Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C6G. Ныряльщик – вепрь. .23.

Землю приносит со дна и/или разбрасывает по воде вепрь. См. мотив C6.

Древняя Индия, бондо, дидайи, мариа, конды (койя).

Южная Азия. Древняя Индия : Elwin 1950 [в Taittiriya Samhita и в Taittiriya Brahmana создатель Prajapati в образе кабана поднимает землю из вод]: 136 (прим. 1); Vassilkov 2011 (=Васильков 2006a: 251-253) [в Varāha-kathā, в Вишну-пуране, кн. 1, adhyāya 4 Праджапати Брахма просыпается, видит, что мир покрыт водой, в облике вепря, тело которого состоит из Вед, ныряет в океан, выныривает, отряхивается, риши (святые мудрецы) нашли убежище среди щетинок на его теле; автор текста уже не понимает, зачем; в Махабхарате (кн. 12, adhyāya 333) вепрь выныривает, отряхивается, с его бивней слетают три комка глины - стандартное приношение трем поколениям умерших (отцы, деды, прадеды); в ранней ведической традиции вепрь - противник богов и протагонист космогонического мифа, а в поздней достает со дна моря землю, та превращается в сушу; сперва она величиной с пятачок свиньи, затем вырастает]; бондо [дочь раджи бросила тыквенное семечко; ее брат вынул из тыквы сердцевину; пошел дождь, залил землю, брат с сестрой спаслись в тыкве; Mahaprabhu послал кабана в нижний мир украсть землю у Kermo; тот унес у К. также семена семи видов деревьев (манго, тамаринд, mahua, саговая пальма, dumal, пипал, баньян); вынырнув, кабан отряхнулся от грязи, капли грязи упали на воду, стали землей; М. вынул брата с сестрой из тыквы, изменил их облик, послав на них оспу, они не узнали друг друга и поженились; от них произошли люди]: Elwin 1950: 135-136; дидайи [землю покрыла вода; на небе Rumrok подвесил в паутине кабана; только у него на хвосте нашел крупицы земли; бросил на воды, сотворив сушу; земля сперва мягкая; Р. растолок кости кабана, укрепил этим порошком землю; кабану разрешил валяться в грязи и оставаться мощным, как земля]: Elwin 1954, № 3: 4; мариа (Bison-Horn Maria) [дождь залил землю; Gajabhimul поместил в тыкву брата с сестрой, тыква пристала к скале; Mahapurub отправил ворону искать людей; из скалы вырос баньян, ворона на него села, открыла тыкву; дети забрались на дерево, пили его сок, он кончился, они стали плакать; М. послал ворону их успокоить, но та хотела погубить детей, чтобы клевать их трупы, вернулась и солгала, что все в порядке; то же с орлом; с тигром; тогда послал обезьяну; горячая скала обожгла ей зад, руки и ноги, обугленными руками обезьяна до черноты измазала свое лицо; М. послал кабана, велел измазаться в глине, которая на спине черепахи; кабан встряхнулся, комья и брызги земли образовали сушу; на брата с сестрой послали оспу, чтобы они не узнали друг друга; после этого они поженились, родили 12 сыновей и 12 дочерей]: Elwin 1949, № 4: 30-31; конды (койя) [земля утонула; дочь Бхимы прыгнула с неба в море, спустилась в нижний мир; Sesh Nag подул на нее, превратив в кабана; кабан вывалялся в грязи, всплыл, встряхнулся, образовалась суша]: Elwin 1954, № 5: 426.