Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B64. Костлявые рыбы. .21.(.34.).35.-.37.39.-.41.43.(.52.)

Кости в теле рыб – результат драки, сражения, военной экспедиции; это вонзившиеся в них стрелы (жаберные отверстия – от вонзившихся стрел), либо мелкие кости – осколки первоначальных крупных костей.

Миньонг, (тофалары), энцы, таймырские ненцы, северные ханты, кеты, долганы, сымские эвенки (р. Кеть), западные эвенки (илимпийские в Чиринде, подкаменнотунгуские), якуты, эвены, орочи, нивхи, лесные юкагиры, инупиат северной Аляски (р. Кобук), талтан, шусвап, санпуаль, оканагон, кутенэ, якима, (тотонаки).

Тибет – Северо-Восток Индии. Миньонг [сын двух Звезд умер, упал (падающая звезда) в воду, попал в вершу водного духа, тот его съел; Летучая Мышь сообщил об этом Звездам; началась война Звезд против рыб и лягушек; жаберные отверстия рыб – следы звездных стрел]: Elwin 1958b, № 7: 346.

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Тофалары [Глухарь и Щука спорят, кто быстрее достигнет камня на противоположном берегу озера; Глухарь прилетает первым; рассерженная Щука выстрелила струей воды в Глухаря, попала ему в ноги; с тех пор кости ног глухаря будто расщепленные и затем сросшиеся]: Шерхунаев 1975: 233-234).

Западная Сибирь. Энцы: Сорокина, Болина 2005, № 9 [лежа в чуме, Дëа подстрелил, сварил, съел семь птиц; обмочился, моча стала речкой; справил нужду прямо в чуме; поплыл по реке в лодке, остановился у камня; мать щук покусала его за гениталии, он выпустил в нее все свои стрелы, перевязал раны, приплыл к людям, сказал, что обморозился; люди не поверили; щука костлявая потому, что в ней стрелы Д.], 29 [=Баримич 2014: 632-633; Куропатка стреляла с берега в Щуку, та стреляла в Куропатку снизу; с тех пор в спине Щуки много костей – стрел Куропатки; в спине и в ногах Куропатки тоже много костей – стрел Щуки], 30 [Щука укусила Осетра, Осетр своим шершавым телом бил Щуку; пустил ей в спину стрелу, поэтому у щуки кости на две стороны расходятся]: 48-49, 147, 148; таймырские ненцы: Ненянг 1997: 146-147 [Окунь и Щука подрались; Щука не смогла прокусить чешую Окуня, убежала, Окунь выстрелил вслед, стрела прошла по спине, с тех пор кости щуки в спине раздвоены], 147 [Куропатка начала пускать в Щуку стрелы, с тех пор те торчат вдоль щучьей спины, у ней в спине много мелких косточек – стрел Куропатки; Щука стреляла в Куропатку снизу, мелкие косточки в ногах куропатки – стрелы Щуки]; северные ханты: Лукина 2010 (верховья Казыма, Ай-Курьёх) [щука воевала с куропатками, глухарями и дикими оленями; в один день нельзя есть щуку и того, с кем она воевала ("мы-то едим, но нельзя")]: 223; Уляшев 2011 ["по обскоугорским текстам в мифологическое время щуки с язями воевали; щуки стали побеждать и вслед убегающим язям пускали стрелы, оттого язи такие костистые]: 258; кеты (пос. Келлог) [карась ленился добывать пищу, плавал у поверхности, начал стрелять в глухаря; все стрелы попали глухарю в ноги, это многочисленные когти у него на ногах; глухарь в ответ стал стрелять в карася, стрелы попадали во все места тела, теперь в карасе много костей; карась испугался, нырнул, стал жить в тине, с глухарем не встречается]: Николаева 2006: 170.

Восточная Сибирь. Сымские эвенки (р. Кеть) [щука держала оленей, жила в деревне; напали враги, она бросилась в воду, спрятав имущество в голове; стрелы врагов попали в спину, стали многочисленными костями; кости в голове похожи на оленье копыто, пальмý, борону и крест; поэтому щучью голову нельзя есть]: Лукина 2004, № 3.12: 72; западные эвенки (Чиринда, 2007) [Куропатка и щука воевали, стреляли друг в друга стрелами из луков; с тех пор у куропатки в ногах, а у щуки в спине много костей – это вонзившиеся стрелы]: Дувакин 2013; западные эвенки (Подкаменная Тунгуска): Суворов 1956: 61 [щука жила в тайге, всех убивала; глухарь выстрелил ей в спину, стрела стала позвоночником; стрелы щуки вонзились в живот глухарю, стали его ногами; Оксери бросил щуку в воду, она там осталась], 64 [карась стал стрелять в глухаря, теперь у того в ногах много мелких костей; глухарь тоже начал стрелять, у карася кости теперь по всему телу; карась бросил лук и залег на дно]; эвены [раньше рыбы ходили на сушу есть ягоды, а куропатки плавали в воде; они ели водоросли, от этого у них завелись черви, многие умерли; щуки: вы ели ягель, с нами не поделились, мы больше на сушу не выйдем; щука выстрелила куропатке в глаза, с тех пор глаза куропаток красные; стрелы куропаток попали в спины щук, поэтому там есть кости, которые похожи на стрелы; щука: я уйду в воду, если ты пойдешь в воду, съем тебя]: Роббек 2005: 193-194; долганы: Попов 1937 [Щуки и Куропатки поссорились, пускали друг в друга стрелы; щучьи стрелы вонзались Куропаткам в ноги, на них теперь нет мяса, только длинные кости – древки от стрел; стрелы Куропаток вонзились Щукам в спину; там теперь много костей – наконечников; выпустив все стрелы, стороны помирились]: 38; Ермаков в Санги 1989 [страну Куропаток занесло снегом, они полетели к ивняку на берег реки; Щуки говорят, что это их владение; Куропатки и Щуки пускают друг в друга стрелы; затем мирятся; стрелы в спинах щук превратились в вилообразные кости, а в ногах Куропаток – в сросшиеся жилистые кости]: 148-150 (перепеч. в Ефремов, Алексеев 2000, № 4: 183-185; центральные якуты: Кулаковский 1979, № 8 (место записи не указано, впервые опубликовано в 1923 г.; центральные?) [Щука и Тетерев сражались, пуская друг в друга стрелы; первая попадала снизу (с воды) в ноги, а второй сверху (с суши) – в спину, поэтому у тетерева в ногах, а у щуки в спине сохранились до сих пор окостеневшие стрелы]: 73; Эргис 1964, № 28 (центральные, Качикатский наслег Хангаласского улуса, 1935 г.) [Тетерев и Щука сражали, стреляя друг в друга из лука; тетерев стрелял сверху и попадал стрелой в спину щуки; та стреляла снизу и попадала стрелами в ноги тетерева; эти стрелы до сих пор держатся у одной на спине, а у другого на ногах]: 96 (резюме в Эргис 1967а, № 41: 169; пересказ в Сивцев-Омоллоон 1976: 28; Сивцев, Ефремов 1990: 19); (ср. Приклонский 1890 [маленькие петушки Phalaropus rufescens Bris. гибли от щук; Аи-Тоён велел щукам жить в воде; когда петушки будут подходить к воде, быть грому, чтобы щуки уходили глубже и не трогали петушков]: 169).

Амур - Сахалин. Орочи [Красноперка и Сельдь обе хотят подниматься по реке, не жить только в море; сражаются; Красноперка побеждает; в красноперке остались стрелы сельди, а в сельди - стрелы красноперки]: Аврорин, Лебедева 1966, № 7: 134; нивхи [спор Щуки и Красноперки завершился выстрелами из луков; стрелы Красноперки застряли в спине Щуки, а стрелы Щуки до сих пор торчат из хвоста Красноперки (Рукописный фонд сектора этнографии Восточной Азии ИИАЭ ДВО РАН. Материалы Г.А. Отаиной. П. 5. Л. 1-2)]: Фетисова 2003: 180.

СВ Азия. Лесные юкагиры (с. Нелемное Верхнеколымского улуса Якутии): Жукова, Прокопьева 1991, № 4 [рыбы и птицы стали враждовать; птицы стреляли рыб сверху, а рыбы снизу в птиц; те, кому стрел попало больше, имеют сейчас много костей; из рыб больше стрел попало каталке {рус. диал. название рыбы из семейства осетровых}, карасю, чебаку – у них сейчас много костей в спине; из птиц стрел больше всего попало глухарю, рябчику и куропатке]: 147; Николаева и др. 1989, № 6 [Глухарь рассердился на рыб, стреляет в них; те отвечают тем же; теперь Глухарь разрисован пятнами – это стрелы Каталки (чукучан, Catostomidae) и Щуки; хвост Каталки – сплошные кости; Щука разрисована пятнами – следы стрел Глухаря (=Курилов 2005, № 21: 265-267)], 10 [Щука и Каталка (чукучан, Catostomidae) поссорились, стреляют друг в друга; стрелы Щуки у Каталки в хвосте, стрелы Каталки у Щуки в мясе; Окунь – начальник рыб, прекратил сражение (=Курилов 2005, № 20: 263-265)]: 31-33, 47.

Субарктика. Талтан [рыбы из рек Стикине и Таку встречаются и воюют, нанося раны друг другу (происхождение внешних особенностей разных видов); кости sucker были разбиты дубиной и теперь его мясо полно мелких костей]: Teit 1919, № 20: 242.

Арктика. Инупиат северной Аляски (река Кобук) [Щука и Mudsucker (Gillichthys mirabilis, из семейства лучеперых) стали пускать друг в друга стрелы; Щука стояла лицом, а Mudsucker уклонялся от стрел; все стрелы Щуки попали ему в хвост, в котором теперь много костей, а его стрелы вонзились в Щуку по всему телу, в щучьем хвосте костей мало]: Cleveland 1980: 18.

Побережье - Плато. Шусвап [Рыбы и Птицы под водительством Черного Медведя и Росомахи воюют с обитателями неба; только стрела Крапивника вонзается в небосвод; воины земли поднимаются по цепочке из стрел; Медведь ссорится с Росомахой, сбивает его с ног еще на земле; земляне разбиты, лестница падает, Рыбы и Птицы прыгают вниз; упавшие на камни Рыбы покалечены: череп рыбы sematsai расплющился, kwaak сломал челюсть, tcoktcitcin окровавил рот, sucker переломал все кости (происхождение анатомических особенностей видов рыб); оставшиеся на небе убиты, становятся звездами]: Boas 1895, № 3 (нтлакьяпамук) [краткая версия]: 17; Teit 1909a, № 57: 749; санпуаль [огонь в верхнем мире; Дятел или Чикади стреляет в небо, делает цепь из стрел; Медведь лезет последним, обрывает цепь; возвращаясь на землю с огнем, люди-животные падают; стрелы вонзаются в рыб, у них теперь много костей]: Clark 1953 [в разных версиях Чикади, Малый Дятел, Большой Дятел, Мухоловка делает цепочку из стрел; Орел-вождь посылает на разведку Пса и Лягушку, те ленивы, не находят огня; Бобр притворяется мертвым, прячет уголек под когтем, на земле помещает огонь в деревья]: 189-192; Ray 1933, № 11 [огонь был на небе; вождь собирает людей-животных, велит стрелять в небо, сделать лестницу из стрел; стрелы не достигают неба; Дятел не участвует, делает лук из ребра лося, стрелы из веток канадской ирги (Amelanchier arborea, serviceberry); сообщает Золотому Орлу, что Лысоголовый Орел говорит о нем гадости и наоборот; Орлы дерутся, летят перья, Дятел использует их для оперения стрел; чтобы сделать наконечники, бабушка посылает его к Кремню и Твердому Камню; Дятел говорит каждому, что другой плохо о нем отзывается; Камни дерутся, осколки летят, Дятел использует их; когда вождь снова велит стрелять в небо, Дятел попадает, его стрелы образуют цепочку; все полезли на небо, впереди Золотой Орел, последним – Гризли; он взял тяжелый мешок с едой, нижние стрелы обломились, Гризли остался на земле; на небе каждый нашел огонь; хозяева погнались, пришедшие увидели, что цепочка из стрел оборвана; Орел велел, чтобы каждый из птиц посадил на спину кого-нибудь из животных и спустил; Дятел (Sphyrapicus varins, Sapsucker) не слетел, а спрыгнул, разбил нос, с тех пор он у него плоский; Рыба соскользнул со спины Сороки; у него с собой были стрелы, они вонзились в тело, поэтому в теле рыб много костей; вождь и Гризли поделили огонь, дали Светляку и Колибри, те разнесли огонь по миру], 12 [сперва за огнем посланы Экскременты; на небе их поедают собаки; Бобр притворяется мертвым, хватает уголек; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но огонь сохранен]: 152-153; оканагон: Teit 1917c, № 5 [обитатели земли решают идти войной на обитателей неба; лишь Чикади (Крапивнику?) удается вонзить стрелу в небо, затем пускать стрелы одна в хвост другой, чтобы получилась цепочка; Черный Медведь и Гризли ссорятся, цепочка обрывается до половины; земные обитатели терпят поражение, начинают спускаться, видят, что цепочка не достает до земли; падают, разбиваясь или калечась; рыбы особенно пострадали, Sucker переломал себе все кости]: 85; Hill-Tout 1911 [люди решают достать огонь с неба; лишь птичке Tsiskakena удается сделать цепочку из стрел; когда полез Змея, его спросили, где Лягушка, тот показал себе на живот; Бобр дает себя поймать; когда его начинают свежевать, Орел пролетает, отвлекая внимание обитателей неба, Бобр уносит огонь; когда лезли вниз, цепочка оборвалась; Сом упал, раздробив себе челюсть; Sucker разбил себе голову вдребезги, все животные дали ему по кости, чтобы починить голову]: 146; якима [Угорь, на стороне которого змеи, черви, лососи, играют против костистых рыб; ставка – кости; рыбы выигрывают, поэтому у них много костей, а угорь бескостный]: Hines 1992, № 10: 49; кутенэ: Boas 1918, № 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладет свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот – на своем хвосте; рыба чукучан (Catostomus commersonii) прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149).

(Ср. Мезоамерика. Тотонаки (Шикотепек) {не ясно, появились ли плавники и хвост из стрел или просто от того стрелы попали в рыб} [человек играл на скрипке; Громы отправили к нему посланца с приказанием явиться; пусть скажет, кто ему разрешил играть, им это не нравится; ему предложили сесть в кресло, а затем соревноваться в беге; на дистанции он увидел лежащего вверх лицом pajaro de primavera; не желая на него наступать, человек помедлил и проиграл состязание; его убили и закопали; его жена осталась беременной; Громы ее вызвали и под угрозой смерти заставили сделать выкидыш, ребенка зарыли во дворе дома, откуда они управляли селением (town hall); через 8 дней на этом месте вырос побег кукурузы, на нем созрел початок; Громы вызвали женщину и велели забрать его; та смолола зерно, приготовила тамале; он оказался горьким и она выбросила его в реку; ниже по течению старуха услышала плач и подобрала младенца; принесла домой, ее муж тоже рад; мальчик быстро вырос, называет супругов родителями; спрашивает, куда ходит отец; старуха: заботиться о животных {имеется в виду рыба, но о ней чаще говорится как о животных}; эти животные лежали неподвижно; зимородок и другие птицы, которые едят рыбу, приходили их есть; юноша попросил разрешить ему пойти с отцом; стал стрелять в зимородков и убивать их; обещал, что теперь рыба («животные») размножится; на следующий раз пошел один, стал стрелять рыбам в голову, у них появились плавники, в спину – появился хвост; завтра-послезавтра появятся дети Бога {т.е. люди}, им нужны будут животные {т.е. рыбы должно быть много и она не должна быть сосредоточена в одном месте}; рыба пришла в движение {т.е. расплылась}; на следующий день юноша опять пришел с отцом; тот: как же теперь ловить; тогда юноша дал отцу сеть; появятся люди – им это будет нужно; юноша пришел к крокодилу, тот захотел его съесть; юноша попросил его открыть пасть, чтобы залезть в нее, отрезал язык и сказал, что теперь того будут звать крокодилом; когда засверкает молния, они станут тебя почитать {т.е. из языка крокодила сделана молния}; юноша сказал старухе, что знает – у него есть настоящая мать, а его настоящий отец убит; юноша пришел, когда его мать грустно напевала и делала глиняные горшки; спрятавшись на дереве, он разбил горшок стрелами; она стала ругаться; он вышел к ней, велел не ругаться и назвался сыном; сел ей на колени и обгадил; рассказал всю историю про гибель отца и свое появление; это он был кукурузным початком; он уверил, что его не убьют; он открыл дом отца и там оказались все скрипки, гитары, барабаны и флейты; он стал играть на скрипке, Громы это услышали, послали за ним посланцев; он сам вызвался пойти; когда придут {люди}, вас будут называть дождевыми/грозовыми облаками, ибо завтра-послезавтра Бог увеличит число своих детей {т.е. людей}; и они согласились быть под его управлением, быть облаками, а не теми, кем были; им были даны их кони – белые облака, и даны их мачете; и они будут производить молнии, кричать {греметь громом} и лить воду; утром на востоке облака появились, полили дождь, началась гроза; во время бега он не посмотрел на лежащего и добежал первым; второе испытание: съесть очень много кукурузной каши; он договорился с агути, чтобы та прогрызла отверстие в дне сосуда с кашей; каша вытекла, а Громы поверили, что юноша все съел; после этого он достал отца из могилы, чтобы оживить; но тот не должен бояться; но услышав шорох упавшего листа, отец испугался и превратился в оленя; теперь люди будут тебя есть, охотники станут убивать; этот юноша – Wonder Man]: Aschmann 1977).