Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B83. Неподъемная тяжесть. .23.27.-.31.34.36.43.

Персонаж пробует поднять небольшой предмет или существо, который или которое оказывается гигантским и неподъемным. Ср. мотив I87ab.

Махабхарата, македонцы, русские (былины), осетины, (грузины), бухарские арабы, таджики Систана, скандинавы, литовцы, шорцы, хакасы, илимпийские эвенки, флетхед.

Южная Азия. Махабхарата (Мбх.3.147): Васильков, Невелева 1987: 300-301 [Хануман предлагает Бхиме отодвинуть его хвост, чтобы пройти по тропе; тот не в силах поднять его даже двумя руками; понимает, что перед ним некто могущественный], 672 (комм.).

Балканы. Македонцы [Бог, услышав похвальбу Кралевича Марка, который своим копьем готов поднять всю землю, посылает ему навстречу ангела или старика с торбой, равной по тяжести всей земле; Марк не может ее поднять и в результате теряет значительную часть своей силы; оставшейся части ему достаточно, чтобы быть выше почти всех других юнаков]: Путилов 1971: 84-85.

Средняя Европа. Русские: Путилов 1986 (Олонецкая) [Святогор подбрасывает палицу в поднебесье и ловит одной рукой; видит в чистом поле лежащую на земле сумку и пытается поднять погонялкой; сумка не шевелится; слезает с коня и тянет одной рукой; то же; тянет двумя руками – сумка не шевелится, а С. ушел по колени в землю; С. просит коня помочь, тот с трудом вытащил С. из земли; далее о встрече с Ильей Муромцем]: 52-53, 366 [вар.], 497 (комм.); Парилова, Сойманов 1941 (зап. 1938, Пудожский край) [Святогор видит в поле скоморошную сумку; пытается поднять, но лишь сам уходит по колено в землю; конь вытаскивает его; он едет к Аараратским горам; Илья Муромец видит спящего Святогора, дважды бьет его палицей – «мухи кусаются»; ИМ лишь отшиб руку; С. кладет ИМ вместе с его конем в карман, едет дальше; конь спотыкается – ему тяжело вести двух богатырей; ИМ предлагает не сражаться, а подружиться; С. стал старшим, ИМ – младшим братом; на горы на Елеонские стоит дубовый гроб; они решили померить, кому он по росту; для ИМ велит; для С. точно впору; С. просит прикрыть его также крышкой; теперь ему тяжело, просит разбить крышку саблей; с каждым ударом сабли ИМ на гробе появляется еще один железный обруч; С. предлагает ИМ наклониться – он вдохнет в него силы; ИМ отказывается: если силы станет больше, мать-сыра земля не сможет его носить; С. остался лежать в сырой земле, а ИМ поехал в Киев]: 98-102, 465 [былина о смерти Святогора в гробу принадлежит к числу редких (в нескольких записях из северных районов, чаще в контаминации с другими сюжетами об Илье)].

Кавказ – Малая Азия. Осетины [Сослан едет по загробному миру, видя мучения, которым подвергаются люди; его умершая жена Ведуха дает объяснения; у ног коня оказываются три клубка нитей; В. объясняет, что один воплощает тайны вселенной (нить бесконечна), второй – люди размножатся и будут мерить землю, третий означает козни завистников; в суме, которую он не сумел поднять, - все достоинства людей]: Либединский 1987: 215-231; (ср. грузины: Чиковани 1966: 102 [Амирани должен поднять ногу Амбри (Андрероби); в одних вариантах справился с задачей, в других – нет, просит крестного отца прибавить ему сил], 302 [старуха везет на арбе тело убитого Бадри – дяди Амирани; просит А. приподнять свешивающуюся руку Б., положить на арбу; А. не смог, старуха легко поддевает руку нагайкой; А. встречает крестного, тот добавляет ему силы]).

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [Алий обратил жителей города в ислам, женился на дочери эмира; велел назвать сына, которого она родит, Имам Мехди; сам приехал к пророку, рассказал о своих подвигах; пророк: ты дело совершил, подобно Рустаму; А. оскорблен: как его сравнивать с Р. (в смысле он – выше Рустама); А. видит у дороги кувшин, заглянул внутрь; там степь, трава высокая, верблюды тощие; в другом кувшине: травы нет, верблюды откормленные; на горе ветер, едва не сбросил А. с коня, А. слез, исповедался; одна гора приблизилась, наклонила вершину, дальше прошла; то же вторая; третья; человек не может поднять связку колючки; тогда развязал ее, еще добавил; снова не может поднять; старец несет суму, положил на землю; просит А. поднять суму, положить ему на спину; А. не в силах поднять (сперва пытался поднять кнутовищем, затем слез коня, тужился, кровь из носа), старец сам легко поднял; пророк объясняет; верблюды в тучной траве – мусульмане, трава запретная; откормленные верблюды – неверные; в ветре, что чуть не сбросил коня, был Рустам; те три горы, что проходили мимо: собака Рустам, его конь и сам Р.; они почтение выказали; человек со связкой колючки: это грехи, он грехи свои все умножает; в той суме грехи единоверцев; до скончания века я их буду носить]: Винников 1969, № 23: 149-155 (весь текст), 151-153 (пересказанный эпизод); таджики Систана [Мухаммад советует Али самому посмотреть на Рустама; тот видит, как гора едет на горе, это Р. на коне Рахше; он роняет торбу, предлагает А. поднять; тот с трудом поднимает лишь до колен; Р. легко поддевает торбу плеткой; М. объясняет, что торба весит сколько семь поясов земли и неба; если бы А. поднял ее выше, земля и небо перевернулись; А. вызвал Р. на поединок, подбросил к небу, Р. воззвал к Богу, чтобы тот его поддержал; Бог ответил, что у Бога нет рук, его руки – А.; Р. воззвал к А.; тот подхватил его; огнепоклонник Р. принял ислам]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 23: 254-255.

Балтоскандия. Скандинавы [Эку-Тор на своей колеснице, запряженной козлами, и Локи отправились в путь и заночевали у одного человека; Тор зарезал и сварил своих козлов, а хозяина с сыном и дочерью пригласил к ужину; кости велел кидать на шкуры; Тьяльви, хозяйский сын, расколол бедренную кость и выковырял мозг; утром Тор оживил козлов, но один хромал; Тор в гневе готов был всех убить, но согласился взять в виде выкупа хозяйских детей Тьяльви и Рëскву; они следуют отныне за ним; по пути в страну великанов Тор и его спутники вошли в лес, добрались до какого-то дома; ночью услышали грохот; утром видят, что рядом лежит великан и храпит; Тор опоясался Поясом Силы, великан проснулся, сказал, что его зовут Скрюмир (хвастун?); дом с пристройкой, в котором они ночевали, был рукавицей Скрюмира; С. напросился в попутчики, взял котомку с едой; на привале заснул, а Тор не сумел ни единого узла развязать и открыть котомку; ударил С. Мьолльнером по голове; тот: не листок ли упал? Ночью Тор бьëт великана молотом по голове и слышит: желудь упал? Под утро ударил в висок, молот вошел глубоко. - Не сучок ли упал? Пора идти, скоро Утгард, там много людей и побольше меня]; Скрюмнир уходит на север, а Тор и его спутники двигаются дальше на восток и видят город среди поля; протискиваются между прутьями ворот и приветствуют конунга; тот: в каком же искусстве вы беретесь себя показать? Локи: никто не съест своей доли быстрее меня. Он соревнуется с Логи (пламя); оба едят с двух концов корыта, встречаются на середине, Логи съел и кости, и корыто; Тьяльви соревнуется в беге с Хуги (мысль) и проигрывает; Тор пьет из рога, который местные люди пьют в один, много в два или три глотка, но когда Тор делает два глотка, воды в роге почти не убавляется; Тору предлагают поднять кошку; он старается, кошка изгибается, но ему удается лишь оторвать от земли одну ее лапу; Тор: пусть со мною поборются! Утгарда-Локи: никто не посчитает это стоящим делом, пусть старуха Элли (старость) попробует; Тор упал на одно колено; Утгарда-Локи хорошо принимает асов, а отпуская их говорит, что если бы он знал, сколь силен Тор, не допустил бы их в Утгард. - Это я повстречался вам в лесу, а котомка была стяута узами из волшебного железа; ты ударял скалу, а не меня; Локи и Тьяльви не могли спорить с Пламенем и Мыслью. Другой конец рога был в море: то, что ты выпил, теперь зовется отливом. Кошка - это мировой змей, ты поднял его до неба. Не былоЫрщкы человека, который бы победил Старость; Тор занес для удара свой молот, но Утгарда-Локи и его город мгновенно исчезли]: Младшая Эдда 1963: Младшая Эдда 1970: 41-46; литовцы [человек находит дитя / кошку и не может ее поднять]: Кербелите 2001: 502.

Южная Сибирь - Монголия. Шорцы [один богатырь хвалится поднять и удержать землю, другой – что от его удара закачается небо; старик предлагает поднять и положить на спину коня переметную суму; первый богатырь не смог, второй поднял; старик: ты родился слишком рано; я превращу тебя в железный столб, воткну в середину земли; когда проржавеешь, родишься вновь, это будет твое время; этот столб на горе Абыган обозначает середину земли]: Чудояков 2002: 126-127; хакасы [Белый хан (т.е. русский царь Петр Первый) решил посмотреть земли хакасского хана Амыр-Сана; по дороге им встретился Белый старец, попросил поднять с земли переметную суму; Белый хан не сумел сдвинуть ее с места, а Амыр-Сана спокойно положил суму на коня; Белый старец сказал, что хакасский человек сильнее всех в мире, т.к. он, Белый старец, положил в суму половину тяжести земли; Амыр-Сана посмеялся, Белый старец сказал, что за свои слова он поплатится; русский царь и АС на вершине горы Хан-сын увидели выдолбленный гроб; АС, играя, лег в него, тот захлопнулся и обвился железными обручами; хакасы перешли под власть Белого хана]: Бутанаев, Бутанаева 2001: 107 (другой пересказ в Бутанаев 2003: 116-117).

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки [старик на три года уходит, возвращается; у старухи мальчик, она говорит, что нашла его на постели; он вырастает, велит наполнить восемь сумок землей, перебрасывает через юрту, они превращаются в коней, которые испражняются другими конями; старики богатеют, сын уезжает, убивает многих богатырей; конь предупреждает, что хозяин возгордился; навстречу карлик, говорит, что придется смирить гордеца; навстречу великан, просит поднять его посох; богатырь пытается это сделать, не может, уходит в землю по шею; велит, чтобы его голова стала столовой горой, спина - горным хребтом, руки и ноги – другими хребтами]: Васильев 1936, № 3: 255-257.

Побережье - Плато. Флетхед [Создатель предлагает Койоту поднять камень; тот не может даже сдвинуть его; этот камень - весь мир; Создатель создал Койота для того, чтобы тот уничтожил чудовищ, противостоял злому Amteep, владыке нижнего мира]: Clark 1966: 69-70.