Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

D8. Хищник и огонь. .10.21.35.41.43.47.53.55.63.67.70.72.73.

Первый огонь (или лето) похищены у крупного хищника – льва или леопарда в Африке, тигра в Азии, медведя на севере Азии и в Северной Америке, ягуара в Южной Америке.

ЮЗ Африка. Дамара [огонь был у Льва; человек пришел, сел как гость; схватил головню, толкнув в огонь ребенка Льва; пока Лев и Львица спасали детей, человек убежал через реку, поместил огонь в древесину]: Vedder 1923: 20-21 (перепеч. в Frazer 1930: 111-112); готтентоты нама [люди ели сырую или сушеную пищу; человек заметил дым из пещеры, зашел, там лев, человек подкинул в огонь дров, швырнул во льва головешкой, вторую схватил, убежал за реку; с тех пор огонь у людей, а львы через реку не переправляются]: Schmidt 2001: 11-12 в Котляр 2009, № 273: 160; бушмены [огнем владел леопард; человек убил бабуина, леопарды сбежались, человек в это время унес огонь; затем научился его высекать]: Котляр 1983, № 8: 29.

Тибет – Северо-Восток Индии. Сема [огнем владел Тигр; две женщины подсмотрели, как он получает его трением, рассказали людям]: Hutton 1968 [1921]: 42 (пересказ в Frazer 1930: 105).

Западная Сибирь. Манси [согласно Гондатти, на употребление огня людям указал белый медведь]: Карьялайнен 1996(3): 50.

Субарктика. Слеви [зима не кончается; звери собираются на совет; нет лишь Медведя; Рысь, Лис, Волк, Мышь, Щука и др. поднимаются на небо; застают в доме двух Медвежат; узнают от них, что в сумках хранятся дождь, ветер, туман, тепло; Рысь превращается в карибу, мать-Медведица бросается за ней; звери похищают тепло]: Bell 1901, № 1: 26-27; чипевайян [см. мотив B42; Медведю не удается устроить вечную ночь; тогда он похищает лето; Белка узнает об этом во сне, ведет людей-животных в мир, где живет Медведь; Мышь подгрызает весло в лодке Медведя, Рысь провоцирует Медведя плыть в лодке, гребя изо всех сил; весло ломается, Медведь падает в воду; люди-животные уносят шар с теплом внутри; снег тает, вода заливает землю]: Birket-Smith 1930: 84-85 [Медведь живет на западе; Рысь выгоняет карибу; Медведь плывет за ними в лодке; когда передают шар с теплом Щуке, та прокалывает его зубами; Медведь: Теперь холод с теплом будут чередоваться ], 86-87 [Медведь живет на небе; держит в мешках дождь, снег, туман, холод; Рысь плывет, Медведь преследует ее в лодке]; йеллоунайф [люди-животные лезут на небо добыть тепло; Белка с вершины ели прогрызает в небе дыру, свет озаряет землю; Медведь держит на острове бурдюки с дождем, снегом, хорошей погодой, бурей, теплом; Олень плывет на остров, уносит тепло, спускается по веревке на землю; Мышь прогрызает дыру в бурдюке сделать мокасины своим детям; тепло распространяется, растаявший снег заливает землю; Дед спасается в лодке; сперва Орел, затем Голубь летят в поисках земли; возвращаются; в следующий раз приносят еловую ветку; Ондатра, Выдра не могут донырнуть до дна; Утка приносит со дна ил; из него делают новую сушу]: Petitot 1886, № 5: 373-378; каска [лишь Медведь владеет огнивом; маленькая птичка просит разрешить погреться; склевывает с Медведя насекомых, уносит огниво; птицы и звери передают огонь по эстафете; Медведь прекращает погоню; Лис разбивает огниво на горе; с тех пор огонь в кремнях и в древесине]: Teit 1917a, № 4: 443; цецот [Медведь носит кремни для разжигания огня вместо подвесок в ушах, никому не дает; птичка склевывает в него насекомых, уносит кремни, дает людям; медведь видит в темноте]: Boas 1896-1897, № 6: 262.

Побережье - Плато. Карьер [Гризли владеет огнем; Лис зажигает от него факел, убегает; эстафету принимают Волк, затем Ондатра, которая бросает огонь в деревья; (происхождение герба Лис )]: Jenness 1934, № 54: 239; клакамас [Пума ходит на охоту, велит Еноту не дать погаснуть огню; огонь гаснет, Енот крадет его у старухи; ее пятеро сыновей-Гризли один за другим приходят за огнем; четверых Пума убивает ударом топора по лодыжке; пятый прочен как железо; они сражаются в воздухе, куски плоти падают вниз; Енот сжигает плоть Гризли и по ошибке легкие Пумы; оживляя Пуму, вынужден заменить их гнилым деревом]: Jacobs 1958, № 6: 60-67; катламет [как у клакамас; Рысь пять раз дает погаснуть огню; старуха сперва обвиняет свою вульву в том, что та съела огонь; Рысь каждый раз бьет Гризли топором по ноге, помогая Пуме победить]: Boas 1901a, № 12: 90-97.

Юго-Восток США. Алабама , коасати [огнем владел Медведь; однажды оставил его на земле, ушел есть желуди; Огонь зовет на помощь; алабама и коасати нашли его, оставили у себя]: Martin 1977: 8; алабама [Медведи владели огнем; он почти погас, попросил, чтоб его покормили; люди принесли по палочке с севера, запада, юга, востока, положили в огонь, он запылал; сказал Медведям, что больше не хочет их знать]: Swanton 1929, № 5: 122.

Гондурас - Панама. Восточная Панама ( куна ?): Casimir de Brizuela 1972: 61; куна : Chapin 1989 [Игуана предлагает Ягуару следить за огнем, пока Ягуар спит; уносит уголек, залив остальное мочой; Ягуар не может переплыть реку, преследуя вора; с тех пор ест мясо сырым, люди обретают огонь]: 93-94; Wassen 1934b, № 4 [огнем владел Ягуар, остальные ели мясо сырым; послали к Ягуару небольшую Игуану; та пришла во время дождя, предложила последить за огнем; когда Ягуар стал засыпать, Игуана начала заливать огонь мочой, ответила, что огонь гаснет из-за холода; Ягуар снова заснул, Игуана спрятала в гребне искру, залила огонь, убежала за реку; Ягуар остался без огня, люди получили огонь]: 8-9.

Северные Анды. Эмбера : Nordenskiöld 1929: 141; гуахиро : Wilbert, Simoneau 1986(1), № 57: 148-149.

Центральная Амазония. Суруи [огнем владеют Ягуары; Палоп посылает к ним длиннохвостую птицу оробаб; та сует хвост в огонь, когда хозяева на нее не смотрят; уносит огонь на хвосте; садится на деревья, которые служат теперь для получения огня трением]: Mindlin 1995, № 21: 65-66.

Боливия – Гуапоре. Уари [см. мотив D4A; старуха владеет огнем, дает понемногу в обмен на рыбу и дичь, ест их сырыми; люди пытаются печь продукты на солнцепеке, но те лишь гниют; (похищают огонь), забираются по лиане на небо; двое внуков старухи прячутся в шалаше на дереве, стреляют птиц, бросают вниз, старуха их пожирает сырыми; они велят одной птице отлететь подальше; в это время спускаются, жарят птицу, едят; возвращаются на дерево, старуха лезет за ними; они превращаются в дятлов, улетают к своему отцу на небо; она лезет по лиане на небо; внуки дают пиранье перегрызть лиану; старуха падает в свой огонь, превращается в ягуаров, оцелотов, ягуарунди, лисиц; люди бросают с неба семена, вырастают деревья, люди прыгают на них с неба, возвращаясь на землю]: Conklin 1989: 577-583; макурап (Kanoä) [люди вышли из расколовшегося камня, у мужчин в руках луки и стрелы; сперва животные как люди, у каждого вида свое селение; птица Maracana (Propyrrhura maracana Vieill.) принесла кукурузу из селения Ягуаров; те не хотели давать, но мать Ягуаров помогла; маленькая птичка оттуда же принесла огонь; головня обожгла ей клюв, он покраснел]: Becker-Donner 1963, № 1: 447-448.

Восточная Бразилия. Каяпо : Wilbert 1978, № 62-64: 177-189; Wilbert, Simoneau 1984a, № 40, 42 (шикрин), 43: 125-128, 132-135; апинайе : Wilbert 1978, № 60, 61: 168-176; Wilbert, Simoneau 1984a, № 39 [огнем владел ягуар (Rópti); люди ели сырое мясо, высушенное на солнце; человек велел младшему брату жены достать из гнезда попугая мако; попугаиха не дается, мальчик боится ее; муж сестры отбросил лестницу, ушел; мальчик два месяца живет в гнезде мако; Ягуар замечает его тень; велит сбросить мако, съедает их, велит мальчику прыгнуть, ловит его, приводит к ручью умыться, приводит к себе, не велит жене его съесть; она показывает мальчику когти; Ягуар делает ему лук, велит стрелять в его жену, если та начнет угрожать; мальчик стреляет, прибегает домой; его отец и другие люди унесли огонь Ягуара]: 122-124; крахо : Wilbert 1978, № 57 [Schultz 1950: 72-74; огонь лишь у Pud и Pudleré (Солнце и Месяц), они поднялись на небо; люди пекут мясо на солнцепеке, едят древесину puba; муж сестры десятилетнего мальчика велел ему залезть на скалу достать из гнезда попугая-мако; убрал лестницу и ушел; мальчик страдает от грязи в гнезде; Ягуар видит его тень, велит прыгнуть, ловит, приводит к себе, моет, дает приготовленную на огне еду; его беременная жена пугает мальчика; Ягуар дает ему лук, велит стрелять, если его жена опять станет угрожать; мальчик стреляет ей в лапы, прибегает домой; люди забирают у Ягуара огонь]: 160-163; Wilbert, Simoneau 1984a, № 39 [Melatti 1978: 325-327; огнем владел ягуар (Rópti); люди ели сырое мясо, высушенное на солнце; человек велел младшему брату жены достать из гнезда попугая мако; попугаиха не дается, мальчик боится ее; муж сестры отбросил лестницу, ушел; мальчик два месяца живет в гнезде мако; Ягуар замечает его тень; велит сбросить мако, съедает их, велит мальчику прыгнуть, ловит его, приводит к ручью умыться, приводит к себе, не велит жене его съесть; она показывает мальчику когти; Ягуар делает ему лук, велит стрелять в его жену, если та начнет угрожать; мальчик стреляет, прибегает домой; его отец и другие люди унесли огонь Ягуара]: 122-124; кренье [Nimuendaju 1914: 633-634; человек велел маленькому брату жены достать из дупла попугаев-мако; тот испугался, человек отбросил лестницу и ушел; Ягуар велел мальчику сбросить ему птиц, съел их, велел спрыгнуть, подхватил, привел к себе, вымыл и причесал; жена Ягуара грозит мальчику, Ягуар дает ему лук, велит стрелять в жену, но не в глаза; мальчик выстрелил в лапу, прибежал домой; привел людей, забрал у Ягуара весь огонь]: Wilbert 1978, № 59: 166-167; рамкокамекра [Nimuendaju 1946a: 243; огня не было, люди сушили мясо на камнях на солнце; человек велел младшему брату жены залезть на скалу достать птенцов попугаев ара; те подняли крик, мальчик испугался, не сбросил птенцов, человек рассердился, отбросил прислоненный к скале шест, ушел; мальчик страдает от жажды, ара испражняются ему на голову; Ягуар замечает тень мальчика, велит сбросить птенцов ему, съедает их, велит прыгать, ловит, ведет к реке, поит и моет мальчика; дома кормит жареным мясом; беременная жена Ягуара в бешенстве, слыша, как мальчик хрустит мясом, скалится; Ягуар дает мальчику лук и стрелы; когда та скалится снова, мальчик стреляет ей в лапу и убегает; приходит домой; все идут забрать огонь Ягуара; того нет дома, его жена просит оставить ей угольки, но Жаба плевала на каждый и погасила; тлеющее бревно донесли до селения по эстафете]: Wilbert 1978, № 58: 164-165; суя : Frikel 1990 [Ягуар владеет огнем; люди дают Ягуару коснуться растопленного воска; его лапы и морда прилипают, с тех пор черные; люди уносят огонь]: 38; Wilbert, Simoneau 1984a, № 37 [птицы и животные]: 108-110; Wilbert, Simoneau 1984a, № 37: 108-110; шеренте [человек повел младшего брата жены разорить гнездо арара в дупле; тот залез по поставленному шесту, сказал, что птенцов нет, только яйца, показал припрятанный во рту белый камешек; человек попросил его бросить вниз, тот превратился в яйцо, оно упало на землю, разбилось; человек убрал шест, ушел; через пять дней пришел Ягуар; мальчик бросил ему двух птенцов арара, прыгнул, Ягуар его подхватил, повел к себе; сказал, что из ручья нельзя пить, он принадлежит стервятнику-урубу; другой – маленьким птичкам; из третьего мальчик напился и выпил весь; это был ручей Каймана, тот обругал мальчика; Ягуар накормил мальчика жареным мясом; когда ушел в лес, жена Ягуара рычала на мальчика; вернувшись, Ягуар ее обругал; повел мальчика домой, дав две корзины жареного мяса; дал лук, велел лезть на дерево и застрелить Ягуариху, если та станет его преследовать; мальчик застрелил, принес мясо в селение; сперва говорил, что мясо испекли на солнце; дяде признался, что на огне; все пошли забрать у Ягуара его тлеющее бревно; Мутум и водоплавающая птицы его принесли, а Жаку (Penelope marail) подбирал и глотал падавшие угольки, теперь его горло красное]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 41: 129-131; шаванте : Wilbert, Simoneau 1984a, № 38: 111-124.

Чако. Матако : Wilbert, Simoneau 1982a, № 35-40: 96-103; тоба [у ягуара, лиса и других животных]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 74-75: 161-162.

Южная Бразилия. Офайе : Nimuendaju 1914 [Морская Свинка украла огонь у Ягуара; переплыла реку, держа головню на голове]: 377; Ribeiro 1951, № 4 [мать Ягуара владела огнем; первым попытался украсть Броненосец, пришел погреться; когда старуха заснула, унес уголек; та свистнула, сын-Ягуар догнал Броненосца, отнял уголек; то же с Морской Свинкой, Тапиром, Обезьянами; последний – prea (Агути?), на которого не обращали внимание; убежала, переплыла реку, убедила Ягуара, что ему лучше питаться сырым мясом; тот научил Агути добывать огонь трением]: 123-124; кайгуа : Schaden 1947b: 110.