Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A8A. Освобождение солнца, луны и звезд, ATU 328A*. .27.28.31.32.

Солнце, луна и звезда (звезды) фигурируют как три последовательных и сопоставимых объекта/персонажа в повествованиях о похищении и последующем освобождении небесных светил.

Румыны, венгры, белорусы, украинцы, русские (Тамбовская), словаки, карелы, мордва, чуваши.

Балканы. Румыны [трое братьев возвращают солнце, луну и звезды, похищенные трехглавыми драконами или чертями]: Uther 2004(1), № 328A*: 218; венгры [трое братьев выкрадывают обратно солнце, луну и звезду]: Domotor 1988, № 328A*: 457.

Средняя Европа. Белорусы: Авiлiн 2015 [«Сказка про Ивана-Дарагана»: в начале времен Кащей Бессмыртный (либо змей) поубивал всех богатырей, украл солнце, месяц и звезды; Иван убивает троих сыновей Кащей, двух дочерей и жену, которые прилетают в кузницу на небе; в кармане у каждого сына находит по завязанному носовому платку; И. развязал первый – выпорхнуло солнце, второй – месяц, третий – звезды; за свои подвиги И. получает жену]: 122; Романов 1887, № 16 []: 120-133; украинцы, словаки [трое братьев возвращают солнце, луну и звезды, похищенные трехглавыми драконами или чертями]: Uther 2004(1), № 328A*: 218; русские (Тамбовская) [царь собирал клич: «Кто может достать солнце, луну и звезды»; вызвался лишь Антон Закрутский, взял с собой братца Иванушку; избушка повертывается на веретенных пятках, на куриных лапках; АЗ оставил в избушке И., приказав: как чашка набежит полна крови, так прибегай помочь и коня выпускай; едет трехголовый змей, говорит своему коню: не робей, на нас выбрался лишь крестьянин АЗ; АЗ срубил ему три головы, пришел в избу, И. спит, хотя чашка полна крови; то же с шестиголовым; 12-головый хватил АЗ, тот едва встал; с трудом снял сапог, бросил в дверь – не попал; бросил второй – дверь открылась, выбежал конь, откусил змею головы; АЗ взял солнце, месяц и звезды; царь его наградил]: Смирной 1917, № 249: 149-151.

Балтоскандия. Карелы (но, может быть, финны) [старик вырезал из ольховой чурки куклу; старуха положила в колыбель и три года качала; чурка стала мальчиком, он сразу попросил у матери хлеба; стал красивым и сильным мужчиной; солнце, месяц и заря исчезли, люди живут во тьме; у короля зелье; выпивший три бутылки сможет освободить зарю, шесть – месяц, девять – солнце; 9 смог только Ольховая Чурка (ОЧ); выпившие 6 и 3 бутылки пошли с ним; женщина: виноват злой человек; он проклял солнце за то, что пекло, месяц – мешал воровать, зарю – рано будила; их забрали 9-, 6- и трехглавый змеи; половина города плачет, половина смеется; король должен отдать на съеденье трехглавому змею старшую дочь; если не отдаст, змей съест половину города; богатырь, выпивший три бутылки, срубил две голов змея; бросил башмак, его спутники спустили собак, они оторвали третью голову; взошла заря; снова половина плачет, половина смеется; средняя дочь; шестиглавый змей из моря; шестую голову оторвали собаки; взошел месяц; третий день – то же; младшая дочь; ОЧ срубил 7 голов; змею: посмотри, солнце всходит; змей обернулся, ОЧ срубил еще одну голову; посмотри, дом твой горит; змей не посмотрел; жену твою позорят; посмотрел, ОЧ отрубил голову; последнюю оторвали собаки, когда ОЧ бросил башмак; на обратном пути ОЧ, обернувшись горностаем, подслушивает разговор (с женщинами – женами змеев?) матери змеев Сюоятар; напустит голод, накроет столы; если ударят мечом крест накрест, то ни голода ни столов; напустит жажду (лесное озерко – то же); сон (постели); кто мои слова повторит, превратится в синий крест; ОЧ истребил столы, озеро и одну постель; спутники уже бросились на две другие, С. их сожрала, коней забрала и приковала; идя по лесу, ОЧ видит 9 слепых девушек и глаз на пне; С. девушек ослепила, оставив им один глаз на всех; он вернул им глаз, они научили вернуть коня от С.; ОЧ рубит цепи; С. дает всем девушкам глаза, чтобы посмотрели, кто там; но они отвечают, что никого; С. пришла сама, схватила ОЧ; сперва съела девушек за обман; отпустит ОЧ, если добудет Катрину с красивий Кий-реки; ОЧ плывет в лодке, встречает, берет с собой пятерых: Псарь, Спун-Храпун, Парильщик, Едок, Водонос; Псарь усмирил собак; Спун-Храпун защитило от огня, когда подожгли амбар, где приплывшие спали; Парильщик заморозил раскаленную баню; Едок съел коров и овец; Вонос принес воду в решете; ОЧ получил К.; Сквозь одежду вино кожу / Тело светится под кожей / Косточки под телом видно / В серединке сердце бьется; по пути назад спутники один за другим остаются там, где ОЧ их подобрал, и забирают принесенные с собой части лодки; остается узкая долбленка; чтобы К. не замочила подол, ОЧ поднял его мизинцем; С.: если трогал К. хоть пальцем, пусть он отломится; отгрызла мизинец; ОЧ : если ты мучила слепых сестер, пусть меч разрубит тебя на 10 частей; разрубил; ОЧ сжег части тела С., забрал коня, серебро и золото и К. в жены; увидев ОЧ, родители помолодели; ОЧ спрашивают, где его товарищи; пришлось рассказать, он стал синим крестом; Катрину взял в жены король, она рожает здоровых сыновей и дочерей; сказочнику на свадьбе дали восковую лошадку, седло из репы и кнут из гороха]: Конкка 1991: 134-154.

Волга – Пермь. Мордва (мокша) [солнце, луна и звезды похищены; Ивашка Приметлев недавно родился, едет их возвращать; убивает на мосту пяти-, семи-, девятиглавого змеев; во время битвы меняет бочки местами, пьет воду, дающую силу, змей пьет – его силы тают; имя змеев – Прямяряльевы; И. подслушивает разговор жен и матери змеев, те станут родником, яблоней, бурей; кучер Ивашки хочет попить, сорвать яблоко, И. бьет плетью, вода, яблоня истекают кровью; в кузнице И. цепляет язык бури клещами, едет на ней верхом; молодцы, девки, старик хватают И., велят достать дочь бабы Бурьяги, тогда отпустят, отдадут светила; И. берет в спутники охладителя бань, считателя рыб, звездочета; Бурьяга не может сжечь пришедших в бане, посылает дочь рыбой в море, звездой в небо; спутники ее находят; И. получает светила, едет домой, дочь Бурьяги оказывается с ним, он женится]: Самородов 1972: 312-319; чуваши [змей сбил с неба хвостом и захватил солнце и месяц, проглотил народы и племена; остались трое младенцев и с каждым жеребенок – белый, черный, саврасый; один в степи, другой в лесу, третий в расщелине скал; выросли, стали Сер-паттар, Йуман-паттар, Ту-паттар ("земля-, дуб-, гора-богатыри»); С. встретил сперва Й., затем Т., поехали вместе; остановились в доме, рядом мост через реку; в полночь С. проснулся: волна несет сидящего на медном троне змея с тремя коронами на трех головах; С. сражается с ним на мосту, убил, головы и куски тела спрятал под мост, братьям ничего не сказал; они подъехали к деревне; С. подсматривает в окно избы: там женщина укачивает младенца, во лбу у нее звезда, в ушах звезды; она говорит младенцу, что отомстить за гибель его отца, станет кустом малины, богатыри съедят ягоды и погибнут; С. рассек куст, потекла черная кровь; братья останавливаются в другом доме у моста через Шура-Шыв («белая река»); Й. должен сторожить, но засыпает, С. видит, как девятая волна выносит змея на серебряном троне, серебряные короны на 9 головах; он загнал С. по пояс в землю, но С. отрубил все головы, спрятал под мост; С. снова подсматривает в избу; тот же эпизод, звезд на женщине еще больше, сидит на серебряном стуле, обещает превратиться в родник; С. рубит родник, потекла черная кровь; братья ночуют у моста через Черную реку, Т. идет сторожить, засыпает; двенадцатая волна выносит 12-главого змея, на головах золотые короны; он вбивает С. в землю, но С. вышел, отрубил 11 голов; чтобы сохранить последнюю, змей вынул из одного уха солнце, из другого месяц, отдал; С. все равно отрубил ему голову; в избе женщина со звездами на теле сидит на золотом стуле, обещает превратиться в кровать с периной; С. рубит, потекла черная кровь; мать змеев окружила богатырей своим телом, проглотила Й. и Т., С. на своем коне перепрыгнул, скачет прочь, змеиха преследует; С. заперся в кузнице, предложил змеихе пролизать железную дверь, схватил за язык раскаленными щипцами, вышел, стал рубить с хвоста, все проглоченные вышли, каждый бросил горсть земли, образовалась гора; С. вынул из карманов солнце и луну, они вернулись на небо]: Чувашские сказки 1937: 27-40.