Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

D3. Изобретение огня.

Первый огонь получен трением или высеканием; некий персонаж дарит огонь или показывает, как его получать, учит готовить еду на огне; огонь получен от молнии. {Раздел неполон, данных гораздо больше. Определенный сюжет изобретения огня вряд ли существует. Варианты с похищением и изобретением часто переплетены в одном повествовании}.

Огонь добыт высеканием.

Китайцы (Хэбэй, Сычуань), ами, чуваши, шорцы, забайкальские буряты, снохомиш, (хупа), йокуц, навахо, макуши, напо, уитото, окайна, Анкаш (Каруас), сакирап, чамакоко, южные теуэльче, яганы.

Огонь добыт трением

Китайцы (Хубэй, Сычуань), айну, халкомелем (ковичан), лкунген, верхние чехалис, снохомиш, нэ персэ, шейены, ючи, чокто, читимача, юрок, вийот, карок, шаста, хупа, патвин, мохаве, кауилья, купеньо, юма, пима, сери, уичоль, масатеки, киче, коги, юпа, гуахиро, яруро, куива, яномами, акаваи, шуар, банива, десана, тикуна, ашанинка, гуарасу, куйкуро, каяби, иранше, пареси, намбиквара, бороро, каяпо, айорео, чамакоко, нивакле, ангайте, санапана, матако, тоба, мокови, офайе, кайгуа, нандева, мбиа

Тайвань – Филиппины. Ами (Kivit) [после потопа брат и сестра вступили в брак, породили новых людей; те получали огонь трением лианы и куска дерева, это было тяжело; послали за огнем птицу tatachu, она уронила его в море; тогда личинку – тоже не донесла; тогда брат с сестрой научились высекать огонь из каменя]: Ho 1967, № 158: 319.

Китай – Корея. Китайцы (Хубэй, у. Данъян) [Ли знал, как сверлить бревно, чтобы развести огонь; когда держал огонь в руках, ветер и дождь не могли его затушить; теперь люди стали готовить на огне пищу, использовать его для освещения, согревания, отпугивания комаров дымом; однажды отец Ли повел весь клан жить в дальние земли; Ли понял, что нести источник огня невозможно, остается сверлить дерево острым камнем; на стоянке Ли долго сверлил, но огня не получил; тогда схватил камень, приложил силу, камень с сломался, на обломках появились искорки; держа два камня над сухой травой, Ли стал их бить друг о друга, раздул огонь; Хуанди с Центральной равнины назначил его чиновником, наблюдающим за огнем, наградил его титулом Чжужун («Жрец огня)»; глава одного племени по имени Чи Ёу водил людей с юга разорять Центральную равнину; Х. приказал Ч. отразить нападение; ЧЁ было девятью девять – 81 брат, каждый в звериной шкуре, на голове шлем с коровьими рогами, изо рта дым; Ч. приказал поджигать все вокруг, от пожара воины ЧЁ разбежались; Ч. гнался за ними до Хуанхэ, потом до реки Чанцзян, разбил у горы Лишань; Х. захотел, чтобы Ч. остался жить на горе Хэншань и охранял южные территории; люди стали почитать Ч. как «красное божество» (Чиди); он прожил на юге более ста лет и был похоронен на одном из пиков горы Хэншань; стал огненным божеством, духом планеты Марс]: Hubei 2007: 8; китайцы (Сычуань, у. Ба, город Гуанъян; зап. 1988 г.; крестьянин 39 лет, начальное образование) [жил человек, которого прозвали «Добыватель огня» (прим.: по преданиям, он изобрел метод добычи огня с помощью сверления дерева и научил людей жарить еду); он каждый день ходил в горы на охоту; однажды сверкнула вспышка, раздался громкий звук «крак», и на груде валунов напротив горы занялся огонь; человек: неужели бог грома там развел огонь? Он тут же взлетел к богу грома, схватил его, и потребовал от него огня; бог не соглашался, они отправились к Нефритовому императору, чтобы он их рассудил; тот решил в пользу человека, позвал людей привести принца Огненного дракона; тот сначала не хотел давать огня, но в итоге отдал человеку один драконий ус; Нефритовый Император: «Ус дракона сам по себе не способен вызвать огонь, надо обратиться к принцу Огненному дракону, чтобы он объяснил, что делать»; тот передал заклинание для вызова огня, но не передал заклинание, чтобы огонь потушить; вся гора превратилась в Пламенеющую Гору; огонь достиг Сюаньцзана, когда тот направлялся на паломничество в Индию, и Царь обезьян, взяв пальмовый лист, его потушил]: Сычуань 1998: 58.

Волга – Пермь. Чуваши : Месарош 2000 (северные, дер. Пысăк Карачора Чебоксарского уезда Казанской губ., 1906-1908 гг.) [раньше люди не умели пахать, не знали огня; старики собрались и начали думать, как обработать землю; никто не смог придумать; позвали ежа, чтобы узнать у него; еж, подойдя к дому, где собра­лись старики, хотел зайти, но не смог, так как порог оказался высоким; когда карабкался, понатужился и выпустил газы; старики высмеяли его; еж рассердился и постыдил их: «Смеяться умеете, а пахать нет»; тем не менее рассказал им: в расколотый конец сог­нутого дерева надо прикрепить железо и перед этим между дву­мя жердями запрячь лошадь; кроме того научил их добывать огонь: надо ударять кремнем о кусок железа, пока не начнет искриться, и подложить под кремень трут]: 60-61.

Южная Сибирь – Монголия. Шорцы : Вербицкий (?) в Калишева 2004 [огня не было; люди попросили птиц его добыть; птицы вернулись ни с чем; Журавль сказал, "Разве нет на березе гриба, разве нет в скале камня, а у вас силы?"; люди высекли камнями искры, они упали на березовый гриб, огонь загорелся]: 3; Хлопина 1978 [1) люди ели сырую пищу, обратились к Ульгеню, тот сказал, что птица чер-тарт-куш умеет добывать огонь, велел птичьему старосте Журавлю разыскать ее; лишь после посещения третьего гонца она прилетела; Журавль стал ее бить по ногам, его клюв покраснел, чер-тарт-куш с тех пор хромает; обиделась, улетела; Журавль подослал к ней Коршуна, тот услышал, как она сказала, Добыть огонь можно, ударив два камня один о другой ; птицы добыли огонь; 2) люди попросили Ульгеня научить их добывать огонь; сойдя на землю, тот запутался в бороде, упал; дети стали смеяться; У.: Неужели люди такие глупые, что не могут найти кусок железа и камень ; люди услышали, добыли огонь]: 73; забайкальские буряты (селенгинские: атаганы) [люди не могли согреться; на собрании тенгри один из присутствовавших вспомнил о еже ( зара ), который считался умным и изобретательным; за ежом послали, он явился; его встретили с почетом; на собрании присутствовали и женщины, занимавшиеся шитьем платьев и рубашек; еж, перелезая через порог, опрокинулся и упал, свернувшись клубком; женщины засмеялись и сказали: «Этого лишь не доставало для совета»; еж оскорбился и перед уходом сказал: «Хотя вы и шьете платья, но целые века будете ходить в длинных и путаться в них, будете носить одежду с наставленными рукавами и полами и не из цельной материи, а составленной из кусков»; одному из присутствовавших на собрании было поручено пойти к ежу, чтобы просить его явиться вторично; посланный, подойдя к жилищу ежа, подслушал, что тот рассказывал своей семье: «И глупые же эти “тенгри”, что не умеют добыть огня, а дело это очень простое, нужно лишь взять кусок стали и камень, а с березы сорвать губку (грибы-паразиты), положить ее на камень и сталью тереть, вот и получится огонь»; посланный рассказал об услышанном собранию; так научились добывать огонь; еж до сих пор пользуется большим почетом; считается не только изобретателем огня, но и приносящим счастье на суде]: Смолев 1902b, № 5: 56-57.

Япония. Айну [Создатель получает огонь трением, сперва из тополя, затем из вяза]: Munro 1963: 159.

( Ср. Арктика. Чугач [люди просят Ворона добыть огонь; он ударяет по стволам деревьев тухлым лососевым хвостом и желудком тюленя, наполненным жиром; с тех пор древесина горит; учит делать огневое сверло]: Birket-Smith 1953: 164).

Побережье - Плато. Огневое сверло. Халкомелем (ковичан) [люди едят мясо сырым или сушат на солнцепеке; краснохвостая птичка велит при­нести сушняка; отвергает многих, кто недостаточно добродетелен; дает огонь доброй женщине]: Harris 1901: 10-12 в Clark 1960: 23; лкунген (лумми) [люди готовят пищу под солнцем; девушки целыми днями поют, Варись быстро! ; Шелас (преобразователь) учит добывать огонь трением]: Clark 1953: 147-148; Stern 1934: 108-109; верхние чехалис : Adamson 1934: 173-177 [Гуси не велят Xwαnä’xwαne смотреть вниз на людей, если он хочет с ними лететь; Ш. видит человека, ругает его, Гуси оставляют Ш. на горе, забирают крылья; он убивает сову, спускается на ее крыльях; встречает женщину-монстра, она несет клубни камас, он выменивает клубни на бусину, но это не бусина, а палочка; несколько раз забегает вперед и повторяет трюк, говорит, что их пять братьев, выглядят одинаково; женщина набирает в корзину пчел, оставляет на пне, велит пню закрыться, когда Ш. залезет туда; пень закрывается, пчелы ослепляют его; дятел продолбил отверстие, Ш. выбрался, сделал себе мнимые глаза из цветков одуванчика, пришел к Улитке, делает вид, что измеряет ее дом; что видит необычайно далеко; Улитка согласилась поменяться глазами; когда одуванчики завяли, совсем ослепла; Ш. добыл лосося, испек, превратил молоки в двух девочек; Ш. пытается сойтись с девочками, они убегают; старуха качает на качелях младенца; девушки его похищают, подменив гнилой колодой; его мать зачала его от синего камня, он Месяц; она выжимает его пеленки, делает из мочи его брата Солнце; Голубая Сойка отправляется на запад, находит Месяца; Месяц - муж похитивших его женщин; они родили ему кусты и деревья, младшая - мать всех рыб; Месяц прощается со своими детьми-рыбами; по пути на землю превращает неправильный мир в настоящий; Ворон поставил сотни людей поперек реки в качестве живой верши; Месяц превратил Ворона в ворона, велел есть падаль, научил делать верши из палок; человек бьет себя молотком по голове, расплющивая кусок коры; Месяц научил это делать, используя в качестве наковальни камень, а не свою голову; Куропатки пляшут на кусках мяса, чтобы его приготовить; Месяц показывает, как сделать огневое сверло; далее Месяц истребляет чудовищ; Ш. дал ему свой колпак, Месяц его надел, после этого Солнце и Месяц стали косоглазыми; Месяц поднимается на небо, чтобы светить днем, но чересчур жарок; слабый брат-Солнце должен был светить ночью, но боится призраков, дает ночью чересчур мало света; Месяц становится месяцем, Солнце - солнцем], 178 [люди-Куропатки танцуют вокруг еды, жар их танца согревает ее; Месяц-преобразователь говорит, что так еду больше готовить никто не будет; вырезает сосуд из дерева, бросает внутрь раскаленные камни]; снохомиш (?) [божество учит одни племена добывать огонь высеканием, другие - трением]: Haeberlin 1924, № 4: 378; нэ персэ [сын Койота поддает ногой пень; всякий раз оттуда бьет огонь; он изобретает огневое сверло]: Clark 1966: 40.

Равнины. Шейены [Гром дает людям огневое сверло]: Grinnell 1907-1908: 171.

Юго-Восток США. Ючи [люди изобретают огневое сверло]: Swanton 1929, № 90: 85; чокто [как у ючи; после потопа]: Bushnell 1910, № 4: 529; читимача [Создатель учит людей делать лук и стрелы, одежду из шкур, огневое сверло]: Swanton 1911: 356-357.

Калифорния. Юрок [пищу готовили на камнях под солнцем; чтобы можно было готовить и ночью, люди создают женщину и мужчину - палочки для добывания огня; сперва делают женщину из кедрового корня, мужчину из стебля Xerophyllum, процесс долог; тогда из корня ивы - быстро]: Kroeber 1976, № P2: 363; вийот : Kroeber 1906a, № 1 [создатель изобретает огневое сверло], 17 [Пес не дает Пуме свое огневое сверло]: 95, 102; карок [Лягушка последняя в цепи бегунов, похитивших огонь; глотает его и ныряет; ей собираются резать живот, она учит делать огневое сверло]: Kroeber, Gifford 1980, № F11: 63; шаста [Койот и его люди похищают огонь; затем Койот также учит делать огневое сверло]: Farrand 1915, № 2: 210; хупа [старик за морем безуспешно пытается высечь огонь; изобретает огневое сверло]: Goddard 1904, № 12: 197; патвин [после потопа Койот и Сокол добывают огонь трением]: Kroeber 1932a, № 1: 305; йокуц (думна) [дети случайно высекли огонь, люди разожгли его, но пошел дождь, огонь погас; двое видят огонь на востоке, им владеет людоед Wainus; вождь-Орел посылает Пуму, В. просыпается, догоняет его, отнимает огонь; то же Койот и другие; Кролик берет не головню, а угли, прячет в ушах, лапах, анусе (теперь там черная шерсть); В. его догнал, но не нашел уголек в анусе; Орел и его люди поместили огонь в дерево buckeye и в некоторые камни]: Gayton, Newman 1940, № 21: 28-29.

Большой Юго-Запад. Навахо [боги дают кремни для высекания огня]: Klah 1960: 8; хопи [трикстер учит героя, как пользоваться огнем и что делать с деревом]: Stephens 1929, № 20: 55; зуньи [близнечные герои добывают огонь трением]: Stevenson 1904: 25; мохаве [добывают трением, чтобы зажечь погре­бальный костер умершего создателя]: Bourke 1889 [как у юма; Синяя Муха производит трением]: 188; Densmore 1932a [червь-древоточец]: 98-99; Kroeber 1948, № 7 [женщина-муха (как муха лапками)]: 53; 1972, № 9 [женщина-лягушка трением рук о бедра], 13, 16F [как в № 7]: 6, 45-46, 88; кауилья [как у мохаве; Муха]: Hooper 1920 [лапками]: 324-325; Strong 1929 [огневым сверлом]: 140-141; купеньо [огонь для костра умершего создателя производят двое мужчин, воплощение огневого сверла]: Strong 1929: 269; юма [две женщины-мухи делают огневое сверло зажечь погребальный костер умершего божества]: Harrington 1908: 338; пима [Гремучая Змея была беззащитной, Кролик часто царапал ее; Старший Брат согласился дать ей яд; она укусила Кролика, он умер; это первая в мире смерть; чтобы Койот не съел труп, тело Кролика решили сжечь; за огнем для погребального костра Койота услали к Солнцу, а в это время Муха сделала огневое сверло; увидев огонь, Койот вернулся, перепрыгнул через круг обступивших костер, схватил сердце Кролика; обжег себе рот, он теперь черный]: Russel 1908: 215-217 (перепеч. в Judson 1994: 175-177); сери [огонь добыла Муха, когда терла лапки одну о другую; она делает так и сейчас]: Kroeber 1931, № 4: 13; Moser 1968 [когда Муха таким способом сейчас разводит огонь, дым служит сигналом птицам-стервятникам, которые слетаются к падали]: 364-365.

СЗ Мексика. Уичоль [праматерь изобретает огневое сверло]: Furst, Auguiano 1976: 114.

Мезоамерика. Масатеки {это не миф об обретении огня; основной сюжет – похищение огня, см. мотив D4A} [сперва земля мягкая, опоссум – правитель мира; земля согласилась затвердеть и согласилась, чтобы ее пачкали (maltraten), но в качестве платы за это люди должны в нее возвращаться; камни тоже были мягкими; требовалось дерево особой породы, чтобы от дыма, если оно горит, земля затвердела; все искали, но лишь опоссум нашел, это копал; огонь получили трением, используя мексиканскую черную вишню (capulín)]: Portal 1986: 45; киче [странствуя, три народа киче страдали от холода и решили зажечь огонь; они начали тереть дерево и камни и первыми, кто зажег огонь, были Балам-Киче, Балам-Ахаб и Махукутах]: Пополь-Вух 1959: 136-137.

Гондурас - Панама. Печ [гром дарит людям огонь, зажигая дерево молнией]: Flores, Griffin 1991: 36.

Северные Анды. Трением. Коги [ Ирвуиша изобретает огневое сверло]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 29: 74; юпа [хозяин огня дает кремни, учит ими пользоваться]: Wilbert 1974, № 5: 79; гуахиро [люди видят, как цикада сверлит дерево]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 55: 145.

Льяносы. Трением. Яруро [женщина-жаба создает первые угли; учит добывать огонь треним]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 14: 37; куива [изобретатель огневого сверла скрывает его от людей]: Wilbert, Simoneau 1991, № 21 [Дятел изобретает], 52 [создатель изобретает; после того, как его огонь похищен, учит людей]: 42, 103; сикуани : Ortiz 1982: 146-148; огнем владел Дятел, остальные ели пищу сырой; рыбу пекли на камнях на солнцепеке; человек послал Голубя украсть огонь; Голубь унес уголек, но Дятел вызвал дождь, он лил 10 дней, огонь снова погас; человек видит во сне водяную змею {очевидно, анаконду}; вопреки совету жены, идет к озеру; из воды выступают тростник и маниок; Анаконда падает с дерева, называет человека зятем (brother-in-law), просит донести до берега; предупреждает, что его сестры воняют, но надо похвалить аромат; Анаконда-отец доволен, учит добывать огонь трением, дает тростник для стрел, бананы, маниок, велит все это посадить, не давать другим; но другие украли принесенное от Анаконды; тот дал еще несколько раз, затем перестал давать: Wilbert, Simoneau 1992, № 42: 188-189.

Южная Венесуэла. Яномами : Wilbert, Simoneau 1990b, № 60 [Horonami попросил Poré дать огонь; тот научил делать огневое сверло], 61 [Pariwa научил Horonami делать огневое сверло]: 133-134.

Гвиана. Акаваи [см. мотив B37; после потопа человек добывает огонь трением; индюк Penelope marail глотает искру, улетает, его горло остается красным; люди думают, что огонь проглотил Кайман, вырывают ему язык; с тех пор кайман - враг всех зверей]: Im Thurn 1966: 379-381; макуши [Солнце владеет прудами с рыбой; кайман крадет рыбу, Солнце ловит его; изрубил всю шкуру, теперь она в зарубках; в обмен за жизнь Кайман обещает отдать дочь; у него нет дочери, он делает девушку из дерева – дикой сливы; Дятел выдолбил ей вагину; Солнце ушел, велел ей следовать позже за ним; (далее в источнике краткий пересказ); она попадает в дом женщины-Жабы, гибнет, раскусывая ядовитых вшей, в ее чреве находят мальчиков, это Pia и Makunaima; П. убивает Ягуара, находит внутри куски тела матери, оживляет ее; Жаба скрывает от близнецов, что владеет огнем; а М. любит глотать угли, решает уйти; роет канал, по нему уплывает с братом и матерью; от Журавля они узнают, как добывать огонь высеканием (тот бьет клювом по камню); братья перегородили реку камнями, задерживать рыб; теперь в этих местах пороги; Журавль стал воровать у них рыбу; П. поссорился с ним, он схватил М., унес в испанскую Гвиану; мать устала, П. оставил ее на вершине Рораимы; ходил, обучая людей, тоже остался на Рораиме вместе с матерью]: Roth 1915, № 39-41: 135.

Западная Амазония. Напо [божество создает кремни для высекания огня]: Mercier 1979: 17; шуар : Pelizzaro 1961, № 1 [люди видят, как jembe производит огонь трением, учатся это делать]: 1.

СЗ Амазония. Банива [герой изобретает огневое сверло]: Saake 1968: 273; юкуна [герой и его двоюродный брат изобретают огонь (без подробн.)]: Jacopin 1981: 161; десана [дочь Солнца учит людей культуре, в т.ч. учит получать огонь трением с помощью двух палочек]: Reichel-Dolmatoff 1968: 24 (=1971: 35); уитото [Бог научил высекать огонь черными камнями]: San Roman 1986: 118; Wavrin 1932: 135; окайна [юноша, до того как стать солнцем]: Girard 1958 [производит первый огонь, играя с панцирем краба]: 138, 140; Wavrin 1932 [учит высекать огонь]: 144; тикуна [Дьой изобратает огневое сверло (без подробн.)]: Nimuendaju 1952: 130.

Восточная Амазония. Шипая [учит орел-трупоед]: Nimuendaju 1920: 1015.

Центральные Анды. Каруас (деп. Анкаш) [чиуако (дрозд Turdus sp.) потерял данные ему для людей Богом зубы из камня; взамен научил высекать из камня огонь]: Yauri Montero: 1961: 75.

Монтанья – Журуа. Ашанинка (речные кампа): Anderson 1985 [обезьяны добывают трением после неудачной попытки украсть у старухи-жабы]: 181: Fernandez 1983 [белка добывает трением, светляк высекает]: 93; Weiss 1975 [белка добывает трением]: 356.

Боливия – Гуапоре. Гуарасу [стервятник трением]: Riester 1977, № 2: 225; сакирап [двое братьев; высеканием]: Maldi 1991: 260.

Южная Амазония. Как добывать трением. Куйкуро [герой похищает у королевского стервятника; затем тот сам учит героя]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 109; каяби [как у куйкуро, но сам герой затем учит людей]: Pereira 1995, № 15: 71; иранше [младший брат учит людей]: Moura 1960: 49; намбиквара [см. мотив D4]: Pereira 1983, № 5: 23; пареси [герой добывает]: Pereira 1986, № 2 [после того, как гаснет украденный огонь], 6: 94, 128; бороро [два вар.; Обезьяна и Морская Свинка плывут в лодке; Свинка грызет кукурузу, нечаянно продырявливает дно; ее съели рыбы, Обезьяна выплыла, наловила рыбы; появившегося Ягуара отослала к солнцу за огнем жарить рыбу, сама добыла огонь трением; спряталась на дерево; Ягуар вызвал ветер, Обезьяна упала, он ее проглотил, она ножом разрезала его изнутри, Ягуар умер]: Wilbert, Simoneau 1983, № 65, 96: 127-129, 168-169.

Восточная Бразилия. Каяпо [(Lukesh 1968: 131-132); люди пекли мясо на солнце, лепешки - между двух разогретых на солнце камней; Bebgororoti спустился на землю, пришел к родственникам в селение, принес огонь, два куска дерева (огневое сверло) его разводить, семена культурных растений; вернулся на небо; жареное мясо понравилось лишь с третьего раза, а женщинам еще позже]: Wilbert 1978, № 65: 190.

Чако. Как добывать трением. Айорео : Wilbert, Simoneau 1989b, № 150-152 [птица (кардинал; водоплавающая птица; филин, у которого огонь в глазах) дает огонь людям], 153-154 [производят супруги (воплощение палочек для добывания огня)], 155-156 [найден в дереве], 157-158 [добывают двое культурных героев], 159-160 [добывает ночная птица]: 212-220; чамакоко : Wilbert, Simoneau 1987a, № 52-53 [ястреб безуспешно пытается украсть огонь у совы; сова сама учит его добывать огонь трением], 56 [шаман-ястреб владеет камнями для высекания огня; шаман-летучая мышь убивает его; отдает камни людям]: 175-176, 179; нивакле : Wilbert, Simoneau 1987b, № 74 [Fitsakaích изобретает огневое сверло], 75 [какой-то человек изобретает огневое сверло]: 194-195; ангайте [птица похищает огневое сверло у хозяина огня, учит им пользоваться]: Cordeu 1973, № 11: 209-210; санапана [как у ангайте]: Cordeu 1973, № 28: 227; матако [изобретает и учит пользоваться огневым сверлом]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 40 [трикстер], 50 [герой, чтобы выкуривать пчел]: 103; тоба [герой учит пользоваться огневым сверлом]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 70, 76: 157, 163-165; мокови [люди изобретают огневое сверло]: Wilbert, Simoneau 1988, № 23: 49.

Южная Бразилия. Офайе [мать Ягуара владела огнем; первым попытался украсть Броненосец, пришел погреться; когда старуха заснула, унес уголек; та свистнула, сын-Ягуар догнал Броненосца, отнял уголек; то же с Морской Свинкой, Тапиром, Обезьянами; последний – prea (Агути?), на которого не обращали внимание; убежала, переплыла реку, убедила Ягуара, что ему лучше питаться сырым мясом; тот научил Агути добывать огонь трением]: Ribeiro 1951, № 4: 124; кайгуа , нандева , мбиа [божество учит людей, как добывать огонь трением]: Schaden 1955: 219-220.

Южный Конус. Южные теуэльче [Элаль получает огонь высеканием; Холод, Снег, Лед пытаются его погубить; заключают мир в обмен на то, что Э. не станет учить птиц добывать огонь]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 65: 108; яганы [младший из двух братьев получает огонь высеканием]: Gusinde 1937: 1160-1161 (пер. в Wilbert 1977, № 10: 31-32).