Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B64. Костлявые рыбы. .21.(.34.).35.-.37.39.-.41.43.(.52.)

Кости в рыбах – результат драки, сражения, военной экспедиции; это вонзившиеся в них стрелы (жаберные отверстия – от вонзившихся стрел), либо мелкие кости – осколки первоначальных крупных костей.

Миньонг, (тофалары), энцы, таймырские ненцы, северные ханты, кеты, долганы, сымские эвенки (р. Кеть), илимпийские эвенки (Чиринда), подкаменнотунгуские эвенки, якуты, эвены, орочи, нивхи, лесные юкагиры, талтан, инупиат северной Аляски (р. Кобук), шусвап, санпуаль, оканагон, кутенэ, якима, (тотонаки).

Тибет – Северо-Восток Индии. Миньонг [сын двух Звезд умер, упал (падающая звезда) в воду, попал в вершу водного духа, тот его съел; Летучая Мышь сообщил об этом Звездам; началась война Звезд против рыб и лягушек; жаберные отверстия рыб – следы звездных стрел]: Elwin 1958b, № 7: 346.

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Тофалары [Глухарь и Щука спорят, кто быстрее достигнет камня на противоположном берегу озера; Глухарь прилетает первым; рассерженная Щука выстрелила струей воды в Глухаря, попала ему в ноги; с тех пор кости ног глухаря будто расщепленные и затем сросшиеся]: Шерхунаев 1975: 233-234).

Западная Сибирь. Энцы: Сорокина, Болина 2005, № 9 [лежа в чуме, Дëа подстрелил, сварил, съел семь птиц; обмочился, моча стала речкой; справил нужду прямо в чуме; поплыл по реке в лодке, остановился у камня; мать щук покусала его за гениталии, он выпустил в нее все свои стрелы, перевязал раны, приплыл к людям, сказал, что обморозился; люди не поверили; щука костлявая потому, что в ней стрелы Д.], 29 [=Баримич 2014: 632-633; Куропатка стреляла с берега в Щуку, та стреляла в Куропатку снизу; с тех пор в спине Щуки много костей – стрел Куропатки; в спине и в ногах Куропатки тоже много костей – стрел Щуки], 30 [Щука укусила Осетра, Осетр своим шершавым телом бил Щуку; пустил ей в спину стрелу, поэтому у щуки кости на две стороны расходятся]: 48-49, 147, 148; таймырские ненцы: Ненянг 1997: 146-147 [Окунь и Щука подрались; Щука не смогла прокусить чешую Окуня, убежала, Окунь выстрелил вслед, стрела прошла по спине, с тех пор кости щуки в спине раздвоены], 147 [Куропатка начала пускать в Щуку стрелы, с тех пор те торчат вдоль щучьей спины, у ней в спине много мелких косточек – стрел Куропатки; Щука стреляла в Куропатку снизу, мелкие косточки в ногах куропатки – стрелы Щуки]; северные ханты: Лукина 2010 (верховья Казыма, Ай-Курьёх) [щука воевала с куропатками, глухарями и дикими оленями; в один день нельзя есть щуку и того, с кем она воевала ("мы-то едим, но нельзя")]: 223; Уляшев 2011 ["по обскоугорским текстам в мифологическое время щуки с язями воевали; щуки стали побеждать и вслед убегающим язям пускали стрелы, оттого язи такие костистые]: 258; кеты (пос. Келлог) [карась ленился добывать пищу, плавал у поверхности, начал стрелять в глухаря; все стрелы попали глухарю в ноги, это многочисленные когти у него на ногах; глухарь в ответ стал стрелять в карася, стрелы попадали во все места тела, теперь в карасе много костей; карась испугался, нырнул, стал жить в тине, с глухарем не встречается]: Николаева 2006: 170.

Восточная Сибирь. Сымские эвенки (р. Кеть) [щука держала оленей, жила в деревне; напали враги, она бросилась в воду, спрятав имущество в голове; стрелы врагов попали в спину, стали многочисленными костями; кости в голове похожи на оленье копыто, пальмý, борону и крест; поэтому щучью голову нельзя есть]: Лукина 2004, № 3.12: 72; илимпийские эвенки (Чиринда, 2007) [Куропатка и щука воевали, стреляли друг в друга стрелами из луков; с тех пор у куропатки в ногах, а у щуки в спине много костей – это вонзившиеся стрелы]: Дувакин 2013; эвенки (Подкаменная Тунгуска): Суворов 1956: 61 [щука жила в тайге, всех убивала; глухарь выстрелил ей в спину, стрела стала позвоночником; стрелы щуки вонзились в живот глухарю, стали его ногами; Оксери бросил щуку в воду, она там осталась], 64 [карась стал стрелять в глухаря, теперь у того в ногах много мелких костей; глухарь тоже начал стрелять, у карася кости теперь по всему телу; карась бросил лук и залег на дно]; эвены [раньше рыбы ходили на сушу есть ягоды, а куропатки плавали в воде; они ели водоросли, от этого у них завелись черви, многие умерли; щуки: вы ели ягель, с нами не поделились, мы больше на сушу не выйдем; щука выстрелила куропатке в глаза, с тех пор глаза куропаток красные; стрелы куропаток попали в спины щук, поэтому там есть кости, которые похожи на стрелы; щука: я уйду в воду, если ты пойдешь в воду, съем тебя]: Роббек 2005: 193-194; долганы: Попов 1937 [Щуки и Куропатки поссорились, пускали друг в друга стрелы; щучьи стрелы вонзались Куропаткам в ноги, на них теперь нет мяса, только длинные кости – древки от стрел; стрелы Куропаток вонзились Щукам в спину; там теперь много костей – наконечников; выпустив все стрелы, стороны помирились]: 38; Ермаков в Санги 1989 [страну Куропаток занесло снегом, они полетели к ивняку на берег реки; Щуки говорят, что это их владение; Куропатки и Щуки пускают друг в друга стрелы; затем мирятся; стрелы в спинах щук превратились в вилообразные кости, а в ногах Куропаток – в сросшиеся жилистые кости]: 148-150 (перепеч. в Ефремов, Алексеев 2000, № 4: 183-185; центральные якуты: Кулаковский 1979, № 8 (место записи не указано, впервые опубликовано в 1923 г.; центральные?) [Щука и Тетерев сражались, пуская друг в друга стрелы; первая попадала снизу (с воды) в ноги, а второй сверху (с суши) – в спину, поэтому у тетерева в ногах, а у щуки в спине сохранились до сих пор окостеневшие стрелы]: 73; Эргис 1964, № 28 (центральные, Качикатский наслег Хангаласского улуса, 1935 г.) [Тетерев и Щука сражали, стреляя друг в друга из лука; тетерев стрелял сверху и попадал стрелой в спину щуки; та стреляла снизу и попадала стрелами в ноги тетерева; эти стрелы до сих пор держатся у одной на спине, а у другого на ногах]: 96 (резюме в Эргис 1967а, № 41: 169; пересказ в Сивцев-Омоллоон 1976: 28; Сивцев, Ефремов 1990: 19); (ср. Приклонский 1890 [маленькие петушки Phalaropus rufescens Bris. гибли от щук; Аи-Тоён велел щукам жить в воде; когда петушки будут подходить к воде, быть грому, чтобы щуки уходили глубже и не трогали петушков]: 169).

Амур - Сахалин. Орочи [Красноперка и Сельдь обе хотят подниматься по реке, не жить только в море; сражаются; Красноперка побеждает; в красноперке остались стрелы сельди, а в сельди - стрелы красноперки]: Аврорин, Лебедева 1966, № 7: 134; нивхи [спор Щуки и Красноперки завершился выстрелами из луков; стрелы Красноперки застряли в спине Щуки, а стрелы Щуки до сих пор торчат из хвоста Красноперки (Рукописный фонд сектора этнографии Восточной Азии ИИАЭ ДВО РАН. Материалы Г.А. Отаиной. П. 5. Л. 1-2)]: Фетисова 2003: 180.

СВ Азия. Лесные юкагиры (с. Нелемное Верхнеколымского улуса Якутии): Жукова, Прокопьева 1991, № 4 [рыбы и птицы стали враждовать; птицы стреляли рыб сверху, а рыбы снизу в птиц; те, кому стрел попало больше, имеют сейчас много костей; из рыб больше стрел попало каталке {рус. диал. название рыбы из семейства осетровых}, карасю, чебаку – у них сейчас много костей в спине; из птиц стрел больше всего попало глухарю, рябчику и куропатке]: 147; Николаева и др. 1989, № 6 [Глухарь рассердился на рыб, стреляет в них; те отвечают тем же; теперь Глухарь разрисован пятнами – это стрелы Каталки (чукучан, Catostomidae) и Щуки; хвост Каталки – сплошные кости; Щука разрисована пятнами – следы стрел Глухаря (=Курилов 2005, № 21: 265-267)], 10 [Щука и Каталка (чукучан, Catostomidae) поссорились, стреляют друг в друга; стрелы Щуки у Каталки в хвосте, стрелы Каталки у Щуки в мясе; Окунь – начальник рыб, прекратил сражение (=Курилов 2005, № 20: 263-265)]: 31-33, 47.

Субарктика. Талтан [рыбы из рек Стикине и Таку встречаются и воюют, нанося раны друг другу (происхождение внешних особенностей разных видов); кости sucker были разбиты дубиной и теперь его мясо полно мелких костей]: Teit 1919, № 20: 242.

Арктика. Инупиат северной Аляски (река Кобук) [Щука и Mudsucker (Gillichthys mirabilis, из семейства лучеперых) стали пускать друг в друга стрелы; Щука стояла лицом, а Mudsucker уклонялся от стрел; все стрелы Щуки попали ему в хвост, в котором теперь много костей, а его стрелы вонзились в Щуку по всему телу, в щучьем хвосте костей мало]: Cleveland 1980: 18.

Побережье - Плато. Шусвап [Рыбы и Птицы под водительством Черного Медведя и Росомахи воюют с обитателями неба; только стрела Крапивника вонзается в небосвод; воины земли поднимаются по цепочке из стрел; Медведь ссорится с Росомахой, сбивает его с ног еще на земле; земляне разбиты, лестница падает, Рыбы и Птицы прыгают вниз; упавшие на камни Рыбы покалечены: череп рыбы sematsai расплющился, kwaak сломал челюсть, tcoktcitcin окровавил рот, sucker переломал все кости (происхождение анатомических особенностей видов рыб); оставшиеся на небе убиты, становятся звездами]: Boas 1895, № 3 (нтлакьяпамук) [краткая версия]: 17; Teit 1909a, № 57: 749; санпуаль [огонь в верхнем мире; Дятел или Чикади стреляет в небо, делает цепь из стрел; Медведь лезет последним, обрывает цепь; возвращаясь на землю с огнем, люди-животные падают; стрелы вонзаются в рыб, у них теперь много костей]: Clark 1953 [в разных версиях Чикади, Малый Дятел, Большой Дятел, Мухоловка делает цепочку из стрел; Орел-вождь посылает на разведку Пса и Лягушку, те ленивы, не находят огня; Бобр притворяется мертвым, прячет уголек под когтем, на земле помещает огонь в деревья]: 189-192; Ray 1933, № 11 [огонь был на небе; вождь собирает людей-животных, велит стрелять в небо, сделать лестницу из стрел; стрелы не достигают неба; Дятел не участвует, делает лук из ребра лося, стрелы из веток канадской ирги (Amelanchier arborea, serviceberry); сообщает Золотому Орлу, что Лысоголовый Орел говорит о нем гадости и наоборот; Орлы дерутся, летят перья, Дятел использует их для оперения стрел; чтобы сделать наконечники, бабушка посылает его к Кремню и Твердому Камню; Дятел говорит каждому, что другой плохо о нем отзывается; Камни дерутся, осколки летят, Дятел использует их; когда вождь снова велит стрелять в небо, Дятел попадает, его стрелы образуют цепочку; все полезли на небо, впереди Золотой Орел, последним – Гризли; он взял тяжелый мешок с едой, нижние стрелы обломились, Гризли остался на земле; на небе каждый нашел огонь; хозяева погнались, пришедшие увидели, что цепочка из стрел оборвана; Орел велел, чтобы каждый из птиц посадил на спину кого-нибудь из животных и спустил; Дятел (Sphyrapicus varins, Sapsucker) не слетел, а спрыгнул, разбил нос, с тех пор он у него плоский; Рыба соскользнул со спины Сороки; у него с собой были стрелы, они вонзились в тело, поэтому в теле рыб много костей; вождь и Гризли поделили огонь, дали Светляку и Колибри, те разнесли огонь по миру], 12 [сперва за огнем посланы Экскременты; на небе их поедают собаки; Бобр притворяется мертвым, хватает уголек; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но огонь сохранен]: 152-153; оканагон: Teit 1917c, № 5 [обитатели земли решают идти войной на обитателей неба; лишь Чикади (Крапивнику?) удается вонзить стрелу в небо, затем пускать стрелы одна в хвост другой, чтобы получилась цепочка; Черный Медведь и Гризли ссорятся, цепочка обрывается до половины; земные обитатели терпят поражение, начинают спускаться, видят, что цепочка не достает до земли; падают, разбиваясь или калечась; рыбы особенно пострадали, Sucker переломал себе все кости]: 85; Hill-Tout 1911 [люди решают достать огонь с неба; лишь птичке Tsiskakena удается сделать цепочку из стрел; когда полез Змея, его спросили, где Лягушка, тот показал себе на живот; Бобр дает себя поймать; когда его начинают свежевать, Орел пролетает, отвлекая внимание обитателей неба, Бобр уносит огонь; когда лезли вниз, цепочка оборвалась; Сом упал, раздробив себе челюсть; Sucker разбил себе голову вдребезги, все животные дали ему по кости, чтобы починить голову]: 146; якима [Угорь, на стороне которого змеи, черви, лососи, играют против костистых рыб; ставка – кости; рыбы выигрывают, поэтому у них много костей, а угорь бескостный]: Hines 1992, № 10: 49; кутенэ: Boas 1918, № 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладет свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот – на своем хвосте; рыба чукучан (Catostomus commersonii) прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149).

(Ср. Мезоамерика. Тотонаки (Шикотепек) {не ясно, появились ли плавники и хвост из стрел или просто от того стрелы попали в рыб} [человек играл на скрипке; Громы отправили к нему посланца с приказанием явиться; пусть скажет, кто ему разрешил играть, им это не нравится; ему предложили сесть в кресло, а затем соревноваться в беге; на дистанции он увидел лежащего вверх лицом pajaro de primavera; не желая на него наступать, человек помедлил и проиграл состязание; его убили и закопали; его жена осталась беременной; Громы ее вызвали и под угрозой смерти заставили сделать выкидыш, ребенка зарыли во дворе дома, откуда они управляли селением (town hall); через 8 дней на этом месте вырос побег кукурузы, на нем созрел початок; Громы вызвали женщину и велели забрать его; та смолола зерно, приготовила тамале; он оказался горьким и она выбросила его в реку; ниже по течению старуха услышала плач и подобрала младенца; принесла домой, ее муж тоже рад; мальчик быстро вырос, называет супругов родителями; спрашивает, куда ходит отец; старуха: заботиться о животных {имеется в виду рыба, но о ней чаще говорится как о животных}; эти животные лежали неподвижно; зимородок и другие птицы, которые едят рыбу, приходили их есть; юноша попросил разрешить ему пойти с отцом; стал стрелять в зимородков и убивать их; обещал, что теперь рыба («животные») размножится; на следующий раз пошел один, стал стрелять рыбам в голову, у них появились плавники, в спину – появился хвост; завтра-послезавтра появятся дети Бога {т.е. люди}, им нужны будут животные {т.е. рыбы должно быть много и она не должна быть сосредоточена в одном месте}; рыба пришла в движение {т.е. расплылась}; на следующий день юноша опять пришел с отцом; тот: как же теперь ловить; тогда юноша дал отцу сеть; появятся люди – им это будет нужно; юноша пришел к крокодилу, тот захотел его съесть; юноша попросил его открыть пасть, чтобы залезть в нее, отрезал язык и сказал, что теперь того будут звать крокодилом; когда засверкает молния, они станут тебя почитать {т.е. из языка крокодила сделана молния}; юноша сказал старухе, что знает – у него есть настоящая мать, а его настоящий отец убит; юноша пришел, когда его мать грустно напевала и делала глиняные горшки; спрятавшись на дереве, он разбил горшок стрелами; она стала ругаться; он вышел к ней, велел не ругаться и назвался сыном; сел ей на колени и обгадил; рассказал всю историю про гибель отца и свое появление; это он был кукурузным початком; он уверил, что его не убьют; он открыл дом отца и там оказались все скрипки, гитары, барабаны и флейты; он стал играть на скрипке, Громы это услышали, послали за ним посланцев; он сам вызвался пойти; когда придут {люди}, вас будут называть дождевыми/грозовыми облаками, ибо завтра-послезавтра Бог увеличит число своих детей {т.е. людей}; и они согласились быть под его управлением, быть облаками, а не теми, кем были; им были даны их кони – белые облака, и даны их мачете; и они будут производить молнии, кричать {греметь громом} и лить воду; утром на востоке облака появились, полили дождь, началась гроза; во время бега он не посмотрел на лежащего и добежал первым; второе испытание: съесть очень много кукурузной каши; он договорился с агути, чтобы та прогрызла отверстие в дне сосуда с кашей; каша вытекла, а Громы поверили, что юноша все съел; после этого он достал отца из могилы, чтобы оживить; но тот не должен бояться; но услышав шорох упавшего листа, отец испугался и превратился в оленя; теперь люди будут тебя есть, охотники станут убивать; этот юноша – Wonder Man]: Aschmann 1977).