Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C18A. Солнце выманивает петух. .11.12.21.22.26.27.38.

Спрятавшееся солнце выманивает петух.

Исанзу, сукума, лулуа(?), куба, лала, коно, дан, кхаси, ангами, качины, друнг, буланг, китайцы (Шэньси, Шаньси), чуань мяо, мео (Таиланд), хани, лису, македонцы, Древняя Япония.

Бантуязычная Африка. Исанзу [было темно; султан послал Паука, Мух, Крысу и пять человек на небо за солнцем; Паук поднял всех по нити, Крыса прогрызла дыру в небосводе; небесный султан обещал дать не только солнце, но и культурные растения; Муха сказала, что сядет на те корзины, где ценности, люди выбрали правильно; султан велел им за ночь съесть быка вместе с костями; Крыса проделала дыру, кости и мясо сбросили в нее; султан велел, чтобы на земле они достали принесенное, когда запоет петух; петух запел, взошло солнце; люди посадили культурные растения; наградили Крысу, Паука (живут в доме), Мух (пьют молоко во время дойки)]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 25: 29-31; сукума [Лев собирает всех на совет, предлагает достать с неба свет; Мышь, Паук, Муха соглашаются отправиться; по паутине залезают на небо; местный вождь предлагает 1) скосить траву во всей саванне (Мышь зовет муравьев срезать траву), 2) съесть много мяса (Мышь роет ходы, они прячут мясо под землей), 3) опознать, в каком коробе свет, в каком тьма; Муха подслушивает, узнает, что в красном коробе, вождь отдает его; на земле из короба выскакивает петух, поет, восходит солнце]: Millroth 1965: 196-177; лулуа (?) [Солнце и Месяц заспорили, кто из них старше, Солнце рассердилось, скрылось; люди послали к солнцу собаку с просьбой вернуться; Солнце дало собаке животных и птиц, которые подают голос перед рассветом, велело не пытаться поймать птичку Lubute; собака пришла к людям; вскоре послышался крик петуха и пр., солнце взошло, но собака онемела]: Lambrecht 1963: 45-46; куба: Frobenius 1983 (нгонго) [(=Котляр 1973: 174-176); Солнце сказал, что он – вождь, а Месяц – что он; Солнце обиделся, скрылся; птицы собрались вместе; ночная птица Shukul хотел, чтобы было темно; домашний Петух попросил Солнце встать; стало рассветать; другая птичка спросила, где наш вождь; солнце взошло]: 151; Torday, Joyce 1910 [была только ночь; Woto ушел из селения своего брата Moelo; тот стал жалеть, что его отпустил; послал к нему трех людей по имени Kalona, Buimbi, Binga, велел не ловить на реке рыбу; Бинга стал ловить; они вернулись, М. побил Бингу; послал первых двух и собаку; они пришли к В.; тот дал трех птиц - натальскую кукушку, петуха, черную птичку Japodiya; велел не выходить из домов, когда запоет первая, второй, выйти, когда запоет третья; люди так и сделали; когда поет эта птичка, встает солнце]: 247-248; лала [Lesa - верховный бог, вождь на небе, громовник; женат на своей сестре Mushili, она ассоциируется с землей; умерла; у них сыновья старший Kashindika и младший Luchele; Л. отправил их на землю "основать селения"; на земле темно; они пошли к отцу достать солнце и луну; К. зарезал вола, пришла собака, он ударил ее по спине; Л. предложил выбрать мешок со светилами, но мешков много, К. не знал, какой взять; Лучеле пришел, накормил собаку, та сказала, что будет скрести и обнюхивать нужные мешки (вар.: помимо мешков с солнцем и луной, еще с петухами и с птицами-носорогами, которые предвещают рассвет); солнце поместил на восток, луну на запад; люди проснулись от пения и петушиного крика; К. взбешен, попросил у Л. яд, тот не дал, К. сам взял, принес, умерла жена Лучеле, затем самого К.; так появилась смерть]: Munday 1942: 49-50.

Западная Африка. Коно: Holas 1975: 29-44 [(=Beier 1966: 3-6); в пустом темном мире жил Sâ (Смерть) с женой и детьми; создал равнину грязи; его посетил бог Alatanga, сделал поверхность твердой, на ней растительность и животных, тайком женился на младшей дочери С., т.к. С. отверг его открытое предложение; убежал с женою подальше, та родила 4 мальчиков и 4 девочек белых, 3 мальчиков и 3 девочек чернокожих; те стали говорить на разных языках, А. пошел за советом к С.; тот дал белым и черным те элементы культуры, которыми они теперь обладают; велел белым жениться на белых, черным – на черных; А. послал петуха и другую утреннюю птицы попросить у С. свет; тот сказал, что как только те запоют, настанет день; так взошло солнце; вечером появились луна и звезды; С. потребовал в обмен за отданную А. дочь всякого ребенка, когда он его попросит; поэтому люди умирают], 39 [Солнце помогал людям, разгоняя во время праздника тучи; попросил за услугу курицу, те отказали; Солнце скрылся; через долгое время люди послали собаку, затем быка – неудачно; когда пришел Петух, Солнцу понравилась его песня, обещал выходить всякий раз, когда тот начнет ее петь; ночь же оставил для своей сестры Луны]; дан [сперва на земле Солнце, его сын Ruo, Ночь, Дождь, но на четверых мужчин лишь три женщины; Р. стал заигрывать с женой Дождя, тот его обругал; в результате Солнце и Р. ушли на восток, селение Дождя осталось в темноте; в конце концов Солнце согласился каждый день возвращаться; о его восходе объявляют Петух и птица Туту]: Himmelheber 1958: 238.

Тибет – Северо-Восток Индии. Кхаси [было 16 первых родов кхаси, каждый в своем доме; дома 7 родов были на земле, 9 на небе; землю и небо соединял гигантский дуб, в нем была лестница, земные и небесные люди общались; Тигр подговорил людей срубить дуб; упав, он заслонил солнце, оно не взошло; Петух кричал много дней, соблазнив солнце вернуться]: Stirn, Ham 2000: 119; ангами [Солнце – мужчина, Луна – женщина; однажды Солнце не вышел; Бык, Свинья, Собака последовательно вызывали его; лишь Петух вызвал; Солнце признался, что боится выходить ночью, просил никому не рассказывать; но Петух рассказал]: Hutton 1914, № 5: 485; качины [брат-Солнце – отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если не выйдет Луна, ее проглотит Собака]: Gilhodes 1908, № 24: 691-693; друнг (Юньнань) [светили два солнца, муж и жена; дети от жары умирают, растения сохнут; охотник поднялся на гору, сбил солнце-мужчину из лука, солнце-женщина в ужасе спряталась; 9 дней тьма, все боятся чудовищ и духов; на десятое утро чуть-чуть рассвело; петух стал кричать, «Барышня, Солнце, дай мне сережки»; зеленая сережка упала с неба; петух обещал кричать по утрам трижды, после этого солнце должно выходить; солнце-женщина вышло; а солнце-мужчина стал месяцем, они с тех пор выходят по очереди; после смерти охотник оказался на луне, его тень там видна]: Miller 1994: 61-62.

Бирма – Индокитай. Буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93.

Китай – Корея. Китайцы (юго-запад Шэньси, у. Фэнсян) [Давным-давно солнце всегда всходило на востоке и садилось на западе. Но солнцу стало одиноко, и оно повелело животным найти ему жену. Все звери откликнулись на его зов, только петух, вместо того, чтобы помочь, отправился в пустыню клевать песок. Все звери удивились, а петух сказал им, что если солнце найдёт жену, у него родятся дети, и тогда жить на земле {из-за жары} станет невозможно. Поэтому петух клюёт песок, чтобы «принять меры предосторожности на предмет дальнейшей жизни» {привыкнуть питаться одним лишь песком}. Звери, услышав это, отказались искать для солнца жену, и солнце, узнав об этом, очень рассердилось, отказалось светить и укрылось в море. Звери стали обвинять в этом петуха. На следующий день небо так и не посветлело, и петух побежал к морю, встал на его берегу и закричал. Солнце услыхало его громкий крик, удивилось и выглянуло из воды. Увидев это, петух отбежал подальше и снова закричал; солнце никого не видело и вышло из воды целиком. Тогда петух снова отбежал подальше и закричал, а солнце поднялось ещё выше. Так солнце забыло о своём гневе и вернулось на обычный путь. Звери обрадовались, и только тогда солнце вспомнило, что отказалось светить, но ему было стыдно возвращаться обратно. С тех пор петух кричит каждое утро, а солнце восходит на востоке и садится на западе]: Zhou Yang et al. 1996, № 10: 12; китайцы (Шаньси, у. Вэньси) [на небе появились 10 солнц; Далан прибежал к своему младшему брату Эрлану, сообщил, что их мать умерла от жары; тот изготовил железное коромысло, повесил на него 10 гор и погнался за солнцами, придавливая горами одно за другим; чтобы спасти последнего сына, мать солнца превратилась в старуху, стала разбрызгивать мочу из ночного горшка; после этого коромысло Э. разломилось; последнее солнце укрылось в восточном море, на земле воцарился мрак; петух, сев на подсолнух, стал кричать: Все в порядке, выходи! с тех пор солнце выходит из моря на крик петуха, а подсолнух поворачивает голову вслед за солнцем]: Zhou Yang et al. 1999, № 16а: 28; китайцы (Шаньси, у. Пиндин) [Эрлан был послан матушкой Ванму, взял с собой Ревущего на небо пса и две горы и погнался за солнцами. За 81 день он придавил горами 9 из них, а последнее спряталось в зарослях портулака. Ревущий на небо пёс стал искать его по запаху, но не нашёл. Солнце сидело, боясь пошевелиться, наступила тьма, Эрлану ничего не оставалось, кроме как опустить коромысло и передохнуть. В это время матушка Ванму сказала Эрлану, что совсем без солнц небо и земля погрузятся в хаос и всё живое погибнет, так что одно солнце необходимо оставить. Эрлан взял Ревущего на небо пса и вернулся в Небесный дворец. Из земли, которую Эрлан вытряхнул из туфель во время отдыха, получилась гора, по форме напоминающая седло, и люди назвали её Горой-седлом (Мааньшань). Солнце же, чтобы отблагодарить портулак, поклялось никогда не высушивать его]: Zhou Yang et al. 1999, № 16а, примечение, p. 28; китайцы (Шаньси, у. Пиндин) [на небе было 10 солнц, лепёшки можно было жарить, прилепив их на внешнюю стену дома; реки мелели, деревья сохли; в роду Юцюн был Хоу-и, он решил спасти жизнь на земле; стал стрелять в солнца, но за 49 дней ни одна стрела до солнца не долетела; тогда во сне ему явился старец и сказал, что нужно изготовить лук с дугой из позвоночника тигра и тетивой из драконьих жил; потом каждый день тренироваться; когда одной стрелой получится пронзить 99 толстых деревьев, можно будет стрелять по солнцам; Х. так и сделал; подстрелил 9 солнц, десяток в ужасе умчалось прочь, пробежало 9999 ли, остановилось на откосе к СВ от деревни Чжанчжуан, спряталось в зарослях портулака, в мире стало темно; Х. собрался попросить Бабку ветра поднять ветер, который бы сдул всю растительность, но увидел матушку Ванму, спускающуюся с неба на облаке с фонарём в руках; она сказала, что последнее солнце нельзя убивать; оно вылезло из зарослей портулака, поблагодарило его за спасение, вернулось на небо; с тех пор, если вырвать портулак из земли и положить на солнце, он не засохнет спустя много дней]: Zhou Yang et al. 1999, № 19: 31-32; китайцы (Шаньси, у. Линьфэнь) [ночь и день, времена года не различались, в сутках 12 часов, 12 солнц всходили по очереди – каждый час новое, леса горели, люди от жары умирали; юноша Хоу-и практиковался в стрельбе из лука, через 10 лет достиг совершенства, застрелил 12 солнц, оказалось, что это вороны; последний был только ранен, утром солнце поднялось из моря; раненный ворон опустился на землю около зарослей портулака и стал кататься по земле от боли; портулак укрыл его и росой залечил его рану; поправившись, ворон рассказал Нефритовому владыке о том, как портулак спас ему жизнь; тот сделал портулак царём растений, даровал каплю сладкой росы и титул «матушка-портулак»; с тех пор солнце не сушит портулак]: Zhou Yang et al. 1999, № 19a: 32-33; мяо: Hatt 1949 [(по Erkes в T’oung Pao XXV: 97-98); Владыка Неба создал вначале 10 женщин-солнц и 9 мужчин-месяцев; люди перестреляли 9 солнц и 8 месяцев]: 77; Graham 1954 (чуань мяо): 172-173 [пересказ в Ho 1967, № 10: 216-217; бог неба Gulo достал кусок железа, высек из него множество искр, ставших солнцами-женщинами; бог земли Gulong достал кусок меди, высек из него множество искр, они стали мужчинами-месяцами; небо высохло, земля превратилась в пыль; Гулонг попросил Ndeo Mba помочь; тот нашел единственную смоковницу растущую среди моря, сделал из нее арбалет; Yang Ya поразил из него светила; остались одно солнце и один месяц, спрятались; не вышли на призыв тигра, коровы, вышли на крик петуха; Gulo наградил того, поместил ему гребень на голову зубцами вверх], 265-266 [лучник делает арбалет, выбивает глаз Солнцу и глаз Месяцу; светила прячутся на три года; от призыва коровы, тигра еще больше пугаются; выходят на крик петуха, тот получает в награду гребень]; Bender et al. 2006 (Гуйчжоу) [Yang Yu отмерил по 6 футов к востоку и к западу и велел создать солнца и луныЮ чтобы повесить их на небе; его линейкой были его шаги; меха для раздувания огня – долина, дул ветер с неба, горный хребе – поршень (plunger), высокая гора – рукоятка, валун – молот; клещи были сделаны по образцу рачьей клешни; увидев готовые солнца и луны, Дух Земли испугался; из того, что осталось, сделали гребень петуху (Chicken King); каждый из месяцев взял себе по солнцу и луне; их кожи упали на землю, став снегом, льдом и градом, Bong Yong поместил их на небо, потом он же поместил туда солнца и луны; упавшие кусочки золота стали светлячками; из остатков золота дедушка Xong сделал звезды, а когда он умер, его дыхание стало серебряной рекой – Млечным Путем; (перечислены, но не отождествлены созвездия, сделанные из разных предметов, которые использовали во время изготовления солнц и лун); солнца и луны понеc на небо Bong Yong, но обжегся и уронил их, они раскололись, их починили Соком Бессмертия; Bong Yong не захотел больше браться за это дело, поэтому Бог Земли привязал к шее реки и лишь затем положил солнца и луны себе на плечи; однако он поскользнулся, солнца и луны упали в грязный пруд; Xang Ong и Vi Hxe их отмыли, но Бог Земли отказался снова нести; Niu Xang потащил их на колесах, а Бог Грома спустил веревку и поднял солнца и луны на небо; бабушка Yu прикрепила солнца и луны к небу; затем проколола иголкой отверстия в небе и в каждое поместила звезду; запрягла корову и распахала небо, чтобы оно было ровным и движению солнц и лун ничто не мешало; (далее с середины p.66 рассказ об уничтожении лишних светил); Солнцам было велено выходить на небо по одному, но они плохо расслышали и вышли все сразу; горы стали плавиться; Hsang Sa хотел за это убить дедушек, но те ответили, что не виноваты, что солнца глухие; тогда HS пошел застрелить солнца; двое юношей, расчищавшие землю под поле, нашли стрелу с железным наконечником, и дали ее ему; HS попытался стрелять из лодки – она раскачивалась; с вершины горы – не удержать равновесие; тогда забрался на щелковицу, выросшую до половины расстояния до неба, застрелил 11 солнц и 11 лун; последние Солнце и Луна спрятались в доме Du Li; лишь когда закричал петух, Солнце решилось выйти, петуха наградили золотой шапкой; Небесный Пес зализал раны Солнца и Луны; те обещали ему за это зерна, но не дали; поэтому в урожайные годы Небесный Пес ест зерно, а в неурожайные – Солнце и Луну; Небесного Пса родила Silver Mold Bottom, у него два ряда зубов; отправившись стрелять в солнца, HS вернулся домой без малого через 12 лет; ему сыну столько же, он увидел, как тот охотится; сын спросил, в какое место гуся ему попасть; HS сказал, что в глаз и тот поразил зрачок глаза; HS застрелил мальчика, сказав, что им обоим (на земле) нет места; HS, его сын и жена превратились в звезды: сын выходит в сумерках, мать – после наступления темноты, отец – перед рассветом]: 49-70; Kühne 1936 [(Savina, Histoire des Miao, p. 243-244); Бог создал 10 солнц и 9 лун; 7 лет они светили все вместе, земля высохла; люди сделали лук из ствола гигантского дерева, выросшего из первичных вод, поразили 9 солнц и 8 лук; полследние солнце и луна спаслись]: 77; Lemoine 1982 [у Yang Yua единственный сын скончался от жара 9 солнц; ЯЯ застрелил из арбалета 8 солнц, а девятое спряталось в траве zaun tsaw; это было единственное растение, которое не сгорело; застрелил 8 лун, а девяток выбил один глаз; послали свинью вернуть солнце – оно не вышло; затем корову, собаку, лошадь, белку, птицу, льва, слона – то же; когда деву-солнце позвал петух, она вышла и подарила ему свой гребень; теперь он на голове петуха]: 88-89; мео (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: Symonds 2004: 215-218; хани [светят девять солнц; одни предлагают накрыть их корзинами, другие - спрятаться в погребах; просят стрелка по имени Опубула уничтожить солнца; тот сбил стрелами восемь, девятое спряталось; различных птиц безрезультатно посылают его выманивать; когда трижды пропел петух, солнце вышло]: Лин Лин, Устин 1959: 17-19; лису [светили 7 солнц (женщины) и 9 месяцев (мужчины); днем все солнца собрались на праздник, а ночью – все месяцы; жизнь на земле под угрозой; через 7 лет из озера вынырнул дракон, чтобы посмотреть, как дела на земле; застрелил 6 солнц, а седьмое успело скрыться; ночью застрелил 8 месяцев, девятый успел скрыться; стало темно и холодно, через год животные собрались на совет; решили, чтобы корова позвала светила, но от ее мычанья те лишь в испуге спрятались за горой; через 4 года животные собрались снова; выбрали тигра, от его рыка светила снова спрятались; через 7 лет выбрали петуха; от его первого крика месяц встрепенулся, после второго вышел; после третьего зашевелилось солнце, после четвертого вышло; месяц наградил петуха шпорами, солнце – гребешком]: Dessaint, Ngwâma 1994: 154-156.

Балканы. Македонцы: Ценев 2004 [1) Солнце собрался жениться, но Еж сказал, что когда родятся много Солнц, жить станет невозможно; животные решили, что Солнце не должен жениться; тогда тот погрузился в море; Петух стал петь, Солнце вынырнул и обвинил его в том, что он, Солнце, топится, а тот поет; с тех пор Солнце выходит, когда поет петух, а ежа он проклял, тот днем прячется; 2) Бог запретил Солнцу жениться, тогда тот погрузился в море; Петух стал петь, Солнце вышел посмотреть, почему он поет, и остался]: 36-37; Martin 1955 [звери стали думать, что хорошее они могут сделать для Солнца; Еж предложил женить его, Солнце обрадовался; Лев засомневался: родятся новые солнца, земля сгорит; Солнце погрузился в море; Петух вызвался его вернуть, кукарекал трое суток, но безрезультатно; тогда он прыгнул в море, вымок и предстал в жалком виде; Солнце спросил, что с ним; Петух ответил, что его уговорили жениться и теперь он несчастен; ничего нет лучше, как жить одному; Солнце обрадовался и вышел; Ежа же подвергли осуждению и он теперь от всех прячется]: 32-36; Ortenzio 2008, № 4 [животные собрались на свадьбу Солнца; еж набрал камней, положил своему ослу в кормушку; объяснил, что когда у Солнца родятся дети, станет так жарко, что кроме камней ничего не останется, пусть осел привыкает; узнав, что животные больше не хотят, чтобы он женился, Солнце скрылся в море; петух привел к берегу моря старого облезлого петуха и стал кукарекать до тех пор, пока Солнце не вышел и не спросил, в чем дело; петух сказал, что поет от радости – он не женат, а пример женатого рядом с ним; Солнце решил, что жениться не стоит и вернулся], 30 [когда готовилась свадьба Солнца, черепаха сказала, что если у Солнца родятся дети, мир сгорит; Бог отменил свадьбу, Солнце обиделся, скрылся в море; Бог наградил черепаху: она всегда будет защищена от жарких лучей; петух попросил избавить его от перьев, тогда он сможет нырнуть; перья выпали, петух нырнул, запел, Солнце вернулся; от этого петуха происходят все ощипанные петухи]: 15-18, 123-126

Япония. Древняя Япония: Когосюи 1996: 304-308; Кодзики 1994, гл.12 [в буйстве Сусаноо засыпал каналы на полях Аматэрасу, испражнился в покоях, крышу ткацких покоев проломив, небесного пегого жеребчика с хвоста ободрав, внутрь бросил; небесные ткачихи испугались, укололи себя челноками в тайные места и умерли; Аматэрасу оо-но ками укрылась в Небесном Скалистом Гроте; Равнина Высокого Неба и Тростниковая Равнина Срединной Страны погрузились во тьму; злые боги, как мухи, наполнили все своим жужжанием; 800 мириад богов собрали петухов (Долгопоющих Птиц) из Царства Вечной Ночи, заставили петь; Небесному Кузнецу велели выковать зеркало; выкопали деревья с Небесной горы, повесили на них зеркало, нити и лоскутки; Небесная Богиня Отважная стала бить ногами в пустой котел, груди вывалив, шнурки юбки до тайного места распустив; 800 мириад богов разразились хохотом; Аматэрасу удивилась: старана погрузилась во тьму, так с какой стати Амэ-но удзумэ всех потешает; а когда ей зеркало показали, Аматэрасу еще больше удивилась, вышла из пещеры, назад ее не пустили]: 55-57; Нихон Сёки 1997, свиток 1,7 [Сусаново-но микото выпустил Небесного пегого жеребенка и заставил его лежать среди поля; испражнился в храме первого урожая; ободрал жеребенка задом наперед, бросил его через крышу в залу, где Аматерасу-опо ками пряла божественные одежду; она вздрогнула, укололась челноком; разгневавшись, она затворилась в каменной пещере, на земле настал мрак; 80 мириадов богов собрались на берегу Небесной Реки; Омопиканэ-но ками собрал петухов («Долго Поющих Птиц») страны Вечного Мира (возможно, китайское влияние), заставил их петь; двое других ками выкопали на Небесмной горе 500 священных деревьев с корнями, повесил на них низки драгоценной яшмы, зеркало и мягкие белые ткани; Ама-но узумэ-но микото перед входом в пещеру встала на бочку и стала одержима божеством; Аматерасу вышла вглянуть, почему Ама-но так веселится; обратно ее не пустили]: 135-156 (на с. 136-140 сходные варианты); пересказ в Dale Sonders 1961: 421-422, в Matsumoto 1928: 18-22.