Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C8B. Брат и сестра не узнали друг друга. .23.-.26.38.39.

Брат и сестра (либо мать и сын) оказываются одни, без брачных партнеров. Оба они (или только брат, сын) отказываются вступить в брак, но вступают после того, как принимают друг друга (или брат принимает сестру, сын – мать) за незнакомого человека. Они порождают новых людей.

Ораон, бондо, дидайи, мариа, конд, минахаса, сазек, пайван, атаял, ли, китайцы (Хэнань), японцы, чукчи.

Южная Азия. Ораоны [сперва океан, в воде лотос, на нем жил Mahapurub; из его чрева родились мальчик и девочка; они играли, беспокоили М., они их убил; их плоть стала землей, кости – камнями, кровь – водами, волосы – травой; так был создан мир; из чрева М. снова родились мальчик и девочка; они закрыли глаза, т.к. думали, что смотреть друг на друга грешно; М. их ударил, они открыли глаза, но отказались вступить в брак; М. направил их в разные стороны; через 12 лет они снова встретились, не узнали друг друга, поженились, М. отдал им весь мир]: Elwin 1949, № 23: 42; бондо: Elwin 1950: 135-136 (=Elwin 1949, № 8: 32-33; основной мотив также в № 9: 33-34) [дочь раджи бросила тыквенное семечко; ее брат вынул из тыквы сердцевину; пошел дождь, залил землю, брат с сестрой спаслись в тыкве; Mahaprabhu послал кабана в нижний мир украсть землю у Kermo; тот унес у К. также семена семи видов деревьев (манго, тамаринд, mahua, саговая пальма, dumal, пипал, баньян); вынырнув, кабан отряхнулся от грязи, капли грязи упали на воду, стали землей; М. вынул брата с сестрой из тыквы, изменил их облик, послав на них оспу, они не узнали друг друга и поженились; от них произошли люди], 136-137 [беременная Олениха слышит, как Белка говорит сыну, что будет потоп; боится человека на водопое; ее сын из чрева напоминает, что ведь все равно будет потоп; человек слышит, просит Олениху объяснить, в чем дело; из чрева Оленихи говорит Махапрабху, велит поместить детей в тыкву; дождь залил землю потопом; М. хотел узнать, остались ли люди; собрал грязь с тела, сделал Ворону, бросил на воду ствол дерева, чтобы она могла сесть; вскрыл краба, там не оказалось земли, нашел землю в животе червя; тыква осела на землю, вышли брат и сестра; М. наделил их оспой, они не узнали друг друга, поженились; М. дал девушке средство, вызвавшее у нее месячные]; 1954 [вода залила землю; Mahaprabhu потер руку (his arm), сделал из комочков грязи ворону, та полетела над водами, не знала, куда ей сесть, увидела плававшую корзину, в которой были брат с сестрой, вернулась, рассказала М.; он велел ей добыть землю; она принесла М. земляного червя, тот добыл землю {со дна?}; М. разбросал землю во всех направлениях, возникла суша; он достал из корзины брата с сестрой, те отказались вступить в брак; тогда он призвал Thakurani, она напустила на них оспу, девушка стала косой, юноша заболел проказой; когда они встретились, то не узнали друг друга и поженились; от их 12 сыновей и 12 дочерей происходят люди]: 423-424; дидайи [Rumrok залил землю потопом, но посадил брата с сестрой в корыто, из которого кормят свиней, пустил плыть; создал новую землю, корыто причалило; на его вопрос юноша трижды ответил, что девушка его сестра, а сестра – что юноша ее брат; Р. поселил их раздельно; велел богу Kinchak изменить их внешность; лицо юноши стало черным, девушки - коричневым в крапинку; они ответили, что не знают друг друга, вступили в брак; родились трое сыновей; от них происходят разные касты в зависимости от того, кто что смог сделать (зарезать корову, оседлать лошадь и пр.)]: Elwin 1954: 424-425; мариа (Bison-Horn Maria) [дождь залил землю; Gajabhimul поместил в тыкву брата с сестрой, тыква пристала к скале; Mahapurub отправил ворону искать людей; из скалы вырос баньян, ворона на него села, открыла тыкву; дети забрались на дерево, пили его сок, он кончился, они стали плакать; М. послал ворону их успокоить, но та хотела погубить детей, чтобы клевать их трупы, вернулась и солгала, что все в порядке; то же с орлом; с тигром; тогда послал обезьяну; горячая скала обожгла ей зад, руки и ноги, обугленными руками обезьяна до черноты измазала свое лицо; М. послал кабана, велел измазаться в глине, которая на спине черепахи; кабан встряхнулся, комья и брызги земли образовали сушу; на брата с сестрой послали оспу, чтобы они не узнали друг друга; после этого они поженились, родили 12 сыновей и 12 дочерей]: Elwin 1949, № 4: 30-31; конд [скала упала с неба в мировой океан, на ней выросли кусты, из скалы вышли брат и сестра; питались соком кустарника; Burha Pinnu увидел, что люди могут так питаться, сделал этот сок горьким; они разошлись, пытаясь найти брачных партнеров, заболели оспой, вернулись, не узнали друг друга, вступили в брак, породили людей]: Elwin 1949, № 82: 288.

Малайзия – Индонезия. Минахаса: Bezemer 1904 [когда земля еще мягкая, из нее вышли две женщины: пожилая шаманка Karĕmah и молодая Lumimuut; К. велела Л. встать против ветра, чтобы забеременеть; та обратилась к южному, восточному, северному ветру, но забеременела лишь от западного, родила сына Toar; когда тот вырос, К. велела Л. и Т. встать спиной друг к другу и идти Т. направо, а Л. налево; дала К. палку покороче, а Л. подлиннее; сказала К., что если у женщины, которую он встретит, будет палка такой же длины, как у него, то это его мать Л., а если нет – то ее можно взять в жены; то же сказала, обратившись к Л.; Т. с Л. встретились на другом краю земли, палка Л. оказалась длиннее; они вступили в брак, родили детей: дважды по 9, трижды по 7, девять раз по 3; те населили всю землю]: 316-337; Raats 1970 [Lumimuut родилась из камня, обожженного жаром солнца; от четырех ветров родила семь, затем девять существ; после потопа спаслись она и ее сын; оба пошли в разные стороны в поисках брачных партнеров, взяв по палочке равной длины; палочка Л. выросла, поэтому, встретившись, мать и сын не узнали друг друг друга, вступили в брак]: 31; Исида 1998 [после того, как скала в море родила журавля, из нее выступил пот; из пота родилась богиня Лимуват; от журавля узнала про существование «изначальной земли», принесла оттуда комок земли, поместила на скалу, посадила в нее семена деревьев и трав, положив начало миру; поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; встретившись, мать и сын не узнали друг друга, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: 152.

Тайвань – Филиппины. Сазек (то же у пайван) [из камня вышли мужчина и женщина; увидев, как совокупляются мухи, они сошлись, родили сына, затем дочь; сестра сказала брату, что пойдет найти для него жену, велела прийти к скале у подножья горы; в назначенный день брат спустился с горы, нашел у скалы женщину, не узнал в ней сестру, т.к. она намазала себе лицо сажей]: Matsumoto 1928: 119-120; атаял [камень Pinspkan раскололся, из него вышли трое, один решил вернуться назад; оставшиеся мужчина и женщина жили вместе, но мужчина боялся приблизиться к женщине; тогда она ушла, вымазала черной краской лицо и вернулась под видом незнакомки; они поженились, родили детей; считается, что к этому эпизоду восходит обычай, согласно которому девушки красят черным лицо]: http://en.wikipedia.org/wki/Atayal_people; (ср. сэдэк (Тароко) [у вождя уродливая дочь; он посадил ее с псом в лодку, пустил в море; лодка пристала к берегам Тароко; несколько лет пес приносил девушке мясо и рыбу; сказал, что теперь уйдет, так как она не дает ему, что ему надо; девушка сказала, что пойдет поищет ему жену с украшенным татуировкой лицом; через несколько дней вернулась, ее лицо было покрыто татуировкой; она вышла за пса, породила предков тароко]: Ho 1967, № 83: 256).

Китай – Корея. Ли [{видимо, в двух источниках пересказаны начало и конец одного текста}]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011 [краб-людоед посылал ветер и волны, поедал погибших; Хозяин Грома выслал против него своих небесных воинов, но они потерпели поражение; тогда сам Хозяин Грома бросился на краба, стал давить его железом; умирая, Краб отрыгнул желтую воду, вызвав потоп; только брат и сестра спаслись в тыкве]; Ho Ting-jui 1967, № 102 [после потопа спаслись брат и сестра; бог Грома разрешил им вступить в брак; они все равно отказались; тогда в отсутствие брата Гром покрасил черным лицо сестры, брат не узнал ее, взял в жены]: 276; китайцы (Хэнань, у. Тунбо) [у Владыки неба было два прислужника – Золотой отрок и Нефритовая дева. У ЗО был топор, а у НД – меч. Они рубили хворост, который использовался в Небесном дворце для изготовления пилюли бессмертия. Им стало скучно, ЗО предложил куда-нибудь пойти, НД возразила, что вокруг заросли и идти некуда. Топором и мечом они стали рубить деревья, но те тут же вырастали на прежнем месте, и чем быстрее их рубили, тем быстрее они вырастали. ЗО: деревья боятся слюны; я пойду вперед их рубить, а НД пусть идет следом и обмазывает их слюной. После этого деревья перестали вырастать, ЗО и НД прорубили проход к облачному морю. Они оседлали облака и стали кататься на них, встретили большой шар. Направились к нему и в результате опустились на вершины двух гор: ЗО – на вершину восточной горы Батюшки Паньгу, а НД – на западную гору Матушки Паньгу. После этого они заснули, им приснился Владыка неба, который сказал, что они самовольно оставили свой пост и теперь лишены права вернуться в Небесный дворец. Они должны оставаться на своих горах и заниматься самосовершенствованием, а после этого смогут жить на земле. Они занимались самосовершенствованием 300 лет. За это время каждый из большого камня сделал плоские диски. За следующие 360 лет из этих камней они сделали по жёрнову и спустили жернова с гор, чтобы те проложили для них дорогу. Жернова встретились и соединились, а шедшие за ними отрок и дева увидали друг друга, но не узнали. Дева спросила отрока, кто он, и тот ответил, что он с древности (гу) сидит (пань) на восточной горе, и потому его можно назвать мужчиной Паньгу. Когда же отрок спросил деву, кто она, она ответила, что с древности сидит на западной горе, и поэтому её можно назвать женщиной Паньгу. ЗО сказал, что раз они оба Паньгу, то могут называться старшим братом и младшей сестрой. В это время с неба спустился листок жёлтой бумаги с печатью Владыки неба, на котором было написано, что Золотой отрок и Нефритовая дева, которые стали называться Паньгу, должны быть не братом и сестрой, а мужем и женой, потому что их союз соответствует воле неба, знаком чего стала встреча изготовленных ими жерновов. Как только они закончили читать, листок взлетел на вершину западной горы, опустился на дерево и превратился в большое гнездо. Отрок с девой стали в нем жить, вступили в брак и родили сыновей и дочерей. Так в мире появились люди. Потомки прозвали их дедушкой и бабушкой Паньгу, а на вершине горы, где они вступили в брак, построили храм Паньгу, где каждый год в третий день третьего месяца по лунному календарю проходят празднества]: Zhou Yang et al. 2001b, № 3: 5–6.

Япония. Японцы (о. Hachijô, Хатидзë) [во время наводнения все обитатели острова погибли; схватившись за дерево, спаслась беременная женщина Tana-ba; родила сына; изменив свое лицо, сошлась с выросшим сыном, они породили новых людей)]: Matsumoto 1928: 120; (Исида 1998 [Танаба – "первобабка"]: 146).

СВ Азия. Чукчи [приморский народ вымирает от голода, остаются девушка и ее младший брат; она предлагает брак, тот отказывается; она лжет, будто видела незнакомую девушку; строит жилище на новом месте, надевает новую одежду; брат не узнает ее; когда он идет назад к сестре, та превращается в лемминга, прибегает к их старому жилищу раньше него; просит больше ее не посещать; потомки ее детей от брака с братом вновь населяют страну]: Bogoras 1928, № 11: 312-316.