучен работой, Месяц берет его к себе, в руках тот держит свои рукавицы; богатого оленевода, угнетавшего сироту, Месяц сделал больным]: Воскобойников 1960a, № 13: 91-92; нгоконновские эвенки Катангского района [Солнце появилось на небе позже луны; на нем живет девушка-сиротка; она жила на земле работницей у богача; ходила на реку за водой, каждый раз жаловалась на свою судьбу; попросила Солнце взять се к себе; Солнце скатилось на землю и подхватило девушку; иногда ее можно видеть]: Василевич 1936, № 54: 73-74; 1959: 165; нерчинские эвенки [(оригинал текста в Этн. Обозр. кн.12, № 1: 189, зап. К.Д. Логиновским в 1890); солнце и месяц садятся в море; мать на закате послала дочь за водой; та забыла, зачем пришла; мать крикнула, Чорт, что ли, тебя забрал? Водяной потащил девушку, та стала бороться, схватилась за талину, росшую на Месяце, с ним поднялась на небо; видна с ковшом в руках, держащейся за талину]: Потанин 1893: 385; дальневосточные эвенки (учурские?) [богатый человек замучил работой девочку; ночью послал за водой; девочка стала смотреть на луну, та спросила, почему она плачет; забрала к себе; на луне видна девочка с ведрами]: Мыреева 2009b: 159-160; эвены [мать умирает, велит двум дочерям не ходить вверх по реке; те идут, видят черта, он ловит рыбу, велит одной из них его поцеловать; младшая целует, он кусает ее, дает рыбу, обещает прийти в гости; младшая велит старшей бежать, а ее завернуть в покрышку от юрты, дать нож, положить под постель; черт проглатывает младшую, гонится за старшей; младшая режет у него почки, печень, сердце; он подыхает; она выходит, распоров ему живот; богатые люди берут ее работницей, бьют ее; идя за водой, она просит Месяц забрать ее; ее забирает Солнце, но Месяц отнимает ее; на луне видна девочка с ведрами]: Новикова 1958: 40-42; 1987: 43-44.

Амур - Сахалин. Удэгейцы [охотник Кунти съедал добычу в лесу, его жена Аманда голодала; Месяц пожалел ее, пригласил к себе; в полночь А. улетела на луну, взяв с собой собаку, ковш, ведро; их видно там; К. превратился в дикого голубя, каждый вечер его слышно в тайге]: Подмаскин 1991, № 17: 125 (=Подмаскин, Киреева 2010: 25-26); нанайцы: Арсеньев 1995(4) [хозяин посылает работницу по воду; та плачет; Месяц берет ее к себе, на нем видна женщина с ведрами с водой]: 152; Лопатин 1922 [мать послала дочь с ведрами за водой; та ушла и заслушалась пения птичек; мать не вытерпела и прокляла ее, Чтоб ее Бя уволок; Б. спустился, схватил девушку так поспешно, что она не успела выпустить ведра из рук; с тех пор на луне видно девушку с ведрами]: 330; Чадаева 1990 [зимой мачеха вновь и вновь посылает падчерицу за водой, выливает воду; та просит луну взять ее; теперь на луне видна девочка с ведром и коромыслом; если при луне идет дождь или снег, значит девочка плачет]: 34-35; негидальцы: Хасанова, Певнов 2003, № 5 [на луне видна стоящая с коромыслом девочка], 6 [девочку-сироту заставляли ночью носить воду; Месяц ее пожалел, забрал к себе, ее там сейчас видно], 7 [мачеха обижала девочку-сироту, Месяц все это видел, пригласил к себе; на луне видна девочка с коромыслом, ведром и щенком]: 55, 56; нивхи: Отаина в Тураев 2008 [Луна из жалости забрала к себе девочку, которую хозяйка отправила к проруби ранним холодным утром, специально вылив воду, принесенную вечером]: 186; Певнов 2010, № 9 [девочкой-сиротой помыкали; ночью в декабре хозяйка вылила воду и послала сироту за водой, с ней пошел щенок; луна спустилась, девочка прыгнула на нее с коромыслом и ведрами и с собакой, теперь они там видны]: 134-136.

Япония. О-ва Мияко [свет жены-Луны был ярче света мужа-Солнца; она отказывается поменяться; муж спихивает ее на землю, она падает в грязь; крестьянин несет два ушата с водой, моет Луну, помогает ей выбраться из грязи; Луна поднимается на небо, но теряет прежний блеск; в благодарность берет крестьянина к себе; он виден на луне, держит на плечах коромысло с двумя ушатами]: Невский 1996: 267; Окинава: «Свод японских сказок – Цукан», перевела и сообщила Йоко Наоно Фукасава, 04.04.2016 [1) Акара и Сара нашли на реке косточку персика, посадили, вырастили дерево. Когда продавали зрелые персики в городах, Акара разрешал покупателям их пробовать и у него охотно покупали, а Сара сердился и не разрешал и никто у него не покупал. Вернувшись домой, они поссорились и Акара попросил Луну опустить золотой мост. Когда он поднимался, Сара оторвал у него ногу и Акара без ноги влез на луну; 2) вместо Сары обезьяна, которая предлагает убить того, кто меньше продает и дает Акаре только незрелые персики; у него, конечно, плохо покупают и Акара просит спасения у Луны]; "Сказки деревни Огими", 1998. Текст «Акана и они»; перевела и сообщила Йоко Наоно Фукасава 25.04.2016 [Акана – персонаж, который живет на луне; «они – категория демонических существ»; А. и О. идут на рыбалку, у А. деревянная лодка и богатый улов, у О. глиняная и бедный улов; А. советует О. помочиться на лодку, та разваливается; А. полагает, что О. его съест, убегает; О. догоняет и спрашивает, зачем в руке у А. красный перец; А.: "если этим умоешься, увидишь Китай и Ямато (Японию)"; О. верит, моет лицо (настоем) перца, чихает и временно слепнет; А. забрался на дерево у края пруда, О. видит его отражение; входит в воду, ловит креветок и рыб, привязывает их ко всем частям тела; А. смеется, О. его замечает, лезет на дерево; А. обещает Богу носить для него соль и воду; если Бог любит его, пусть спустит железную лестницу, а если не любит – веревочную; Бог спускает железную; О. лезет следом и успевает отгрызть у А. одну ногу; лестница с А. поднимается на небо].

СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902 [широко известная история о том, как Месяц унес мальчика или девочку, с которыми плохо обращались на земле, чукчам также знакома]: 592; оленные коряки (авековские) [злая мать прогнала дочь из дому; девушка пошла к реке, сказала луне, что даже та о ней не печалится; луна спустилась, схватила девушку с окружающими кустарниками, унесла (происхождение лунных пятен); через год матери приснилась дочь, сказала, что на луне есть пища только в то время, когда луна прибывает; когда убывает, девушка жует рукава своей одежды; с тех пор коряки в определенные дни кормят девушку на луне; на празднике на крышу юрты выносится пища как жертва луне и девушке]: Беретти 1929: 36; Марково [девочкой-сиротой помыкают, гонят ночью идти с ведрами за водой; она жалуется Луне, Луна (Месяц?) забирает ее к себе; девочка видна там с двумя ведрами; собаки любили девочку, до сих пор воют на луну]: Хаккарайнен 2000; лесные юкагиры (с. Нелемное Верхнеколымского р-на) [девочка-сирота идет с туесами за водой, просит луну забрать ее; оказывается на луне, видна там с туесами в руках]: Николаева и др. 1989(1), № 2: 21-23.

Арктика. Устье Маккензи [сирота Наджуко живет у дяди; жена дяди плохо с ним обращается, выставляет на мороз; Месяц забирает его к себе; Н. способен спускаться, по его просьбе Месяц забирает душу злой жены дяди, Н. дает ему другую жену; две старухи делают из мусора моржа, выращивают в сосуде с водой; он все растет, они меняют сосуды, затем выпускают его в море; морж топит Н., но тот бессмертен, убивает моржа, его клыками бьет старух до смерти]: Ostermann 1942: 75-76; (ср. медные [Солнце - женщина, Месяц - мужчина], 33 [история Солнца и Месяца, как ее рассказывают нетсилик, известна, но деталей не помнят; однажды Месяц забрал к себе девочку, посланную из одного дома в другой попросить мяса; Солнце взревновало и быстро отправило ее назад]: Rasmussen 1932: 23); иглулик [муж издевается над женой; она уходит, просит Месяц забрать ее; тот поднимает ее на небо, предупреждает не смотреть на горячую женщину-Солнце; земная женщина беременна от Месяца; он приподнимает ключицу карибу, показывает ей землю, отправляет на землю рожать; снабжает мясом; муж женщины портит мясо, Месяц больше не спускается к женщине]: Rasmussen 1930a: 87-88; Баффинова Земля [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Улулиернанг, она вырывает засмеявшимся внутренности; земная женщина прячет лицо в коленях, когда чувствует, что засмеется; Месяц отсылает ее назад к мужу, тот чувствует себя виноватым; она рожает сына; Месяц сбрасывает жене и сыну мясо карибу; когда они начинают есть тюленину, принесенную мужем, Месяц перестает сбрасывать мясо; мать и сын умирают]: Boas 1901b, № 25: 198-200; полярные [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Вырыватель Внутренностей; смешно кривляется, но женщина закрывает лицо капюшоном, когда боится, что засмеется; он уходит; она беременеет от Месяца; прибирая в доме, находит в полу под лопаткой оленя отверстие; Месяц показывает ей внизу ее родственников; отсылает ее к прежнему мужу; посылает ей мясо; родившийся от Месяца мальчик становится хорошим охотником]: Holtved 1951, № 4: 31-40.

Субарктика. Кучин: McKennan 1965 [дядя не дает мальчику жир оленя, швыряет кишки ему на ноги; мальчик улетает на луну через дымоход; одна оторванная штанина остается в дымоходе; убитые карибу оживают и разбегаются, лишь у отца мальчика мясо остается в целости; мальчик виден и сейчас на луне; он держит лопатку карибу и рубец с кровью карибу]: 146-147; Petitot 1886, № 6 [старуха находит мальчика; он приводит карибу, хочет себе весь нутряной жир; люди не дают, велят ему отправляться назад к Солнцу; у Солнца жарко, он возвращается в лагерь, уничтожает его ураганом; уходит к Месяцу; виден там со своей белой собачкой и пузырем с кровью карибу в руке]: 66-69; Smelcer 1992 [охотник убивает много карибу, но люди не дают ему мяса; он улетает на луну; старуха хватает его за ногу, но не в силах его удержать]: 129-130; талтан [семья охотника на бобров варит кровь в корзине-котелке; когда один сын возвращается, уже все съели; он плачет, отец обещает его побить; юноша хватает котелок, поднимается к Месяцу; говорит, что он его настоящий отец; виден на лунном диске, держа в руке котелок с кровью; его зовут Sa'kesada; постепенно наклоняется; когда его фигура перевернется, наступит конец мира]: Teit 1919, № 7: 229; хэа [люди слышат плач; только старуха находит младенца; он вырастает, легко добывает карибу, просит отдавать ему плечо и желудок каждого убитого животного; люди отказываются, уходят; он остается с бабкой, осушает озеро, на дне много мяса; люди жарят мясо; куски превращаются в карибу и овцебыков, разбегаются; вождь Ворон все отказывается отдавать юноше его долю; тот сметает лагерь ветром, поднимается к Солнцу; там слишком жарко, он уходит жить к своему отцу Месяцу; виден с бурдюком крови за спиной и белой собачкой; он посылает людям карибу]: Petitot 1886, № 25, 26: 187-202.