Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C8C. Сын и мать порождают людей. .19.21.22.24.-.26.33.55.

После мировой катастрофы, в начале времен или при заселении новой земли женщина и ее сын порождают людей.

Меджпрат, тото, седанг, никобарцы, ачех, Ява, Ломбок, буги, минахаса, тароко, ли, орхонские тюрки, муиски.

Меланезия. Меджпрат [дух выходит из воды, велит мальчику, чтобы люди устроили через пять дней праздник; на празднике мальчик узнает духа, кричит об этом; дух в гневе заливает все водой, спаслась женщина с ребенком и собакой; мальчик вырос, мать сошлась с ним, от них происходят люди]: Elmberg 1968, № 2: 253-254.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тото (информант слышал рассказ от матери после смерти отца) [в начале времен только дикая курочка и ее муж; {герои нарратива – первопредки, одновременно люди и дикие курочки}; курочка снесла яйца и стала высиживать их; это длится долго; муж ходит в лес, однажды пропал; наконец, из одного яйца вышел мальчик; он вырос и мать отправила его в лес искать отца; но он никого не нашел; тогда мать сказала, что раз больше никого нет, им надо жить как супруги; у них много детей]: Majumdar 1991, № 23: 287-288.

Бирма – Индокитай. Седанг [люди расплодились, рис и рыба сами попадали в дом и готовились, мужчины и женщины беспорядочно совокуплялись; Yabg ("Небо") послал Bok Glaih уничтожить людей грозой и ливнем, все утонули; на горе спаслись женщина и собака; после потопа женщина работала в поле, собака помочилась там, где до этого женщина, та родила мальчика; он спрашивает об отце, мать молчит; однажды велит отнести отцу еды на участок; там лишь пес, отвечает, что он и есть отец, мальчик не верит, убивает его; когда вырастает, женится на матери; либо женщина рожает сына и дочь, посылает искать себе супругов, те в темноте встречают друг друга, совокупляются; мать (либо сестра) родила много детей; они переженились, от каждой пары свой народ; от старшей – вьеты, от второй – лао, от третьей – чам, от четвертой – тмои (этнические меньшинства Центральных Гор)]: Dang Nghiem Van 1993: 324-326.

Малайзия – Индонезия. Никобарцы [принцесса страны на востоке забеременела от слуги; отец казнил его, поместил дочь в ящик, пустил в море; ящик приплыл к острову Car Nicobar; принцесса родила мальчика, он вырос, от нее и ее сына происходят никобарцы]: Roy 2001, № 19: 44; ачех [принцесса, заболевшая кожной болезнью, изгнана на Ниас; с ней лишь собака; здесь она нашла корень, который лечит эту болезнь; она сошлась со своим псом и родила сына; он вырос, но на острове, кроме матери, нет людей; мать дала ему кольцо: пусть женится на той, кому оно подойдет; обойдя остров, он снова встретил мать и кольцо подошло ей; от этого брака происходят ниасцы]: Hurgronje 1906: 20; Ява [свинья выпила мочу царя Praboe Moendingkawati, родила Dewi Sepirasa; астрологи сказали, что девочка принесет несчастье, царь выгнал ее в лес, дав с собой пса Blangwajoenjang; она потеряла пряслице, обещала выйти за нашедшего, пряслице принес ее пес; она родила от него сына Raden Soewoengrasa; тот убил пса, ибо он угрожал всем животным леса; мать сказала, что он убил отца; мать и сын врозь ушли из леса; встретились, лишь мать узнала сына; отшельник посоветовал поставить невыполнимое условие для брака; РС почти построил за ночь плотину и лодку, но отшельник поднял ночью солнце; мать и сын вновь разошлись, сойдясь не узнали друг друга, поженились, у них трое сыновей; по шраму на лбу мать узнала сына; мать в отчаянии ушла, утонула; сын стал прародителем калангов – каста центральной Явы, которую обвиняют в инцесте]: Knebel 1894: 489-505 в Lessa 1961: 181; Ломбок [царь Явы Даха помочился в углубление в камне, мочу выпила свинья, родила девочку; та сидела за прялкой, уронила катушку, обещала выйти даже за пса, если тот принесет катушку; пес принес, девушка родила от него мальчика; сын с псом убили на охоте свинью, мать сказала, кто эта свинья; устыдившись, сын убил также пса; мать дала кольцо, велела сыну жениться на девушке, которой кольцо подойдет; сын напрасно искал невесту, дома кольцо подошло его матери, он женился на ней; мать отправилась на Сумбаву, вышла за правителя, стала прародителем царского рода; сын уехал на Сулавеси, стал прародителем бугов и макассаров]: Eerde 1902: 31-40 в Исида 1998: 151; буги [та же легенда, что у балийцев для объяснения происхождения голландцев]: Исида 1998: 152; минахаса : Bezemer 1904 [когда земля еще мягкая, из нее вышли две женщины: пожилая шаманка Karĕmah и молодая Lumimuut; К. велела Л. встать против ветра, чтобы забеременеть; та обратилась к южному, восточному, северному ветру, но забеременела лишь от западного, родила сына Toar; когда сын вырос, К. велела Л. и Т. встать спиной друг к другу и идти Т. направо, а Л. налево; дала К. палку покороче, а Л. подлиннее; сказала К., что если у женщины, которую он встретит, будет палка такой же длины, как у него, то это его мать Л., а если нет – то ее можно взять в жены; то же сказала, обратившись к Л.; Т. с Л. встретились на другом краю земли, палка Л. оказалась длиннее; они вступили в брак, родили детей: дважды по 9, трижды по 7, девять раз по 3; те населили всю землю]: 316-337; Raats 1970 [Lumimuut родилась из камня, обожженного жаром солнца; от четырех ветров родила семь, затем девять существ; после потопа спаслись она и ее сын; оба пошли в разные стороны в поисках брачных партнеров, взяв по палочке равной длины; палочка Л. выросла, поэтому, встретившись, мать и сын не узнали друг друг друга, вступили в брак]: 31; Исида 1998 [после того, как скала в море родила журавля, из нее выступил пот; из пота родилась богиня Лимуват; от журавля узнала про существование «изначальной земли», принесла оттуда комок земли, поместила на скалу, посадила в нее семена деревьев и трав, положив начало миру; поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; встретившись, мать и сын не узнали друг друга, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: 152.

Китай – Корея. Ли (Хайнань, город Санья) [небо и земля не были разделены; миром правил Небесный владыка; больше всего он доверял небесному псу; пес охранял ворота его дворца и передавал его указы; небесные девы пса уважали, дочь Небесного владыки по имени Унюй питала к нему симпатию; небесный пёс был втайне влюблён в неё; жившая в небесном дворце оса (пчела?) решила помочь; незаметно укусила Унюй за ногу, рана воспалилась и стала сильно болеть; оса сказала Небесному владыке, что у небесного пса есть чудесное лекарство; Владыка повелел псу вылечить У., пообещал в награду любые драгоценности; пёс за излечение У. потребовал её в жёны; Небесный владыка разгневался и прогнал пса; тем временем рана У. стала гноиться и Небесный владыка принял условие; пес вылизал рану и У. поправилась; сама пришла к отцу с просьбой о браке; Небесный владыка боялся, что брак дочери с псом опорочит его, и поэтому велел им жить на земле; взмахнул волшебным хлыстом, и небо отделилось от земли; Небесный владыка на облаке поднялся туда, а небесный пёс и Унюй остались на земле; Небесный пёс превратился в чёрного пса, и у них с У. родился сын; когда он вырос, то полюбил ходить на охоту; чёрный пёс всегда сопровождал его; когда чёрный пёс состарился, он стал отставать; однажды в горах сын разозлился и убил его; дома мать спросила, куда делся пес; когда сын рассказал, она стала рыдать: чёрный пёс был твоим отцом; мать рассказала все сыну, они стали плакать, но внезапно поднялся ветер, полил дождь, начался потоп, все живые существа на земле погибли; выжили только мать с сыном, которых ветром унесло на вершину горы; однажды ночью мать услышала голос бога грома, который повелел ей покрыть татуировкой лицо, чтобы сын не узнал ее, и вступить с ним в брак, иначе человечество вымрет; на следующий день мать убежала в горы и покрыла лицо татуировкой; сын повсюду искал её, но при встрече не узнал; прозвучал гром; бог грома сказал юноше, что забрал его мать к себе в небесный дворец и послал небесную деву ему в жёны; мать и сын вступили в брак и родили сыновей и дочерей; от них пошли ли; дочери унаследовали от матери обычай покрывать лица татуировкой; сходный рассказ опубликован в статье 1934 г. «Исследование татуировок народности ли [острова] Хайнань»]: Zhou 2002, № 14: 18-20; ли (Хайнань, у. Байша) [император заболел редкой болезнью, у него начала гнить нога; обещал дочь в жены тому, кто его вылечит; большой чёрный пёс сорвал со стены императорский указ, пса привели к императору; пес вылизал его ногу и император выздоровел; император не позволил принцессе с псом жить во дворце, приказал построить для них лодку; в ней принцессу и пса отправили в другие края с запасом еды, одежды и семян; лодка достигла Хайнаня, принцесса там поселилась; пес превратился в отважного юношу, стал работать на поле и ходить в горы на охоту; однажды он упал в ущелье и погиб; принцесса родила сына Я-ли; он вырос; принцесса велела сыну найти себе жену; пусть три дня идет на восток, потом три дня на юг и ещё день на запад; тогда встретит женщину с татуировкой на лице, она станет ему женой; Я-ли на седьмой день встретил женщину с татуировкой на лице, привел домой; не найдя дома матери, стал повсюду искать её; нашёл на берегу реки её одежду; от брака принцессы с сыном пошел народ ли; гору, где жила прародительница, назвали горой Матушки Ли (Лимушань); обычай покрывать лица девушек татуировкой сохранился]: Zhou 2002, № 14a: 20-21.

Туркестан. {Сюжет, вероятно, восточноазиатского происхождения; возможно, даже с прародины алтайских народов в бассейне Ляохэ, культура синлунва; см. Linduff et al. 2004: 51-52; Robeets 2017; 2020; если так, то это указывает на присутствие мотива в древности не только на юге, но и на севере Восточной Азии}. Орхонские тюрки [Предки тюрков, жившие на краю большого болота (по Бэй ши и Суй шу — на правом берегу Си хай — «Западного моря»), были истреблены воинами соседнего племени (по переводу Б. Огеля — «воинами государства Линь», которых он отождествляет с одним из сяньбийских племён). В живых остался лишь изуродованный врагами десятилетний мальчик, которого спасла от голодной смерти волчица, ставшая его женой. Скрываясь от врагов, в конце концов убивших и мальчика — последнего из истреблённого племени — волчица бежит в горы севернее Гаочана (Турфанский оазис). Там, в пещере, она рожает десятерых сыновей, отцом которых был спасённый ею мальчик. Сыновья волчицы женятся на женщинах из Гаочана и создают свои роды; один из сыновей носит имя Ашина, и его имя становится именем его рода. Ашина, который оказался способнее своих братьев, стал вождём нового племени. Впоследствии число родов увеличилось до нескольких сот. Вождь племени, один из наследников Ашина, Асянь-шад вывел потомков волчицы из гор Гаочана и поселил их на Алтае (Циньшань), где они становятся подданными жуань-жуаней, добывая и обрабатывая для них железо]: Кляшторный 1964: 103-105.

Северные Анды. Муиски [в начале времен создатель Chiminigagua создал свет; послал черных птиц разнести его по миру; из вод горного озера вышла Bachue (она же Furachogua ("добрая женщина"), держа за руку трехлетнего мальчика; спустилась с ним на равнину; когда мальчик вырос, вступила с ним в брак, породив множество людей; состарившись, оба вернулись в озеро в образе змей]: Simón 1882-1892, t.2, cap.2: 279-280.