Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E38C. Первые люди немы. .22.26.72.

Первые люди немы и заговорили после того, как их чем-то поразили, рассмешили и т.п.

Кхму, лоло, мяо, терено.

Бирма – Индокитай. Кхму (северные камму) [брат и сестра погнались за бамбуковой крысой, та в нору, они стали ее раскапывать; та сообщила о предстоящем потопе, посоветовала забраться в полый ствол дерева; люди на плотах и лодках с золотом и серебром утонули; брат пошел на север искать жену, сестра - на юг искать мужа, никого не нашли, вернулись; кукушка велела им вступить в брак; через семь дней сестра родила мертвого, ставшего сухой тыквой ребенка; они оставили ее за домом, услышали звуки; брат прожег железным прутом отверстие, оттуда вышли ламет (близки кхму, но язык взаимонепонимаем), затем кхму, тайцы, европейцы, китайцы; люди не говорили; один человек велел всем сесть на положенный поперек оврага сухой ствол тополя, тот подломился, все попадали, рассмеялись и заговорили; научились писáть; определили, какой этнос главнее (старше); две другие версии почти идентичны этой; во второй сестра беременна 3 года, родила тыкву]: Lindell et al. 1988: 268-278.

Китай – Корея. Лоло [двое братьев обрабатывают участок, утром на этом месте опять целина; они остаются стеречь, видят, как старик мотыгой восстанавливает нетронутое поле; двое старших хотят его убить, младший их останавливает; старик говорит им, что будет потоп; старший брат должен сделать железную лодку, средний – бронзовую (brass), младший – деревянную, взять в нее по паре всех живых существ; лодка причаливает на горе; звери и птицы радуются, но Лягушка спрашивает, почему Ворон (Crow) задумчив; тот отвечает, что царь неба поднимет воды до неба, а царица неба не станет ему мешать; звери посылают на небо Ворона, Пчелу, Змею верхом на Гусе и Лягушку на другой птице; Пчела, затем Змея кусают царицу неба; Лягушка известен как лекарь; соглашается вылечить царицу, если ее муж пообещает отдать дочь за Ch'iao-mu-shih-ch'i (младшего брата); тот отвечает неопределенно, но дочь сама выражает желание выйти за юношу; спускается на землю, у них трое сыновей, но они немы и проказливы; желтый Воробей летит на небо и подслушивает, как Мотылек (moth) говорит, что если сжечь три коленца бамбука и они с шумом лопнут, братья заговорят; Небесная Мать посылает гонца схватить Воробья, но тот лишь оторвал ему хвост; с тех пор у воробьев хвост короткий; бамбук сожгли, братья заговорили на лоло, тибетском, китайском, стали предками народов]: Graham 1961: 85-88; мяо : Bender et al. 2006 (Гуйчжоу) [Jang Vang и Бог Грома – братья; у ЯВ нет вола, он попросил его у Грома взаймы, вспахал поле, а затем зарезал вола и съел; хвост воткнул в грязь, сказал, что вол провалился; Гром стал тянуть и упал в грязь; в бешенстве он поднялся на небо и послал дождь и град утопить ЯВ; тот посадил тыкву-горлянку, она тут же выросла и принесла плод; потоп залил землю, калебаса {в которой, очевидно ЯВ} всплыла до неба; Гром послал гуся узнать, что это; гусь вернулся, сказал, что одна гора еще над водой; Гром ударил гуся, с тех пор у него шишка на клюве; послал утку – то же, Гром наступил ей на клюв, расплющив его; послал барана – то же, Гром скрутил ему рога; петух же не решился сказать правду, сказал, что внизу только море; за это Гром дал ему хороший клюв, которым удобно клевать зерно; воды сошли, ЯВ вышел на землю, но одинок; бамбук подсказал взять в жены сестру; ЯВ в гневе разрубил его на куски, обещав соединить их, если он на сестре все же женится; по прошествии времени решил жениться; сделал 9 железных клеток, посадил в них дроздов, попросил сестру их достать; клетка защемила ей руку; обещает освободить, если сестра согласится стать его женой; сестра: спусти с двух гор по паре жерновов, если лягут друг на друга, выйду за брата; жернова легли; сестра предложила скакать на конях, пусть ЯВ ее догонит; тот обскакал гору с другой стороны и встретил сестру; она и тут не согласна; тогда сделал капкан, поймав ее ногу, когда сестра рушила рис; ей пришлось согласиться; она родила комок мяса, шар с глазами, без рук, но на ножках; ЯВ в бешенстве порубил его на кусочки, из них возникло множество людей, но они не умели говорить; Бог Земли пришел к Грому, тот молчит; а когда вышел, Гром сказал самому себе: надо поджечь бамбук и когда тот станет с треском раскалываться, люди заговорят; Бог Земли это подслушал и передал ЯВ; тот сжег рощу бамбука, люди разных племен заговорили на своих языках]: 160-168; Schotter 1908 (хе-мяо) [после потопа брат и сестра скатили с разных гор жернова, они легли друг на друга; сойдясь с братом, сестра родила кусок мяса, от которого происходят три пары людей; но они были немы; местный Ной собрал людей и впервые добыл огонь, ударив по огниву; потрясенные люди вскрикнули, произнеся слово «огонь» каждый на своем языке]: 424.

Чако. Терено [вынутые из земли люди были голые и мерзли, Orekayuvakái (два брата, возникшие из одного разрубленного пополам тела) их согрели у огня; люди были немы; братья поставили их в ряд и позвали lobinho (=cachorro do mato; видимо, из семейства псовых); он не сумел их разговорить; тогда велели Жабе прохаживаться взад и вперед; глядя на нее, люди рассмеялись, каждый заговорил по-своему; братья разделили их по расам и языкам, расселили по земле, для этого сделали ее больше размером]: Baldus 1950: 218-219, 223-225.