Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E30A. Cупруг-эрзац заменен настоящим. 19.20.35.37.40.42.43.

Мужчина, не имеющий жены или женщина мужа, до тех пор использует в качестве супруга эрзац, сделанный из дерева или другого материала, пока не появляется полноценный супруг.

Оз. Кутубу, Тумлео, Маркизы, Туамоту, манси, нанайцы, полярные эскимосы, эскимосы Баффиновой Земли, цимшиан, беллакула, квакиутль, нутка, шусвап, томпсон, лиллуэт, халкомелем, о. Ванкувер (этнос не указан).

Меланезия. Оз. Кутубу [собирая хворост, девушка наткнулась на уродливую старуху; та просит ее достать с дерева ягоды, делает дерево высоким; девушка не может слезть, но кто-то снабжает ее едой; она рожает сына и дочь; когда те подрастают, она велит им закрыть глаза; брат с сестрой оказываются на земле, дерева и их матери нигде нет; брат замечает, как сестра обнимает ствол пальмы и трется о него; вставляет в кору острый кремень; девушка прорезает себе вагину; брат останавливает кровотечение, сходится с сестрой; от них происходят люди, живущие на оз. Кутубу]: Williams 1941, № 12: 144-146; Тумлео [рыбак холост; сделал себе деревянное ложе - изголовье как лицо женщины, внизу вульва; спит с ней; в его дом приходят две сестры, прячутся под крышей; видят, как он совокупляется с деревяшкой; бросают камешек; спускаются, он берет их в жены; одна родила мальчика, другая девочку; дети подросли, а жены снова беременны; уходя на рыбалку, отец запретил детям подходить к пруду, в котором он держал мелких пойманных рыб; те подошли, рыбы ушли в море, посмеялись над рыбаком; он вернулся, стал ругать детей; поругался с женами, те ушли, а он отравился и умер]: Schultze 1911, № 8: 75-69.

Микронезия – Полинезия. Маркизы [Kae покинут в море, рыба проглатывает его, он режет ей изнутри брюхо, выходит, попадает на остров женщин; те удовлетворяют себя корнями пандануса; К. женится на Hina-i-Vaino'i; учит ее, как рожать (местным беременным вспарывали живот); узнав, что Х. делается молодой каждый раз, когда плывет на волне прибоя, К. просит отправить его домой; Х. вызывает своего брата-кита Tunuanui, он привозит К. домой; его сын прибывает позже на другом ките; люди К. хотят его убить, т.к. тот начинает распоряжаться имуществом К., но тот объявляет, кто он, исполняя заклинания; либо он, либо К. забывают отправить кита назад, но это не приводит к негативным последствиям]: Beckwith, p. 502 в Ho 1967, № 207: 367-368 (русс. пер. в Пермяков 1970, № 170: 421-429); Туамоту [Тангароа проглочен китом, разрезает его изнутри, выходит облысевшим; попадает на остров женщин, мужья которых – корни пандануса; дочь сестры Т. Хина находит его, рожает ребенка; женщины собираются ее сжечь, но по ее молитве начинается ливень; появляется Rupe, увозит ее]: Beckwith, p. 503 в Ting-hui Ho 1967, № 208: 368.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 123 [Мось-нэ живет с братом; брат (Мось-хум) говорит, что так не годится, уходит жить один; делает жену из дерева, одевает ее; в его отсутствие М. приходит, рубит и сжигает куклу, надевает ее одежду, садится на ее место; брат думает, что кукла ожила, женится на ней; у них сын; жена затем ни разу не показала мужу своего лица]: 326-327; Kannisto 1951(1): 250-263 в Lintrop 1998 [женщина mos’ и ее брат живут в соседних домах; брат что-то мастерит топором; в его отсутствие она находит под комариной сеткой женскую фигуру, ниже плеч еще деревянную, выше – ожившую; она отрубает фигуре одну ногу и одну руку, прячет фигуру под кучей мусора, ложится на ее место; брат берет сестру в жены, у них сын; тот играет на улице, трижды слышит из-под кучи мусора рассказ о случившемся, что рука, нога сгнили; сестра/жена каждый раз просит сына не говорить отцу; брат отрубает жене/сестре руку, ногу, затем рубит ее на кусочки, берет сына, уходит в лес; из кусков мяса женщины вырос борщевик; медведица поела его, родила двух медвежат и девочку; ложась в спячку, медведица велит девочке сделать узоры на бересте; когда собака найдет берлогу и охотник из города разроет ее, пусть девочка нацепит бересту на кол, уцепится в кол; девочку вытащили, медведей убили; в городе девочка прячет куски мяса медведицы и медвежат, бросает на крышу, затем дальше, медведица с медвежатами превращаются в три звезды]: ?..

Амур – Сахалин. Нанайцы [жили две сестры, старшая вылепила из икры мужчину, назвала Лунгиэ; он исполняет, что просят; грозит охотнику, тот в испуге отдает убитого лося; другой охотник гонит его прочь, называет икряным; Л. рассказывает об этом, сестры признаются, что он икряной, Л. рассыпается в икру; вечером пришли два мэргэна, взяли сестер в жены, те рады]: Киле 1996, № 38: 353-355.

Арктика. Охотника уносит в море; он попадает к различным странным существам. Полярные эскимосы [см. мотив L9C; Кивиок женится; ранее мужем его жены и тещи была ветка ивы (узлы - пенисы); они бросали ее в воду, она приносила им тюленей; теперь ветка ивы дрожит от ревности]: Holtved 1951, № 3: 104-120; Меновщиков 1985, № 227: 437; Баффинова Земля: Boas 1888 [Кивиунг приплывает в неизвестную страну; старухе и ее дочери мужем служит бревно с сучками; они спускают его на воду, оно приносит им тюленей; уплывает совсем; К. женится на дочери; теща убивает ее, надевает ее кожу; он находит кости жены, убегает; возвращается домой; его сын успел вырасти; его жена вышла замуж, но возвращается к нему]: 621-624; Boas 1901b, № 15 [люди постоянно рвут одежду мальчика; его бабка учит его стать тюленем, заманить охотников в открытое море; спасается один Кивиук; приплывает к старухе; человеческая голова в ее доме учит его положить на себя плоский камень; ночью старуха пытается пронзить К. своим острым хвостом, ломает его; дверь в ее доме захлопывается, когда К. пытается выйти; он проскакивает, лишь край одежды отрезан; К. приходит к двум женщинам; у молодой муж - деревяшка; приносит ей тюленей, когда она отпускает его в море; К. женится на ней, деревяшка ревнует, но бессильна; мать женщины убивает ее, вынимая у нее вшей; надевает ее кожу; К. узнает подмену, видя, что жена не в силах нести добытого им тюленя; уплывает в лодке, возвращается домой; его жена вышла замуж, но возвращается к нему]: 182-185.

СЗ побережье. Цимшиан [зимой муж охотится на горных баранов; жена дома готовит еду и ткет; умирает; он долго не хоронит тело; похоронив, вырезает фигуру жены из красного кедра; помещает перед неоконченным одеялом, делает так, что ее пальцы шевелятся, а голова поворачивается, когда он входит; каждый раз, возвращаясь с охоты заговаривает с женой и сам отвечает, объясняя, что она не может выйти навстречу, т.к. пряжа намотана у нее на пальцы; две сестры, которых их мать обругала, убегают из дома, приходят к дому охотника; видят внутри женщину, войдя, понимают, что это кукла; они прячутся, охотник приходит, они смеются; обнаружив девушек, он их кормит; старшая ест жадно, младшая умеренно; он женится на младшей; та обещает ему уничтожить куклу]: Boas 1916, № 17: 744-745; беллакула: Boas 1895, № 11 [человек Касана имел половину головы, одну руку, одну ногу и т.д.; вырезал жену из нароста на дереве, назвал Кулемс; посадил ее так, будто она ткет одеяло; вождь хейлцук послал двух своих дочерей выйти за Касана; они вошли в дом, повалили деревянную женщину, спрятались; Касана вошел, в гневе сказал деревянной жене, что она ему не нужна, раз не может сидеть; одна из девушек рассмеялась; он женился не обеих, от каждой по ребенку; поехал с ними к их отцу]: 256-257; 1916, № 17 [пересказ текста из 1895]: 745; McIlwraith 1948(1) [в начале времен одинокий человек спускается на землю; делает женщину из дерева, наряжает ее; каждое утро сажает перед ткацким станком, оставляет еду для нее; две девушки входят в дом, толкают фигуру, голова падает в огонь, сгорает; они ткут одеяло, съедают еду, прячутся; вернувшись с охоты, муж хвалит жену за работу, просит быть осторожнее; девушки смеются; он женится на старшей, зовет других людей жить поблизости, устраивает потлач]: 356-357; квакиутль [вождь посылает двух девушек-рабынь купаться; когда они возвращаются, одна падает в огонь, сгорает; другая решает покончить с собой в лесу; четыре дня идет вверх по реке; видит дом, в нем две деревянные женские фигуры, куча шерсти горных баранов и пряслица; входит охотник, просит фигуры поговорить с ним; делит мясо, кладет между ними; когда уходит, девушка жарит мясо; возвратившись, он думает, что деревянные жены начали оживать; приносит лососей, девушка так же в тайне их разделывает; охотник думает, что жены стали работать; на следующий день девушка сжигает фигуры; охотник думает, что те убили друг друга из ревности; появляется девушка, говорит, что она и есть воплощение деревянных фигур; став женой человека, девушка родила много детей, они стали предками племени]: Boas, Hunt 1902, № 3.1: 122 (=Boas 1916, № 17: 745); нутка [женщина ругает своих двоих дочерей, те уходят из дома; в лесу два дома рядом; младшая входит в один, в нем деревянная фигура женщины; приходит мужчина, бросает фигуру в огонь, женится на девушке; ее сестра вошла в другой дом, там Пума и Енот, они убивают приходящих; ей удается бежать, она тоже выходит за первого мужчину; обе рожают от него по ребенку, младшая - сына, старшая - дочь; отец учит ее песне, привлекающей дичь; Пума слышит, как та поет, заставляет девочку научить его песне, убивает, вырывает сердце; отец убивает Пуму, находит внутри него сердце дочери, оживляет ее; обе сестры уходят в родное селение, но он пусто; они создают форель, пускают в реку, от нее происходят все форели]: Boas 1895, № 8: 112-113 (=2002: 265-267; пересказ в 1916, № 17: 745-746).

Побережье - Плато. Шусвап [Кава (Преобразователь) приходит к людям Койота (возможно, томпсон или оканагон); там мужчины используют в качестве жен деревяшки с дырками от выпавших сучков; К. приводит женщину в дом мужчины, учит совокупляться, велит больше не использовать деревяшки]: Teit 1909: 652; томпсон: Boas 1916, № 69 [братья-Преобразователи приходят в дом мужчины, чья жена – деревяшка с дыркой; они кладут деревяшку в огонь, чтобы согреться; вернувшийся хозяин находит вместо жены золу; Преобразователи дают ему двух красивых женщин, сделанных одна из тополевого, другая из ольхового бревна; у первой белые, у второй – красноватые кожа, лицо, тело; (разные версии кончаются тем, что): вместо жен-дырок в деревяшке Преобразователи дают Койоту двух новых – из березы и из ольхи; из тополя и ольхи; поэтому одна белая, другая красноватая (Литтон, Никола, утамкт); он делает женщин из тополя и березы (Литтон); женщина из ольхи низкоросла, из тополя высокая (утамкт)]: 609; Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; трое братьев-преобразователей заходят в дом, старший находит в постели деревяшку, бросает в огонь; в золе остается след человеческой фигуры; хозяин входит, ищет жену, плачет, увидев след; младший брат вырезает двух женщин из тополя и ольхи, оживляет; одна бело- другая краснокожая; С. дает их хозяину дома]: 208-210 (весь текст: 195-216); лиллуэт [одинокий мужчина считает своей женой ветку; в его отсутствие дом посещает женщина; съедает еду, остав­­ленную для ветки, прибирает в доме, разводит огонь, прячет­ся; однажды бросает ветку в огонь; мужчина плачет, женщина выхо­дит из укрытия; у них много детей]: Teit 1912b, № 9: 309-310; остров Ванкувер (сэлиши? этнос не указан) [одинокий человек Квил-Тум-Тум вырезает из дерева фигуру женщины, считает хозяйкой; Дятел рассказывает об этом двум девушкам; они приходят, прячутся; К. находит огонь горящим, корзину доделанной; в следующий раз девушки открываются; от них и К. происходят населяющие Ванкувер племена]: Webber 1936: 24; халкомелем: Boas 1895, № 2 (ковичан) [сперва Сиалаца, затем Свутлак, затем другие мужчины и женщины спускаются с неба; С. учит их охотиться и ловить рыбу; племена расходятся, С. остается один; другой вождь посылает к нему свою дочь; она застает пустой дом, в нем деревянная женщина, в руки вложены веретено и кусок жира; пришедшая съедает жир, прячется; С. рад, думает, что деревянная жена поела; на следующий раз пришедшая сжигает деревянную, надевает ее одежду; выходит за С., ее служанка выходит за другого мужчину]: 47-50; 1916, № 17 [пересказ 1895]: 746; Hill-Tout в Boas 1916, № 69 [Преобразователи встречают Койота, который использует вместо жены деревяшку с отверстием от сучка; делают ему новую жену из кедровой коры]: 609; Thompson, Egesdal 2008 [у старшей сестры Гризли дочери, у младшей Черной Медведицы дочь (ЧМ), сын и маленький сын; дочь ЧМ замечает в котле у тетки грудь матери; Гризли отвечает, что ЧМ придет позже; дети ЧМ ведут детей Гризли купаться, те тонут (гризли не умеют плавать); дети ЧМ убегают, положив в постели детей Гризи гнилое дерево, будто там кто-то спит; лезут на ель, Гризли прибегает, дети ЧМ говорят, что ее дети с ним, просят открыть глаза, ослепляют ее, бросив то, что соскребли с коры ели; человек переправил их через реку в лодке; перевозя Гризли, опрокинул лодку, Гризли утонула; старший брат бросил в огонь шапку младшего; тот заплакал, вода в реке начала подниматься; брат с сестрой убежали, младший остался, под водой остался гореть костер; увидев рыбака, младший стал рыбкой, откусил (оторвал?) крючок; став человеком, пришел к рыбаку, тот жалуется, что пропал крючок, мальчик говорит, что нашел его; остается с рыбаком; находит в его постели деревяшку с дыркой от сука, бросает в огонь; рыбак говорит, что его жена вышла и сгорела; что он – первый человек, а создатель забыл сделать ему жену; мальчик вырубает двух женщин, из березы и из ольхи; рыбак отвечает, что хочет ольховую, она его цвета (т.е. с красным соком); мальчик доделал женщину, первый человек получил жену]: 258-261.