Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B5B. Всеобщая мать.

.11.-.13.19.-.25.35.38.41.44.48.50.

Женщина (одна или со своим спутником) создает или рожает не только людей, но и различные существа, предметы, части мироздания.

Каранга, монго, нкундо, ротсе, бамбара, лугбара, коровай, Мангайя, Таити, (Нукурия), раи, галлонг, бугун, ака, ренгма, мао, качины, моны, сора, бенгальцы, нгаджу, мурут, сулод, нганасаны, (буряты), Древняя Япония, тагиш, внутренние тлинкиты, южные тутчони, каска, северные оджибва, йокуц, луизенья, навахо, зуньи.

Бантуязычная Африка. Каранга (хунгве): Frobenius 1931 [бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; забрал ее, дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"), она родила домашних животных; наутро после повторного совокупления она родила сыновей и дочерей, те сразу же стали взрослыми; бог предостерег от дальнейших совокуплений, но Мвуэтси не послушался; после четвертого совокупления жена родила хищников, змей, скорпионов; затем велела мужу брать в жены их взрослых дочерей; сама спала со змеей; Mwuetsi захотел с нею спать, змея была под ложем, укусила его, он заболел, дожди прекратились; его дети его задушили, сожгли, Моронго тоже убили, выбрали другого правителя; (=Frobenius, Fox 1937: 215-220; пересказ в Abrahamsson 1951: 72)]: 237-240; Beier 1966 [{источник? Это немного другой текст, чем в Fribenius 1931}; бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; через два года Маори забрал ее жить на небе, через восемь лет на два года дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"); в первый день она она родила домашних животных, во второй – диких травоядных и птиц, в третий – людей; вопреки предупреждению, Месяц спал с ней в четвертый раз, она родила хищников, змей, скорпионов; Месяц сошелся со своими дочерьми, они родили много детей, Месяц стал царем большого народа; Вечерняя Звезда из ревности послала змею укусить мужа, тот заболел, дожди прекратились; дети убили Месяца, бросили в море, выбрали себе другого царя; Месяц вознесся на небо, преследует свою первую жену Утреннюю Звезду, с которой был счастлив]: 15-17; монго [см. мотив J56; юноша Ilelangonda (он же Ilele) отвергает невест, идет искать жену; Mbombe обещает выйти за того, кто победит ее в единоборстве, стоя в луже масла; всегда выигрывает; И. побеждает ее; по пути домой М. все делает лучше, чем он; он давит отличные грибы, она подбирает их; дикобраз убегает из его ловушки, он посылает М. с собаками; она ловит дикобраза, тот превращается в антилопу, убегает; ловит антилопу, она превращается в леопарда; М. кричит, И. прибегает, бросает копье в М., она бросает в И. сеть с леопардом, И. убегает от леопарда, давая названия всем встреченным в лесу живым существам; прибегает в селение женщин; там лишь один мужчина-старик; И. должен узнать имена женщин, иначе его убьют; собирается облегчиться на помойке, видит в куче грязи и мусора старуху; она была вождем женщин, но выброшена, когда появилась молодая женщина-вождь; советует, что делать; И. продырявливает запруду для рыбы; заметившая это женщина зовет по имени всех остальных; И. запоминает имена; во время трапезы И. называет всех женщин; приходит М., легко называет всех женщин по именам, съедает всю еду, уединяется с И., они возвращаются в селение, М. беременна, желает есть лишь орехи safu; их приносит птичка, М. поет ему любовную песню; тогда И. идет за орехами; они в селении вождя Sausau; каждый раз И. лезет на дерево, враги окружают его, но он легко спрыгивает; Черепаха делает ловчую яму, И. напарывается на кол, лишь Черепахе удается расчленить его тело; оставленные дома знаки сообщают о гибели И. (рог наполняется кровью и пр.); М. не плачет, потому что как раз рожает; сперва всех насекомых, затем птиц, затем людей различных родов и этносов, затем Entonto; его старший брат Lianja из чрева говорит, что дорога испачкана, отказывается родиться нормально, выходит со своей сестрой Nsongo из бедра матери, сразу взрослый; Lianja отправляет против Sausau своих братьев - насекомых, затем людей, атаки отбиты; Entonto убивает сына С., С. убивает Entonto; копья С. не вредят Lianja, L. отрезает С. голову; по просьбе своей сестры Nsongo (она любит С.) оживляет, делает его ее рабом; оживляет свое войско; велит срубить дерево с орехами; топоры его не берут; Lianja велит их смачивать, дерево валят]: Belcher 2005: 204-214; нкундо [Mbobme, жена первого человека Itondo, родила сперва мух, затем буйволов, затем коз, других животных и людей, затем Lianja и его сестру Nsongo]: Knappert 1997: 150; ротсе [создатель Nyambi (Nyambe) – солнце, его жена – луна, она родила животных, затем людей; Н. оживлял убитых человеком животных; человек оказался хитрее, Н. поднялся на небо по паутине, с тех пор невидим]: Scheub 2000: 186.

Западная Африка. Бамбара [Muso Koroni – богиня земли, страшного вида, похожа на леопарда, когтями ранит женщин, вызывая у них менструации; научила людей выращивать просо (рис и кукуруза тоже известны, но позднего происхождения); бог солнца Pemba в образе дерева Acacia albida проник в нее своими корнями и она родила все растения и всех животных]: Knappertt 1997: 216.

Судан – Восточная Африка. Лугбара [дух создал на небе мужчину Gborogboro ("спустившийся с неба"), женщину Meme ("тяжелая телом") и домашний скот; в утробе М. были все дикие животные; оттуда выпрыгнула газель, за ней остальные; после этого в освободившуюся утробу Дух поместил детей; вар.: М. забеременела после того, как ей на ноги пролилась кровь козы (тем самым она узнала, как менструировать, и зачала); вар.: первую пару научили совокупляться; М. родила мальчика и девочку, те тоже пару сиблингов, и т.д.; наконец, родились герои Jaki и Dribidu]: Middleton 1965: 18-19 (пересказ в Scheub 2000: 58).

Меланезия. Коровай [женщина Yokhemel Yambin поместила листья табака на черенок листа саговой пальмы, Ginol, "the Little Mouselike", собрал сухие листья, но не мог зажечь; а матка женщины воспламенилась, листья табака загорелись, весь мир сгорел; Г. превратился в древесного стрижа; разгреб золу, полилась вода, по ней поплыл кабан Faül, Г. его убил, сделал из кости грудины и мяса на груди землю (точнее поместил все это вниз), а из позвоночника – небо, стрелами из черенков листьев пальм отпихнул небо повыше; этот позвоночник смазал грудным жиром убитой собаки; семена ратана лопнули, из них вышли младший и старший братья, а также луна и солнце; старший отрезал младшему пенис и тестикулы, превратив в женщину, стал с ней совокупляться; старший смазал (вагину) жиром змеи – не понравилось, рыбы – то же, древесной личинки – понравилось, пусть женщина такой и останется; женщина родила змей, животных, (и, очевидно, людей)]: Enk, de Vries 1997: 163-170.

Микронезия – Полинезия. Мангайя [Avaiki – как кокосовый орех с корнем, внутри него ярусы; земной мир – вне его, на его верхней поверхности; в основании корня – Te-aka-ia-Roe ("корень существования"; roe – червь, thread-worm); выше него демон Дыхание Жизни, на нем Долгоживущий; эти трое составляют корень; в самой нижней и узкой части внутри самого Avaika скорчившись сидит женщина-демон Varima-te-takere ("самое начало"); из куска своей правой части создала первого мужчину Avatea (Vatea) – Полдень, получеловека-полурыбу (по вертикали); его глаза – солнце и луна; он поднялся на самый верх Avaiki, сразу перед выходом из А. наружу; его глаза каждый день выходят из отверстия и возвращаются туда; из другого куска правой стороны великая мать создала второго сына Tinirau (Бесчисленный); он тоже полурыба (типа кильки); живет на ярусе ниже Аватеа, господин рыбы; из левого бока праматери Tango (Опора), затем дочь Tumuteanaoa (Эхо), затем сын Raka (Trouble, заведует ветрами); шестой, снова из правого бока, любимая дочь Tu-metua (Stick-by-the Parent); они заняли ярусы сверху вниз, Tu-metua ниже всех с матерью; Ватеа взял в жены Папа ("основание"), их первые сыновья Тангароа и Ронго (первые чисто антропоморфные существа); Ранги и два других внука Ронго вытащили Мангайю из нижнего мира, предки ее обитателей]: Gill 1876: 1-11 в Williason 1933(1): 11-14; Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, поднял верхнюю части скорлупы яйца, сделав из нее небосвод; вначале небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали их по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") – богиню неба; создал первую пару – Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля") A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных слоев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru]: Henry 1928: 336-344 (пересказ в Makemson 1941: 50-51); Яп [две небесные девы спустились, пошли в деревню на танцы; Maraaluog зацепил гребнем нить одной из них, она не смогла вернуться на небо, он взял ее в жены; ее имя Maragigi, у них сын; ее родители спустились к ней, велели через семь дней прийти к ним с мужем; они поднялись с горы в небо; жена хотела идти позади, муж послал вперед, почувствовал ее запах, заставил сойтись с ним; поэтому духи убили его; жена оживила его в образе ящерицы, птицы, затем человека; родила много дочерей и сыновей, а также акулу, птицу фрегата, дерево панданус; дети распространились по Япу; супруги бросили на воду песок, возник остров]: Müller 1918, № 78: 629-630; (ср. Нукурия [А.И. Давлетшин, полев. набл., февраль 2013; в воде горка белого песка, домик морского червя, вырастает вверх, поднимается, становится сушей; Haraparapa и Kateariki нашли ее; но Roatuu говорит, что это ее острова, она поднялась вместе с песком; тогда Х. и К. унесли принесенные ими батат и таро, оставили только кокосовую пальму и канокано (?); Р. осталась, стала рожать, родила змей, птиц, рыб и всех существ моря и суши, но не людей; К. и Х. вернулись, один бежал по восточному, другой по западному берегу атолла, создали нынешнюю конфигурацию рифа и островов; так риф на СВ стороне прямой, потому что К. нормально видел; а на СВ{очевидно, ошибка – южной} кривой, потому что Х. был слеп; они делят людей на роды и создают поля таро]: Davletschin 2018: 128-129).

Тибет – Северо-Восток Индии. Раи: Allen 2011 [в первичное озеро упали листья, из них выросло растение, там возникла Miyapma; ее мужем мог стать бессмертный Rolasila (Венера) с неба, но она зачала от другого персонажа (в основном как в Ebert, Gaenszle 2008); родила тигра, медведя, обезьяну, колючую лиану, все виды живых существ, последним мальчика Mini; Тигр убил мать]: 33-39; Ebert, Gaenszle 2008 [шел дождь, на земле образовалось озеро, ветер принес туда листья, из них выросло первое растение, породило богиню-создательницу, у разных групп ее имя Salapa, Paruhang, Ruwasila и др.; она узнает о живущем на небе мужском персонаже, посылает за ним; его вид кажется ей отвратительным (вар.: у него огромный зоб); тогда тот высушивает все водоемы, оставляет на листе свое семя или мочу; не зная, что это за жидкость, женщина выпивает ее, рожает тигра, медведя, обезьяну или собаку, других существ, а затем человека; Тигр ссорится с матерью, но не может похоронить; Медведь съедает части ее тела; Человек возмущен, отсылает обоих в лес; в некоторых случаях эпизод объясняет происхождение духов, ответственных за смерть]: 7, 53-65 [(№ 1a); имя женщины Naïna, мужчины - Paruhõ; ветер Kurima предлагает П. их свести, если не сможет, пусть тот сломает ему крыло; увидев П., Н. говорит, что тот некрасив, отказывается от брака; П. ломает К. крыло, наступает засуха; Н. посылает искать воду Дятла, Сову, Кузнечика и птичку cicalemma; Дятел и Кузнечик выпивают ту воду, которую находят; Дятлу за это выдернули язык и вставили назад криво, Кузнечику проткнули ноги; птичка показывает, где пить, но это моча П.; Н. выпивает, рожает Тигра, Человека, Медведя и Собаку; Н. предупреждает Тигра, что Человек его перехитрит; Человек оставил под деревом свое чучело, убил Тигра стрелой; Н. оживила Тигра, а он сказал, что у нее на горле вошь, разорвал горло; Человек велел Медведю отнести тело, а тот его съел; ответил, что похоронил; тогда ему велели смеяться, у него на зубах заметили волос матери; Человек отправил Медведя в лес, собрался убить Собаку, но тот попросил оставить его при себе], 67-76 [(№ 1b); из термитника родился белый муравей, из него летучий; затем родился Salapa, а затем его младшая сестра Simnina ("муха, housefly"); брат знал, что они сиблинги (сестра не знала), поэтому залез на Wabuma (небо?); сестра выросла, послала животных к Салапе; отправились птичка и краб; птичка не может под воду, краб опустился, ущипнул Салапу, сказал, что внизу, где встречаются воды, Симнина выросла; это сказали краб, птичка totimi и куница; Салапа велел посеять кукуруху, просо, он придет, когда растения вырастут; спустился в облике вепря, попал в их ловушку; Симнина превратила его в человека; он прошел несколько реинкарнаций прежде, чем смог жениться на сестре; родилась дочь Naïna; выросла, научилась ткать; далее примерно как в (1a)]; галлонг [облако и туман породили землю и луну, земля и небо – богиню-создательницу Jimi-Ane, у нее черты птицы-носорога, оленя, обезьяны, птичек; еще породили юношу Opo Tako; тот незаметно для JA забеременел ее; она родила различных духов, животных, человека, лето и зиму, растения; на земле стало тесно; JA родила дочь Mipu, та стала расширять пространство между небом и землей; Земля и Небо устроили праздник, после чего разделились; несколько дней надо было соблюдать табу; Земля не соблюдала табу, поэтому ее покрыли лианы, колючки и пр., а Небо осталось чистым]: Pandey 1999: 47-53; бугун: Elwin 1958a, № 4 [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния – его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: 10-13; 1958b, № 5 [у Apuphulwa и Muinini родились сын Assanga и дочь Arangma; они стали жить на склоне двух разных гор; пчела перенесла частичку грязи с кожи брата на кожу сестры и наоборот, они воспылали друг к другу страстью, поженились; Ассанга пошел на запад искать другую жену, встретил только старуху с одним глазом, одной ноздрей, половиной рта, одной рукой, одной грудью, одной ногой, женился на ней; она родила 1) камень, 2) громовника Haklum, 3) бога смерти Sakatung (он ушел под землю, сотрясает ее), 4) бога воды Khawai (Abua), 5) подателя дождя Chakmao, дочь-молнию Halia]: 112-114; ака [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: Elwin 1958a, № 9: 15-16; ренгма [первая женщина вышла из земли по норе панголина; родила Духа, затем Тигра, затем Человека; когда заболела, стала бояться оставаться с тигром; дух и человек отослали его, когда мать умирала, похоронили под очагом, чтобы тигр ее не нашел; ночью дух почувствовал, что тигр пытается встать, чтобы съесть человека; братья решили, что коснувшийся первым банана пойдет в жизни прямым путем, а другой станет вилять; дух проложил человеку прямую тропу, а тигру извилистую; дал человеку лук, человек пустил стрелу, она коснулась банана раньше, чем тигр добежал; тигр ушел в лес, велел не брать жен из своего рода; человек спросил тигра, чего он больше всего боится: пастушеского рожка; человек плел циновку, вплел в нее хвост сидевшего рядом тигра, задудел в рожок; тигр бросился через поле, повалив циновкой растения; под угрозой задудеть вновь, человек заставил его все поправить]: Mills 1937: 265-367; мао [первая женщина Dziilimosiiro (Dziilimosiia) лежала, разведя ноги, под деревом в Makhriifii (Makhel); считается, что в этом месте мао, ангами, Poumei и Chakhesung закончили странствовать; ее обволокло облако, вода попала в вагину, она зачала, родила Okhe (тигр), Orah (бог, дух) и Omei (человек); когда состарилась и заболела, братья по очереди ухаживали за ней; Тигр перечисляет все части ее тела, каждый раз говоря, как съест их после ее смерти; ей хуже; когда остался Дух, стало еще хуже; Человек дал ей суп из перца, надеясь, что она умрет без мучений, но от супа она вовсе выздоровела; когда же, мать, наконец, умерла, человек зарыл ее под очагом, положив очажные камни на место, а в разных местах раскопал землю; Тигр пытался найти там труп, но под очагом не посмотрел; с тех пор люди хоронят родственников под очагом; Тигр пытается съесть Человека; тот спит высоко на крыше; Тигр видит его отражение и бросается в водоем; Человек спрашивает, чего ТИгр боится; тот отвечает, что только грома; Человек привязал ему к хвосту тыкву с камешками, задудел, Тигр скрылся в лесу; Дух ушел на юг, где жаркое солнце; по другому варианту, мать поставила три менгира (либо шар из травы): кто добежит быстрее, унаследует землю; первым добежал Тигр, но мать сказала, что он начал бежать раньше времени; научила Человека сделать лук и пустить в цель стрелу и тем обеспечить свою победу; либо братья соревновались после смерти матери и пустить стрелу Человека научил Дух]: Mao 2009: 10 (также https://en.wikipedia.org/wiki/Mao_Naga); качины: Касевич, Осипов 1976, № 24 [отцовское начало с неба и материнское с земли слились, породили мужчину и женщину натов; из тумана сгустилась полужидкая земля, наты сделали ее твердой; породили мужчину и женщину; те сперва родили всех животных, затем человека Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан; он отделил небо от земли, стал править землей; женился на спустившейся с неба дочери Таджамина; было девять солнц, вечный день; по просьбе Ч., Т. создал чередование дня и ночи]: 97-99; Gilhodes 1908: 673-674 [женское и мужское начало порождают множество разных существ и объектов, в том числе землю, небо, барабан, отделяющие небо от земли столбы, поддерживающие землю веревки, большую птицу, ножи, ядовитую змею fer de lance, ножницы, змея, окаймляющего землю по периметру; и др.], 675-676 [отцовское и материнское начала порождают небо, землю, солнце, луну, бизона, слона, тигра, ворона, медведя, ястреба, змею, скалу (все это «зародыши» нынешних объектов); Скала стала бегать, но ее брат Солнце прыгнул на нее и убил; с тех пор скалы не двигаются; бога войны, тьму, свет].

Бирма – Индокитай. Моны [в пустынном мире первое женское существо Итангейя Самбасои создала все полезные вещи и дала им названия; много позже первый мужчина Паосангейя Сангасои стал искать и встретил ИС; от их союза появились люди]: Чеснов 1980: 579.

Южная Азия. Бенгальцы (записано в 1947 от жреца-брахмана) [богиня Adi-Sakti родилась из пота создателя Dharma; Д. медитировал у реки, но его разбудила пролетевшая сова и он пошел искать мужа для дочери, оставив сосуд с медом и сосуд с ядом; пока его не было, АС родила Брахму, Вишну и Шиву, они были слепыми; чтобы их испытать, Д. превратился в смердящий труп и поплыл по реке; Брахма и Вишну позволили ему плыть дальше, а Шива догадался, что раз еще никто не родился, то никто и не может умереть; за это Д. наделил его зрением и дал еще третий глаз; Ш. попросил сделать зрячими также и своих братьев; Д.: для этого достаточно, чтобы ты плюнул на них; Д. велел АС родить всех существ; та ответила, что не обладает такой способностью; тогда Д. велел ей быть супругой Шивы во всех перерождениях; рожая каждый раз, АС родила всех существ]: Beck et al. 1987, № 21: 73-75; сора (округ Гаджапати): 1) (информант Сринивас Гоманго, христианин, д. Нуагада) [Были брат и сестра. Бог им сказал, что будет потоп и нужно сделать лодку. У них не было инструментов рубить дерево, поэтому они грызли дерево своими зубами. Во время потопа все утонули. Через 140 дней воды сошли. Брат и сестра увидели, что, кроме них, нет никого. Брат сказал сестре, чтобы она заново родила все на земле. Она это сделала. Последним она родила огонь, в результате чего сгорела сама и сгорела лодка], 2) информант Энам Гоманго, христианин, д. Серанго) [У всего живого была одна Мать. Она рождает все на земле, последним – огонь. Потому что если она сначала родит огонь, то погибнет, и не сможет родить все остальное. Родив огонь, прародительница погибает. Иногда, видя большой валун, считают, что это часть тела Матери-прародительницы]: Крылова, Ренковская 2017, полевые материалы.

Малайзия – Индонезия. Нгаджу: Schärer 1966: 68-71 [(по Schwaner 1853: 179); на небе росло дерево, нарост на нем отломался от движения ветвей, упал в реку Sangiang (S. – жители неба), его попытался уничтожить живший в ней Змей, но нарост прибило к берегу, из него возникла женщина, сделала лодку из листа баньяна, приплыла по реке к морю, там сошлась с мужчиной, возникшим под действием волн из плававшего бревна; первые шесть раз у нее были выкидыши, каждый стал женщиной, те от различных существ породили разных богов и духов (первая родила Djangan Hatuen Peres, вождя болезней); на седьмой раз родились сыновья Mahadara Sangen и Mahadara Sangiang; Санген взял зародыши растений и животных, спустился на землю; там от брака двух деревьев родилось яйцо, в нем безжизненный женский образ; Санген отправился на небо за живой водой; в это время Angoi вдохнул в женщину дыхание-ветер, сделал ей кровь из дождя, кости из бамбука (вероятно); вернувшийся Санген в гневе разлил живую воду, она окропила растения; те теперь отрастают, будучи срезанными, а люди смертны; он убил А., разрезал труп, из него возникли змеи, тигры и прочие вредные твари; от его брака с той женщиной происходят люди; Сангианг породил много богов, в т.ч. проводника душ в мир мертвых, Sangsang Tempon Tellon], 76-77 [(по Mallinckrodt 1924); создав землю, Mahatara сбросил на нее с неба кусок дерева garing, на одном конце которого вырезал фигуру мужчины, на другом женщины; дерево раскололось, мужской образ попал в воду, женский на сушу, оба ожили, стали жить в лодке, на которой женщина спустилась к морю; первый выкидыш попал в воду, превратился в злых водных духов, второй – на сушу, в злых наземных духов; третий завернули в банановый лист, оставили на дереве, он превратился в древесных духов; тогда М. спустился, научил мужчину и женщину брачным обычаям, женщина родила трех сыновей по имени Maharadja Sangian, Maharadja Sangen, Maharadja Bunu; небо было рядом с землей и служило пищей; первому Mahatara дал семена всех съедобных растений, второму "плавающее" железо, убивающее лишь на время, третьему "тонущее", убивающее железо; в конце концов Mahatara перестал носить на землю живую воду, оживляя убитых, небо отодвинулось от земли, МБ остался на земле один; сделал из глины женщину, Mahatara обещал ее оживить; в это время angoi (хамелеон) предложил свои услуги; Махатара вернулся с живой водой, огорчился, объяснил, что раз фигуру оживило смертное существо (хамелеон), то и люди будут смертными; от этой женщины Hantelo Petak ("трижды земля") и МБ происходят люди; M.Sangiang M.Sangen также женились, породили духов воздуха сангиан и санген]; мурут [после потопа спаслись брат и сестра; брат увидел, как совокупляются крысы или белки, сошелся с сестрой; она родила собаку; та принесла все нужное для добывания огня трением, показала, что делать, юноша разжег огонь; сестра родила курицу, затем сына и дочь; те породили новых людей; курица нашла рис, собака научила земледелию]: Wooley 1928, № 3: 261-263.

Тайвань – Филиппины. Сулод [были только небо и море; великанша Bayi положил на ладонь червя; из него выпали экскременты, стали расти, возникла земля; Б. забеременела от своего мужа Laki, стала рожать; из пальцев рук – всех диких копытных, из пальцев ног – всех водных существ, из икр ног – домашние животные и птицы, из бедер – дикие птицы, из гениталий – трех мальчиков (далее пересказ библейской истории о наготе Ноя и предках трех групп народов)]: Eugenio 1994, № 30: 80-81.

Западная Сибирь. Нганасаны: Долгих 1987, № 1 [земля сперва – голый лед; первый мужчина весь белого цвета находит первую женщину; она говорит, что родила червей, птиц, все живое; они родили ребенка-травинку, от него ледяная земля стала постепенно покрываться травой; мужчина боится, что «что-то летающее» погубит ребенка, земля не вырастет; они рождают второго ребенка, это безрогий олень; летающий явился, это рогатый олень, победил безрогого; тот попросил Белого человека дать ему рога; отец один рог сделал каменный, другой из мамонтовой кости; сын Белого человека одолел противника, тот ушел; земля большой стала; много летающих прилетело, сын Белого человека всех одолел; Белый человек и женщина родили много людей; сын Белого человека просит почистить ему рога; очистки каменного рога укрепили землю камнями, она была мягкая, шевелилась; очистки мамонтова рога стали мамонтовой костью; мышь просит помочь, ее все одолевают; сын Белого человека бросил свой каменный рог, из него стали тучи, пошел снег; мышь хочет долгую зиму, чтобы ее не нашли под снегом; так и стало; мамонтовый рог бросил кверху – стал мороз, ясно; гром – камни вверху стучат, молнии – искры от камней]: 39-44; Попов 1984: 42-43 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине, спросил, как жить в ледяном мире, попросил у нее мальчика; та дала ему их ребенка – ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка – олененка; отец сделал ему один рог из мамонтова клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога – красное облако, северное сияние; южного – грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец – Сырезе нгуо (белое божество), мать – Немы нгуо (божество, дающее нам глаза {Луна})], 44-45 [был один лед; девка-Луна упала с неба, стала женщиной, прилипла ко льду, от этого забеременела, родила, вернулась на небо; ребенок стал Оспой, нашел подо льдом другого; тот – Голод, сын девки-земли; они стали оленями-порозами, бодались, Оспа победил; с тех очищают землю; нгуо {небо, бог} упал сквозь девять ледяных пластов, слюбился с девкой земли; та сказала, что не будет рожать внизу, н. поднял ее на землю; она родила растительность; поэтому всякое растение тянется вверх к отцу и корнями вниз к матери; родила семь людей – родоначальников разных народов; родила самоеда-шамана и русского лекаря; родила рыбу].

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Буряты [во мраке бродила Эхе Бурхан; сделала дикую утку, та нырнула в воду, принесла в клюве грязь; ЭБ слепила землю-матушку Улгэн, сотворила на ней растения и животных; от Солнца родила дочь - добрую Манзан Гурмэ, от нее затем родились западные божества; от Месяца родила злую Маяс Хара (или Хара Манзан), от нее пошли восточные божества; на стороне заката ЭБ создала женское, на стороне восхода - мужское начало; они встретились, соединились, родились первый мужчина Паханг, первая женщина Туя]: Шаракшинова 1959: 40-47 в Жуковская 1980: 95-96).

Япония. Древняя Япония. См. мотив B5A. Кодзики; Нихон-Сёки.

Субарктика. Тагиш, внутренние тлинкиты, южные тутчони, каска [Мать Животных рожает промысловых зверей; раскачивая их на лосиной шкуре между четырех гор, наделяет нынешними особенностями; до этого у Кролика были рога; Мать Животных отдает их Лосю; страшные клыки из верхней челюсти Лося отдает Гризли]: McClelland 1975(2): 454-456; 1987: 257; тагиш: McClelland 2007, № 69 [женщина замужем за двумя братьями; зимой они собираются перекочевать, делают ей лыжи, но по ночам она делает так, что лыжи снова превращаются в прутья и веревки; ее беременность затягивается; в июне она велит им отойти на гору, рожает всех животных; первым родился кролик, последним - волк], 75 [девушка достигла зрелости, вышла за двух братьев; зимой они делают для нее лыжи-снегоступы, но по утрам вся плетенка расплетена; мужья бросают лыжи в огонь, она велит им отойти, рожает всех животных; она дает им названия, сбрасывая с качелей из кожи лося, учит повадкам]: 341-343, 377-379; внутренние тлинкиты: Cruickshank 1990 (мать информантки тагиш, но сама она с 5 лет говорила только по тлинкитски) [женщина замужем за двумя братьями; они многократно пытаются сделать ей лыжи-ракетки, каждый раз она кладет их на ночь под голову и лыжи расплетаются; ее живот делается огромным, она просит мужей отойти подальше; те видят с горы, как она рожает животных; первым выход лось (? moose), у него были клыки как у гризли, она их вынула, велела ему питаться ветками ивы, велела ежегодно сбрасывать рога; затем рождаются карибу; пусть самец ежегодно сбрасывает рога, пусть карибу едят мох; горный баран – пусть ест траву; гризли; она путалась и у него вынуть клыки, он не дался; волк; кролик, стал есть веточки; год звери прожили у своей матери, она устала от них; сделала качели из шкуры, привязав веревки к четырем горам; тяжелые звери продырявили качели; она ушла, ее следы остались в некоторых местах]: 44-48; McClelland 2007(3), № 169a [женщина замужем за двумя братьями; она просит сделать ей лыжи, они ломаются; она просит сделать другие; беременна, рожает всех животных и птиц, учит их повадкам; у кролика были рога, она их убрала, велела кролику никого не есть; рог гризли отдала лосю, вынув у него верхние зубы], 169b [~(169a)]: 742-744, 744-747; южные тутчони [две сестры замужем за охотником; одна рожает по паре лосей, карибу, горных баранов, кроликов; сама превращается в лосиху; сперва у кроликов были рога, Мать убрала их, чтобы кролики могли попадать в капканы; она создает {рожает?} также всех остальных животных и птиц]: McClelland 2007, № 28: 154-158.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [O-ma-ma-ma, Мать-Земля, вечно молода; родила мировых духов; это 1) Громовая Птица (защищает остальных от водного змея Genay-big); 2) Лягушка Oma-ka-ki (следит за насекомыми); 3) Wee-sa-kay-jac; 4) Волк Ma-heegun; 5) Бобр Amik; родила также рыб, скалы, растения, других животных]: Ray, Stevens 1971: 20-21.

Калифорния. Йокуц [в горячем источнике Tabiyawet родились все живущие на земле существа; оттуда вышла мать, вызвала все племена, направив каждое жить туда, где его место; если всмотреться в черную воду, видно, как там бегают все виды животных; часто виден Койот; слышно пение]: Gayton, Newman 1940, № 42: 41; луизеньо [в первичной тьме верховное божество создает мужчину-небо и женщину-землю]: DuBois 1906, № 1 [вначале мир пуст, существует лишь Ке-виш-а-так-виш; проходит несколько эпох, лишенных событий; наконец, К. создает мужчину-небо и землю-женщину;"Кто ты?" - спросил мужчина. "Я То-маи-ё-вит. А ты?" "Я Тук-мит". "Тогда ты мой брат". "Ты моя сестра"; сиблинги вступают в брак, женщина производит на свет множество вещей, начиная от священных заостренных кремней для оснащения мечеобразных жезлов вождей и кончая каменными сосудами; рожает также людей, деревья, скалы, солнце и пр.]: 52-53; 1908: 128-132 [вначале в пустоте находится Кивиш Атаквиш; появляется Уайкут Пиукут ("беловато-серый"), создает два существа, которые узнают друг друга; согласно некоторым информаторам, это мужчина и женщина, рожденные из двух яиц; Уайкут Пиукут уходит; существа спорят, кто из них старше; мужчина вздохом усыпляет женщину, делает ее матерью; устыдившись содеянного, превращается в небо, а она создает землю из маленького кусочка; рождает людей, каменные сосуды, вампум, медведя, орла, шест для погребальной церемонии, сосну, дуб и пр. (всего 15 наименований); Солнце живет среди людей; слишком жарко; его отправляют на восток, через три дня солнце восходит; женщина ложится, раскинув руки и ноги; она и есть земля], 138-143 [сперва появились мужчина Кивиш и женщина Атаквиш; затем мужчина Омаи ("не быть" об одушевленных предметах) и женщина Ямаи ("не быть" о неодушевленных предметах); брат и сестра осознают существование друг друга; мужчина думает о женщине сперва как о сестре, затем форма его обращения меняется; Женщина: "Кто ты?" Мужчина: "Кивиш я, Кивиш я, Кивиш я, хан-н-н-н-н-н" [церемониальный стон при исполнении сакральных повествований]; что ты имеешь сказать?" Женщина: "Атаквиш я, Атаквиш я, Атаквиш я, хан-н-н-н-н-н". Мужчина: "Омаи я, Омаи я, Омаи я хан-н-н-н-н-н". Женщина: "Ямаи я, Ямаи я, Ямаи я, хан-н-н-н-н-н"; далее информатор сбивается, предлагая другие имена, но сохраняя все ту же схему; Уайкут Пиукут был мужчиной (Млеч­ный Путь, небо), Харурай Чатутай - женщиной, землей; или: были Тукмит (небо) и Томайовит (земля); отсюда рассказ снова следует гладко; Томайовит лежит раскинувшись, головой к северу, ногами к югу; брат сидит справа от нее; он спрашивает, кто она, и слышит в ответ поэтическое описание земли ("я та, что простирается до горизонта; та, что дрожит и грохочет", и т.п.); потом спрашивает она и получает в ответ описание неба, завершающееся утверждением Тукмита "я - смерть"; все происходит в темноте; он трогает ее правую руку. "Что это за часть твоего тела?" - "Моя правая рука". - "А это?" - "Моя левая рука". Подобным образом перечисляются голова, волосы, пробор в волосах, череп, виски, брови, ресницы, скулы, зубы и т.д. видимо, дело кончается гениталиями, после чего брат с сестрой совершают половой акт; бремя в чреве Томайовит столь огромно, что она падает навзничь, а Тукмит берет священную палку с кремневым ножом на конце и вспарывает ее тело от грудей вниз; один за другим дети выходят на свет; их список достигает 29 номеров и состоит из беспорядочного перечисления разных объектов].

Большой Юго-Запад. Навахо: Stephens 1930 [в самом нижнем багровом, пустынном мире старик Этсехостин и его жена Этсеасун создают существ, отшелушивая комочки кожи; старик создает первого мужчину, водного монстра, лягушку Ткальк, журавля Тэклалиалэ; его жена - первую женщину (Джосдльхажи, Кусачую Вагину), женщину-духа соли, Гром; всего оба создают двенадцать существ; старик создает также саранчу, муравья, рогатую жабу]: 88-89; см. мотив B5A. Зуньи.