Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

D4L. Огонь с неба. .11.-.13.16.18.-.20.22.-.24.26.27.31.34.37.41.-.43.45.48.(.57.).59.66.70.

Первый огонь спущен на землю с неба; первопредки отправляются на небо, приносят оттуда огонь или тепло. См. мотив D4A.

Бантуязычная Африка. Фьоти [Паук сплел длинные нити, ветер занес их на небо; Дятел поднялся по ним, пробил в небе отверстия-звезды; затем залез человек, принес с неба огонь]: Pechuël-Loesche 1907: 135; вили [дочь Nzambi обещает выйти лишь за того, кто достанет огонь от живущего на небе Nzambi Mpubgu; Паук сплел веревку до неба, Дятел пробил в небосводе отверстие, после ряда испытаний они принесли с неба огонь]: Millroth 1965: 198; бухеба [Биба-Биба проклял сына Санана за появление смерти на земле; С. остался без огня, т.к. его брат Луле унес все на небо; С. дал Орлу веревку из лиан, отправил в небесную кузницу; узнав об этом, ББ велел Л. разжечь в кузнице огонь, чтобы веревка загорелась; по пути назад веревка почти сгорела, Орел бросил остаток между деревьями двух видов; С. взял этот огонь]: Larrea 1955: 56 в Жуков, Котляр 1976, № 2: 66, в Котляр 2009, № 287: 164-165; гого [человек отправился за огнем к Богу на небо; миновал три неба, где жили деформированные существа, посмеялся над ними; выбрал самый хороший сосуд, в нем лишь зола и угли; то же другие люди; женщина не смеялась над существами, выбрала худший сосуд, в нем принесла на землю первый огонь]: Cole 1902: 315 в Tegnaeus 1950: 150, в Baumann 1936: 357; нгала [на земле огня не было; обитатели неба спустились, научили людей обращаться с ним]: Weeks 1901: 460; балоки [люди ели пищу сырой, мерзли без огня; кто-то ворует бананы с огорода Motu; он следит, видит, как спускаются люди с неба, хватает одну из женщин, берет в жены; она просит небесных людей принести огонь, учит им пользоваться; другие небесные люди тоже приходят жить в селение; жена М. велит не открывать корзину, иначе все небесные люди исчезнут; М. открыл, там ничего нет, жена и ее люди вернулись на небо; но огонь и умение готовить остались]: Scheub 2000: 153; конго: Котляр 1973 [Моту заметил, что у него из сада воруют плоды; сторожил, поймал женщину из Страны Облаков, взял ее в жены; она попросила своих соплеменников принести огонь с неба, научила людей им пользоваться; часть небесных людей спустилась жить на землю, Моту стал их вождем; жена запретила открывать одну корзину; М. открыл, там пустота; жена со своими людьми вернулась на небо]: 36-38 (пересказ в Котляр 2009, № 288: 154); Weeks 1914 [огонь сошел с неба, когда молния ударила в дерево]: 203; тутси [люди жили на небе в прекрасном и изобильном мире, но женщина Nyinakigwa не было детей; она принесла подарки Imana и попросила его дать ей ребенка; И. слепил фигурку из глины, смочив своей слюной, велел положить в сосуд, утром и вечером наливать туда молока, никому не рассказывать; через 9 месяцев раздался крик новорожденного; так женщина выпросила у И. сыновей Kigwa и Lututsi и дочь Nyinabatutsi; они выросли; сестра Н. тоже бесплодна; однажды, когда Н. была пьяна, выведала у нее секрет; Н. пришла к И.; тот разгневан, сказал, что пошлет ее детей жить на земле; после этого братья не смогли добыть ничего на охоте; циновка, на которой они сидели с сестрой, унесла их на землю; И. сказал, что Н. сможет иногда видеть своих детей с неба и однажды они вернутся; после смерти тело царя сперва высушивается у огня, затем сжигается, его дух поднимается к небу; братья с сестрой взмолились И., тот послал к ним с неба огонь и культурные растения, затем по паре домашних животных; К. женился на сестре, у него трое сыновей и трое дочерей; они переженились, а на старшей женился Л.; люди и животные размножились]: Loupias 1908: 2-12; ила; зезуру [Заяц крадет огонь с неба]; тсонга [огонь принесла с неба черепаха]: Torrend 1921: 64 в Котляр 2009, № 290: 166.

Западная Африка. Кисси [огонь был на небе у Meleka; он послал ястреба с огнем хажечь далекую звезду, но тот уронил огонь на землю; раньше пищу ели сырой, теперь люди научились готовить; керамики еще не было, варили в полых камнях; одна женщина научилась заливать огонь водой; ястреб же до сих пор летает там, где выжигают лес, пытается забрать огонь назад]: Pinney 1973: 58-59; экои [огонь был на небе у создателя Obassi Osaw; вождь Etim 'Ne поднялся на небо, попросил огня, получил грубый отказ; мальчик обещал принести огонь; вошел в доверие к О., стал у него работать; жены О. попросили его зажечь лампу, он спрятал головню в лесу, ночью спустился с ней на землю; за кражу огня О. лишил его возможности ходить, он Lame Boy]: Talbot 1912: 370-371 (пересказ в Scheub 2000: 195-196); аньи; догоны; йоруба [сперва ниже неба вода и болото; Arámfè послал своих сыновей Odúva и Orísha создать мир и людей; Оруве дал царственность, Орише – мешок с мудростью и искусствами; по пути вниз Одува напоил Оришу, украл мешок; спустил с края неба цепь, послал по ней вниз жреца Ojúma, дав ему раковину улитки, наполненную волшебным песком и пятипалую курицу; тот рассыпал песок по воде, курица разбросала его лапой, появилась суша, в центре - Ife; после этого Одува и Ориша спустились сами; Ориша стал делать людей; было темно; Арамфе послал солнце, луну и огонь; огонь принес на своей голове стервятник, поэтому она лысая; Одува, Ориша и поддерживавшие каждого боги стали сражаться из-за сумки с мудростью; Одува унес ее, превратившись в камень и провалившись в подземный мир; царем стал его сын Огун, бог кузнецов]: Wyndham 1919: 107-108.

Судан - Восточная Африка. Пигмеи эфе [человек заблудился, вышел к дому Tore, его мать спала, человек унес огонь; мать проснулась от холода, Т. догнал человека, отнял огонь; другой надел перья Ворона, полетел на небо, унес огонь, Т. его не догнал; мать Т. умерла от холода, Т. в наказание сделал людей смертными]: Trilles 1945: 171 (также Schebesta в Abrahamsson 1951: 113).

Западная Европа. Крапивник приносит с неба огонь. Французы: Dähnhardt 1910: 94-95 (Нормандия) [по просьбе людей, Крапивник (Sylvia troglodytes) полетел за огнем на небо, принес на землю, сильно обгорел; все птицы дали ему свои перья; Сова не дала, с тех пор прячется от других птиц], 95 [1) Нормандия; Крапивник принес огонь с неба, обгорел; все птицы дали ему свои перья; Кукушка не дала и теперь ее презирают; когда Крапивник принес огонь, Малиновка подошла к нему вплотную, ее грудка тоже обгорела; 2) Нормандия; лишь Крапивник решился полететь на небо за огнем; Бог предупредил его, что он может обгореть; когда он принес огонь на землю, все его перья сгорели; птицы дали ему по перу, поэтому он пестрый; летучая мышь не дала, птицы бросились на нее, она теперь решается вылетать лишь по ночам; 3) деп. Loiret (к югу от Парижа); с неба огонь понеc Крапивник, передал Малиновке, та Жаворонку, так огонь попал к людям; 4) Démuin; с неба огонь принес людям Крапивник, обгорел, птицы дали ему по перу; лишь Сова не дала, с тех прячется от других птиц, вылетает ночью; 5) Bayeux; Крапивник принес с неба огонь, обгорел], 96 [о. Гернси; Крапивник принес огонь, грудка обгорела, сделалась красной]; Rouzel 1996 [1) Нормандия; огонь принес Королек; 2) Малиновка полетела за огнем на небо, Крапивник его зажег]: 153 (все данные также в Sébillot 1906: 156-157); фламандцы [т.к. крапивник взлетел выше всех, его послали на небо принести огонь; он вернулся с огнем, неся его на груди, поэтому его грудка стала красной]: Van den Berg 2000, № 96: 114; валлоны [огонь был на небе; Бог попросил птиц отнести его на землю; Ласточка понесла огонь на хвосте, он выжег середину хвоста, она бросила огонь, вернулась на небо; Крапивник понес на перьях, не бросил, но догола обгорел; все птицы дали ему по перу, поэтому он пестрый; только Сыч не дал, поэтому прячется от других птиц, вылетает лишь по ночам]: Dähnhardt 1910: 95-96 (=Sébillot 1906: 159).

Австралия. Cape Grafton (Квинсленд) [на земле не было огня; Крапивник (Malarus sp.) полетел, принес огонь с неба, скрыл под хвостом; указал сорта дерева, из которых надо получать огонь трением, но люди лишь натерли руки; один человек обернулся и расхохотался, увидев на хвосте Крапивника красное пятно; тот научил получать огонь, пятно на хвосте осталось]: Roth 1903 в Maddock 1970: 188, в Dixon 1916: 283, в Frazer 1930: 6; тасманийцы: Bonwick 1870 [огонь принесли с неба птица либо бандикут]: 192; ( ср. Smyth 1878: 461-462 в Maddock 1970 [люди увидели на вершине холма двух мужчин (сейчас они Кастор и Поллукс); они бросили им огонь, люди сперва испугались, затем подобрали его]: 195).

Меланезия. Айом (группа Tembregak, река Asai) [люди жили на небе; Tumbregak, взяв собаку, спустился по веревке из ротана охотиться на земле; веревку обрезали; его жена бросила ему огонь, бататы, бананы, сахарный тростник, фасоль, четыре огунца; он построили хижину; вернувшись, нашел еду приготовленной, огурцы превратились в четырех женщин; две родили по сыну, две другие по дочери, дети переженились, стали предками людей]: Aufenanger 1960: 247-248; дельта Пурари [люди пекли пищу на солнцепеке; дочь Aua Maku, Kauu, увидела с неба красивого юношу Maiku; спустилась с ударом грома; велела избраннику подождать, пока она вернется на небо забрать свое имущество; снова вернулась с ударом грома, стала жить в доме М.; узнала, что у людей нет огня, не смогла есть крабов, печеных на солнце; заболела от истощения; ее отец Aua Maku увидел дочь с неба, принес тлеющую головню; вар.: поджег определенное дерево, зять взял от него огонь]: Williams 1924: 257-259; Малаита [Vulanangela проглочен рыбой, плывет в ней 10 дней на восток; когда рыба оказывается на мели, он прорезает кремневым ножом ей бок, выходит, саится на землю; слышит под собой стук; Солнце отвечает, что В. мешает ему выйти; В. встает; Солнце приводит его к себе, он живет у него два года; возвращается, принеся людям от Солнца огонь]: Coombe 1911: 291.

Микронезия – Полинезия. Реннел [Медонос (Honey Eater) и Мухоловка (Fantail) решили отправиться на небо и взять у тамошнего народа огонь; они туда добрались и стали танцевать; пока обитатели неба смотрели, мухоловка украл огонь; они спустились с огнем по деревьям, так что теперь древесина горит]: Kirtley, Elbert 1973: 246; маори [Солнце послал на землю своего сына Комету принести людям огонь; тот взял в жены Mahuika, она родила Огненных Детей (их имена - по названиям пальцев руки), которые производят для человека огонь]: Best 1972: 66.

Бирма – Индокитай. Ва (кава) [дождь залил огонь, человек послал птичку на небо, там Гром показал, как добывать огонь трением]: Obayashi 1966: 47-48; мыонги [огонь на небе; первый правитель Tá Can послал за ним летучую мышь; когда та схватила горячие угли, злые духи обрызгали их водой; тогда правитель послал овода; духи снова залили угли водой, но овод подсмотрел, как получать огонь трением палочками из расщепленного бамбука и научил людей; получил право кусать скот и людей]: Grigoreva 2019: 58.

Южная Азия. Древняя Индия [Вивасват (отец Ямы, Ями и Ману) первым на земле совершил жертвоприношение и даровал людям огонь; он послал за ним духа ветра Матаришвана, тот принес огонь с неба на землю]: Эрман, Темкин 1975, № 5: 23, 205 (прим.) [Матаришван – третьестепенное божество ведийской мифологии; начиная с "Атхарваведы", выступает как дух ветра, иногда отождествляется с огнем, который он принес с небес на землю]; сингалы [птица kawudu pannikkia (похожа на ласточку) принесла людям огонь с неба; ревнивая ворона окунула ее в воду, погасила огонь; с тех пор эти птицы враждуют]: Dhnhardt 1910: 109.

Малайзия – Индонезия. Андамандцы: Man 1932 [Puluga (верховное божество, громовник) послал потоп; две пары людей были в это время в лодках, спаслись; у них нет огня; небольшой зимородок прилетел на небо к П., схватил горящую головню, не смог удержать, уронил на П.; тот отшвырнул ее, она упала к ногам людей на земле]: 98-99; Nippold 1963 [люди перестали слушать указания создателя Puluga, тот послал потоп; спаслись двое мужчин и две женщины, находившиеся в то время в лодках; животных после потопа П. создал заново; весь огонь потух; умерший в образе птицы полетел на небо, схватил горящую ветку, но уронил ее на П.; тот швырнул ее в птицу, ветка упала с неба на землю, люди получили огонь]: 123; тетум: Pascoal 1967 [небо было близко к земле; Dau-Bérek, сестра шести братьев, ходила туда за огнем; однажды задержалась, принимая роды; от нетерпения брат Bato-Bere обрубил лестницу, небо удалилось от земли, женщина осталась на небе; (во всей публикации вместо «неба» всегда «солнце», но речь именно о верхнем мире, а не о светиле); братья получили огонь трением, видя, как трутень трется о бамбук]: 116; Vroklage 1962: 129 [Wehali; старуха пошла на небо за огнем, ее долго не было; ее муж ударил по леснице, чтобы ее позвать; лестница упала, небо отдалилось], 130 [1) Lassiolat; старуха полезла по плющу за огнем на небо; увидев ее, Бог сделал ее молодой; она спустилась, но сын ее не признал, в гневе обрезал плющ; Бог отодвинул небо от земли, люди стали умирать навсегда; 2) Lidak; старуха отправилась за огнем на небо; засмотрела на детей, игравших не плодами kaleik, как на земле, а золотом; в это время ее собственные дети на земле голодали; муж в гневе обрезал плющ, соединявший небо и землю].

Китай – Корея. Китайцы (Хэнань, у. Шанцю) [император Суйжэнь жил в лесу; люди не умели обрабатывать землю, занимались только охотой; не имея огня, если мясо сырым; после пожара в горах С. подобрал обгоревшие туши животных, попробовал и раздал жареное мясо другим; оно вскоре закончилось; однажды с неба спустилась большая птица, опустилась перед С. и сказала, что огонь есть в Солнечном дворце, и она может отнести его туда; С. оседлал птицу, полетел в Солнечный дворец; солнечная принцесса подарила драгоценный камень, дарующий огонь; на земле С. стал жать, но огонь из камня не появлялся; С. рассердился, швырнул камень о валун, полетели искры; С. понял, что добывать огонь нужно, ударяя волшебным камнем по обычным; с тех пор люди начали готовить на огне]: Zhou 2001b, № 18: 27; китайцы (Сычуань, у. Ба, город Гуанъян; зап. 1988 г.; крестьянин 39 лет, начальное образование) [жил человек, которого прозвали «Добыватель огня» (прим.: по преданиям, он изобрел метод добычи огня с помощью сверления дерева и научил людей жарить еду); он каждый день ходил в горы на охоту; однажды сверкнула вспышка, раздался громкий звук «крак», и на груде валунов напротив горы занялся огонь; человек: неужели бог грома там развел огонь? Он тут же взлетел к богу грома, схватил его, и потребовал от него огня; бог не соглашался, они отправились к Нефритовому императору, чтобы он их рассудил; тот решил в пользу человека, позвал людей привести принца Огненного дракона; тот сначала не хотел давать огня, но в итоге отдал человеку один драконий ус; Нефритовый Император: «Ус дракона сам по себе не способен вызвать огонь, надо обратиться к принцу Огненному дракону, чтобы он объяснил, что делать»; тот передал заклинание для вызова огня, но не передал заклинание, чтобы огонь потушить; вся гора превратилась в Пламенеющую Гору; огонь достиг Сюаньцзана, когда тот направлялся на паломничество в Индию, и Царь обезьян, взяв пальмовый лист, его потушил]: Сычуань 1998: 58

Балканы. Древняя Греция [Прометей разрезал тушу быка; в одну сторону положил мясо и потроха, завернутые в шкуру и покрытые бычьим желудком, в другую – белые кости, покрытые жиром; предложил Зевсу сделать выбор; Зевс выбрал жир, затем увидел под ним кости и разгневался; с тех пор люди сжигают на алтарях для богов лишь кости; после того, как Зевс решил ни за что не давать людям огонь, Прометей украл его, «спрятавши в нарфексе полом»; когда Зевс увидел у людей свой огонь, он разгневался и приказал Гефесту и Афине создать «подобие девы стыдливой» {Пандору, имя которой в «Теогонии» прямо не названо}; от этой девы происходят женщины, живущие на земле; Прометея Зевс приковал к «средней колонне» и послал к нему орла; тот ежедневно пожирал печень Прометея, за ночь она вырастала вновь; впоследствии Геракл убил этого орла и освободил Прометея]: Hes. Theog. 521-616; [трагедия «Прометей прикованный», приписываемая Эсхилу и поставленная не позднее 430 г. до н.э.: Прометей похищает у богов огонь, отдает его людям; Гефест по приказу Зевса приковывает Прометея к скале; Гермес предупреждает Прометея, что каждый день к тому будет прилетать орел, чтобы выклевывать печень]: Aesch. Prom.; [«Аргонавтика» Аполлония Родосского (первая половина III в. до н.э.): «Вот уж плывущим явилась вдали извилина Понта, / И постепенно стали расти высокие кручи / Гор Кавказских. Там к нерушимым скалам прикручен / Медными узами был Прометей, и питал он своею / Печенью птицу большую. Орел прилетал беспрестанно. / Вечером вдруг орла увидали герои в испуге. / Над кораблем к облакам пролетал он высоко. Но все же / Парус стал колыхаться от веянья крыльев широких. / Птица такая несхожа по виду с орлом поднебесным, / Быстро крыльями машет она, подобными веслам. / Громкий стон Прометея затем услыхали герои; / Печень орел пожирал, куски вырывая. От вопля / Весь Эфир содрогнулся. А вскоре орел возвращался / Тем же путем, и опять увидали кровавую птицу» (пер. Н.А. Чистяковой)]: Apoll. Rhod. II. 1238-1251; [«Вырос этот цветок оттого, что упали на землю / Капли божественной крови того Прометея страдальца, / Тело которого рвал на куски орел сыроядный. / Ростом в локоть растет цветок по склонам Кавказским, / На корикийский шафран похожий яркостью цвета» (пер. Н.А. Чистяковой)]: Apoll. Rhod. III. 846-850; [«Историческая библиотека» Диодора Сицилийского (I в. до н.э.): «Прометея, который передал людям огонь, Зевс заковал в цепи и насылал орла, пожиравшего его печень. Геракл же, видя, что Прометей покаран за благодеяния, оказанные людям, убил орла стрелой из лука и, убедив Зевса унять свой гнев, спас благодетеля всего человечества» (пер. О.П. Цыбенко)]: Diod. Sic. IV. 15. 2; [«Прометей, смешав землю с водой, вылепил людей и дал им тайно от Зевса огонь, скрыв его в полом стебле тростника. Когда Зевс узнал об этом, он приказал Гефесту пригвоздить тело Прометея к Кавказскому хребту. Хребет этот находится в Скифии. Там, прикованный к скале, Прометей простоял связанным очень много лет, и каждый день орел, прилетая, выклевывал ему лопасти печени, которые за ночь отрастали вновь. Такое наказание Прометей нес за то, что украл огонь, пока позднее его не освободил Геракл, о чем мы расскажем в главе о Геракле» (пер. В.Г. Боруховича)]: Apollod. Bibl. I. 7. 1; [Геракл «на Кавказе застрелил из лука орла, клевавшего печень у Прометея: этот орел был порождением Ехидны и Тифона. Геракл освободил Прометея, возложил на себя вместо снятых оков венок из оливы и предоставил Зевсу Хирона, который согласился стать смертным вместо Прометея» (пер. В.Г. Боруховича)]: Apollod. Bibl. II. 5. 11; [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Нереиде Фетиде было предсказано, что ее сын будет сильнее отца. Никто, кроме Прометея, не знал этого, а Юпитер захотел возлечь с ней, и Прометей обещал Юпитеру, что он предупредит его, если тот освободит его от оков. Тот пообещал, и Прометей дал ему совет не сочетаться с Фетидой, чтобы не родился сильнейший и не сверг Юпитера с царства так же, как он сам сделал с Сатурном. Тогда Фетиду отдали в жены Пелею, сыну Эака, и послали Геркулеса, чтобы он убил орла, который терзал сердце Прометея, а когда орел был убит, Прометей через тридцать тысяч лет <казни> был освобожден с горы Кавказ» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 54; [«Люди прежде просили огонь у бессмертных и не умели долго сохранять его. Потом Прометей принес его в стебле фенхеля на землю и показал людям, как сохранять его, засыпав золой. За это Меркурий по приказу Юпитера приковал его железными гвоздями к утесу на горе Кавказ и приставил к нему орла, который выедал его сердце – сколько он днем съедал, столько ночью отрастало. Этого орла через тридцать тысяч лет убил Геркулес и освободил Прометея» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 144.

Кавказ – Малая Азия. Аварцы (селение Мачада) [если встать на край определенной скалы, посмотреть на ущелье, а затем в небо, то видно всадника с мечом в руке, на лезвии которого пылает огонь; он мчится по небу в серебристом одеянии на белом коне с золотыми копытами; этот всадник раздобыл для людей огонь и своим огненным мечом продолжает оберегать их от злых сил]: Халидова 1989: 154; мегрелы [Бог Амирани: сломаешь булавку, будешь победителем; А. не смог сломать; ушел, увидел мерзнущих в снегу пастухов; попросил у Бога огонь; тот ответил, что огонь не для всех; тогда А. унес у Бога огонь; за этот тот привязал его к ледяной горе]: Fähnrich 1997: 84-85; грузины (Гори) [пастух находит пещеру, где прикован Амиран; тот рассказывает, что он украл для людей с неба огонь; пришел старик с ним сражаться, он потерял сознание, проснулся прикованным; раз в семь лет ангел приносит ему пищу и воду, открывает стену пещеры; пастух побежал принести цепи и веревки, чтобы А. смог подтянуть к себе лежащий поодаль меч; группа охотников задержала его; когда пастух добрался до пещеры, вход в нее оказался закрыт]: Стамболиев 1896, № 13: 91-95; ингуши [нарт Пхармат похитил огонь из очага бога грозы Селы, принес людям; за это С. приказал одноглазому Уже приковать П. бронзовыми цепями к вершине Казбека; каждый день прилетает птица Ида и клюет его печень]: Танкиев 1997: 45.

Балтоскандия. Финны [лжет утверждающий, что огонь высек Väinämöinen; огонь спущен с неба, он отпрыск солнца, был рядом с луной, на плече Большой Медведицы, в бороде Бога, сошел на землю через красные облака]: Abercromby 1893, № 42f: 34-35; литовцы (жемайты) [Перкунас рассердился на свою неверную жену, метнул в бешенстве огненных змей, но промахнулся и с тех пор у людей на земле есть огонь]: Veckenstedt 1883: 131.

Южная Сибирь - Монголия. Буряты (аларские) [люди не имели огня, голодали и мерзли; Ласточка украла для них огонь у Tengri (Небо); тот выстрелил в нее, но лишь вырвал перья из середины хвоста; ласточку нельзя убивать; по другому варианту, огонь от посланной Небом молнии]: Sandschejew 1928: 970; (ср. монголы [огнем владели обитатели неба; послали Ласточку, она схватила из очага огонь, хозяйка успела ударить ее по хвосту щипцами для углей, хвост остался раздвоенным, Ласточка принесла огонь на Землю; жители Нижнего мира послали на землю за огнем мотылька; он отщипнул голубого огня от тлеющих углей, с тех пор у обитателей Нижнего мира есть голубой огонь; {по материалам экспедиции РГГУ под руководством С.Ю. Неклюдова у монголов нет этого сюжета и нет представления об "обитателях неба"; возможно, запись сделана на территории Монголии, но не среди монголов}]: Скородумова 2003: 34-35).

Амур – Сахалин. Маньчжуры (Ляонин) [в древности люди не умели пользоваться огнём, пожирали сырое мясо и пили кровь животных, одевались в шкуры, зимой спасались от холода в пещерах; они слышали, что на небе есть истинный огонь, но не могли достать его, а встретив лесной пожар, не осмеливались подойти; каждый год в середине осени владыка Абукай во главе восьми небесного воинства спускался на землю с инспекцией, приносил огненные семена и давал людям возможность повеселиться один день; в этот день небесный огонь освещал землю, люди зажигали факелы, готовили на огне еду и очень радовались; возвращаясь на небо, А. забирал огненные семена с собой, говоря, что люди не знают, как обращаться с огнем и могут подвергнуть весь мир опасности; однажды в день визита А. родился мальчик Тоа; вырос умным и храбрым, владел боевыми искусствами, прекрасно стрелял из лука; А. призвал его на небо заведовать складом небесного огня; Тоа мечтал поделиться с сородичами огнём, для этого изучал методы обращения с ним и способы приготовления пищи; однажды Тоа должен был сопровождать А. на землю, решил взять с собой тыкву-горлянку с огненными семенами и остаться среди людей научить их пользоваться огнём; после праздника все божества отправились на небо вслед за А., но Тоа спрятался на верхушке вяза и спустился только после того, как все они ушли; передал людям огненные семена; в это время на земле была мышь, которая мечтала подняться на небо; увидев, что Тоа украл огненные семена, она взобралась на гору и трижды прокричала: «Владыка Абукай! Тоа украл ваш небесный огонь и отдал его людям!» А. отправил подручных проверить её слова; отправил небесное войско конфисковать все огненные семена; Тоа доставили на небо и вниз головой привязали к верхушке небесного дерева; мышь в благодарность назначили заведующей складом небесного огня; народ стал просить А. освободить Тоа; в это время с юга прилетела пара сорок – белая и чёрная; они пообещали найти Тоа; через 9 дней и 9 ночей достигли неба, Тоа найти не могли; полетели к югу от южного неба, но устали и остановились передохнуть на ветвях волшебного дерева, где и нашли Тоа; он попросил принести ему красные плоды растущего на юге дерева; когда А. создавал людей, он клал каждому в живот по такому красному плоду, после этого они оживали; сердца людей – это те самые красные плоды; если съесть такой, будешь долго жить и избавишься от невзгод; подлетев к дереву, сороки увидели двух охранявших его беркутов; одна из них спряталась в расщелине, другая полетела к дереву за плодами; когда за белой погнались беркуты, черная украла плод, понеслась на север; беркуты нагнали белую сороку, убили её и вернулись к своему дереву; чёрная принесла красные плоды Тоа, тот съел их и сразу освободился; узнав, что одна из сорок пожертвовала ради него жизнью, стал оплакивать её как человека и пообещал приносить ей жертвы; так появилась тесная связь между людьми и сороками; съев плоды, Тоа получил возможность становиться невидимым и летать; вместе с чёрной сорокой полетел к складу небесного огня и пока мышь спала, опять украл тыкву-горлянку небесного огня и вернулся к людям; чтобы об этом не узнал А., они стали использовать огонь только в пещерах; охранявшая огонь мышь обнаружила, что одной тыквы-горлянки с огнём не хватает, доложила А.; разгневавшись, тот дал ей 9 дней, чтобы найти пропажу; мышь отправилась на землю, но не могла найти огонь; хотела посмотреть в пещере, но боялась, что там её убьют, поэтому притворилась замерзающей и стала просить сидевших в пещере людей согреть её; Тоа сжалился и пустил её погреться к огню; на следующий день отправилась на небо; А. разозлился; беркуты сообщили, что сорока украла красный плод и принесла его Тоа; А. велел вернуть весь огонь из пещеры на небо, а Тоа бросить в реку Хуэрхань и накрыть расплавленными на небесном огне камнями; люди во второй раз потеряли огонь и Тоа; чёрная сорока отправилась искать Тоа; однажды уселась на старую иву у реки Хуэрхань и встретила карася; тот рассказал, что Тоа спрятан под каменным куполом в СЗ углу; ворон нашёл каменный купол и услышал внутри плеск воды; стал звать Тоа, тот откликнулся; сказал, что для освобождения ему нужен железный бык, охраняющий хребер Тяньцяолин (Небесный мост); он своими рогами мог пронзить всё, что угодно; согласился помочь, пробил в куполе дыру, Тоа вышел наружу, бык предложил отвезти его на небо, чтобы он мог поговорить с А.; если тот не станет слушать, бык рогами проткнёт небо; А. испугался быка, согласился простить Тоа и оставить его на небе, чтобы он дробил камни для строительства небесного дворца, но запретил впредь брать небесный огонь; Тоа стал каждый день дробить камни, и вскоре заметил, что в некоторых белых камнях можно просверлить отверстие и поместить внутрь всё, что угодно; решил, что в эти камни можно поместить небесный огонь и бросить их вниз, и тогда люди смогут доставать огонь оттуда; вновь украл тыкву-горлянку с небесным огнём, и каждый день, дробя камни, находил один белый, и прятал внутрь немного огня; в это время А. велел Тоа отправить камни людям для постройки походного дворца, и тот отправил им камни, начинённые огнём, и рассказал им, что внутри них хранится огонь; люди поняли, что если взять белый камень и сильно ударить им о другой, посыпятся искры; так люди опять стали использовать огонь; Тоа вернул пустую тыкву-горлянку на склад небесного огня, мышь не заметила пропажи; А. увидел, что люди пользуются огнём, но не понял, откуда они берут искры; со временем заметил, что люди используют огонь хорошо и оставил их в покое; а Тоа по-прежнему занимается каторжными работами на небе]: Chen, Wang 1989(31): 67–73.

Субарктика. Лето похищено у Медведей. Слеви; чипевайян; йеллоунайф.

СЗ побережье. Беллакула [Олень приходит танцевать на небо в дом верховного божества Солнца; уносит на рогах горящие ветки, приносит огонь в мир]: McIlwraith 1948(1): 303.

Побережье - Плато. Огонь. Скагит; снохомиш; снукуалли; квинолт; квилеут; Пьюджит-Саунд; катламет; санпуаль; оканагон; кликитат; якима; нэ персэ; толова [от потопа гибнут все люди и животные, лишь мужчина и женщина спасаются на горе; души их умерщих детей становятся животными и насекомыми; огнем владеют люди на луне; Пауки поднимаются к небу на легком шаре с привязанной к нему веревкой; вызываются играть и лунными людьми; Змея хватает огонь, спускается по веревке на землю, помещает огонь в камни и деревья]: Powell 1877: 70-71 (=Judson 1994: 68-69).

Северо-Восток. Виандот [лето].

Калифорния. Юрок: Kroeber 1976, № D1x [люди ели смолу вместо желудей, кору ольхи вместо лососей; не было реки; постоянная ночь, нет огня, еду готовили в подмышках; Землетрясение, Гром, птичка sandpiper, Муравей лишь играли в shinney; карлик узнал, что на небе светло; Wohpekumeu превращается в женщину, приходит к владельцам огня; уносит корзины с днем и огнем; птицы и животные по эстафете несут корзины; Лягушке дают последней; она кладет их в рот, ныряет; преследователи уходят; она выплевывает огонь в ивы (материал для огневого сверла)], Z1 [огня не было, люди готовили, согревая еду своим телом; желуди были из смолы; один человек увидел, что Солнце на небе владеет огнем, но Солнце отказался его отдать; Ворон хватает, передает по эстафете другим людям-животным; Черепаха последняя, ныряет, помещает огонь в корни ивы]: 237-242, 441-442.

(Ср. Южная Венесуэла. Макиритаре [Fürümene, сестра Uanadi, в облике птицы спустилась с неба, принесла с собой особое масло - начало огня; ее подстрелили, она упала в реку, умерла; из двух находившихся в ней яиц родились близнецы Iuréke и Shikiémona; они отняли огонь у Жабы; И. нашел в реке и остатки волшебного мясла]: Civrieux 1960: 119).

Гвиана. Ояна [из небесного селения на землю спустилась группа танцоров, среди них Белый, покрытый нарывами; ушли на рассвете, Белый остался, выздоровел, с людьми не общался; дождь залил землю потопом, Белый отвел мальчика и девочку на гору; затем дети пересели в лодку, а Белый вернулся на небо; после потопа он велел им построить дом; дети выросли; юноша приходит к Белому на небо; там пекут мясо и маниок на камне под солнцем; сестра тоже приходит, находит дом, столбы которого - черенки маниока; Белый показыва­ет принадлежности для приготовления маниока, вместо мешка для отжимания сока – анаконда, manaret – осиный рой; кусок дерева - клубок змей; потом предметы приняли нормальный вид, кусок дерева произвел огонь; Белый отсылает брата с сестрой на землю, дав маниок, ямс, бананы и пр.; кусок дерева сам горит (происхождение огня); мужчины и женщины выходят из двух половин калебасы; брат и сестра прикрепляют к плечам перья попугая ара, навсегда улетают на небо к Белому; все трое видны как созвездия; Белый – Atacassi, юноша – Mopére, девушка – Quélépo]: Coudreau 1893: 549-552.

Монтанья – Журуа. Харакмбет [владелец огня Апакоро живет на небе; Дятел приходит в его дом, кладет горячие угли себе на голову, убегает; воздвигает на пути преследователя все более высокие горы; А. прекращает погоню; Дятел помещает огонь в деревья, служащие для получения огня трением]: Califano 1995, № 25: 187.

Восточная Бразилия. Каяпо [(Lukesh 1968: 131-132); люди пекли мясо на солнце, лепешки - между двух разогретых на солнце камней; Bebgororoti спустился на землю, пришел к родственникам в селение, принес огонь, два куска дерева (огневое сверло) его разводить, семена культурных растений; вернулся на небо; жареное мясо понравилось лишь с третьего раза, а женщинам еще позже]: Wilbert 1978, № 65: 190.