Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F1. Превращенный мужчина. .11.12.18.-.21.24.31.(.35.)

40.41.(.42.).43.52.53.55.-.58.61.-.63.66.72.

Первая женщина, женское божество или самки животных были вначале мужчинами (самцами), пол которых затем изменили.

Сонге, лунда, зарамо, западные дан, коко-ялунью, мунгкан, река Блумфилд, вик-натара, вотжобалук, коровая, сави, вирам, южный Пентекост, Леперс (Новые Гебриды), Самоа, лепча, андаманцы, китайцы (Хэнань), ливы, нганасаны, о. Нунивак, нетсилик, иглулик, кучин, танана, верхние танана, южные тутчони, внутренние тлинкиты, квакиутль, кламат, уастеки, цоциль, восточная Панама, коги, камса, гуаяберо, санема, варрау, ачуар, кофан, уфайна, кабияри, урарина, чаяуита, нивакле, мокови.

Бантуязычная Африка. Сонге [Tschampaka и Tschamutsshish шли по дороге; первый услышал характерный кашель потребителя гашиша; вопреки предупреждению второго, побежал на звук, тот все удалялся; человек увидел, как Fidi Mukulu ломает сучья с деревьев, те падают, превращаясь в мужчин (? FM avait un timon dont il se servait pour débarrasser les arbres de leurs éclats de bois; un éclat tomba par terre, c'était un homme); ФМ сказал, что смотря на то, как он, ФМ, делает мужчин, этот мужчина подобен старухе; ФМ заменил ему пенис и тестикулы вагиной, приделал груди; в селении бывшего мужчину выдали замуж]: Frobenius 1983: 102-103; зарамо [женщин не было; мужчина забрался на дерево за медом, его топор упал, поранил его товарища между ног; они спали вместе, родились дети; с тех пор рана женщин кровоточит]: Baumann 1936: 369 в Котляр 2009, № 170: 123); лунда [Nzambi создал двух бесполых существ; один пришел к нему, он дал ему два свертка; утром тот понял, что стал мужчиной, но второй сверток, как ему показалось, испортился, он его выбросил; второй человек тоже пошел к Н., тот сделал его женщиной; Н. решил, что мужчина должен платить выкуп за женщину, ибо он виноват в том, что выбросил предназначенный для нее сверток]: White 1948: 34; (ср. фанг [мать вынашивала Akoma Mba 150 лет; его стал воспитывать Mba, взявший его мать в жены; АМ был неуправляем, опасен, его имя значит «создатель Мба», т.е. создатель собственного отца; он стал правителем бессмертных людей Ekang; между тем Abo Mama победил вождя Otungu Mba, прогнал его в лес; близнецы родились сразу после зачатия, отомстили за ОМ; один из них обошел мир в поисках того, с чем ничто не сравнится, стал женщиной; узнав об этом, АМ заточил народ правителя в скале, принес ее к себе, из этих людей получился народ АМ]: Scheub 2000: 9).

Западная Африка. Западные дан [первые люди были бесполы; Бог посадил арахис, заметил, что кто-то ворует его с поля; собрал людей, стал бритвенным ножом разрезать каждому низ живота; тем, у кого в животе оказался арахис, оставил открытую рану, они стали женщинами; остальным закрыл рану, но между пенисом и тестикулами остался шрам]: Fischer 1967: 708-709.

Австралия. Коко-ялунью [Месяц (младший брат человека Летучей Мыши) увидел молодого Ястреба, чьи мокрые волосы облекли его, придав женский вид; Месяц сперва пытался создать женщину, делая отверстия в камне, затем отрезал Ястребу пенис и тестикулы, бросил их в воду, прорезал вагину]: Waterman 1987, № 71(1B): 26; мунгкан [двое прошедших инициацию братьев путешествуют, создавая ландшафт; танцуют, поют, борются друг с другом, расчищают заросли волшебным бумерангом; старший отрезает младшему гениталии, дает вместо копья палку-копалку; делает своей женой; бумеранг – молодой месяц, старший брат – полный месяц, младший – Утренняя Звезда]: Waterman 1987, № 720: 42 (русс. пер. Макконнел 1981, № 2: 33-38); вик-натара [два брата танцуют, один постепенно превращается в женщину, другой берет ее в жены, это первый брак; McConnel считает, что один брат – Месяц, а ставший женщиной – Утренняя Звезда]: McConnel, p. 466 в Frazer 1937: 217; вотжобалук [сперва есть только мужчины, Летучая Мышь превратил своего спутника в женщину]: Howitt 1904: 484 (пересказ в Poignant 1967: 117); река Блумфилд [Месяц - младший брат Летучей Мыши; создал первую женщину, кастрировав Орла (Eaglehawk); затем создал из коры дерева с красным соком и дерева с белым соком ребенка, вложил в чрево женщины; ястреб (Chickenhawk) решил наказать Месяца за то, что тот сделал себе жену из человека, относящегося к той же фратрии, перерезал лиану, по которой тот переходил реку, его унесло рекой; он то и дело всплывал и кричал, что жив; достиг моря и поднялся на небо; его жену Ястреб взял себе]: McConnel в Poignant 1967: 117.

Меланезия. Коровай [женщина Yokhemel Yambin поместила листья табака на черенок листа саговой пальмы, Ginol, "the Little Mouselike", собрал сухие листья, но не мог зажечь; а матка женщины воспламенилась, листья табака загорелись, весь мир сгорел; Г. превратился в древесного стрижа; разгреб золу, полилась вода, по ней поплыл кабан Faül, Г. его убил, сделал из кости грудины и мяса на груди землю (точнее поместил все это вниз), а из позвоночника небо, стрелами из черенков листьев пальм отпихнул небо повыше; этот позвоночник смазал грудным жиром убитой собаки; семена ратана лопнули, из них вышли младший и старший братья, а также луна и солнце; старший отрезал младшему пенис и тестикулы, превратив в женщину, стал с ней совокупляться; старший смазал (вагину) жиром змеи – не понравилось, рыбы – то же, древесной личинки – понравилось, пусть женщина такой и останется; женщина родила змей, животных, людей]: Enk, de Vries 1997: 163-170; сави [были только мужчины; Kwaito Hapkon срубил дерево, вырезал из него крокодила, пустил в реку, оживил, велел плыть вниз по течению до деревни, привезти мальчика; тот привез, КХ переделал ему гениталии на женские, сделал первую женщину; сам стал птицей]: Yost 1988: 78-79; вирам [Sami и Gwavi рубят большое дерево сделать лодку; когда оно падает, в месте падения ветвей образуется водоем; С. и Г. об этом не знают, мучаются от жажды; Diari, собака С., возвращается с мокрой мордой; С. бьет Д. (он обижен, что пес напился, а он нет); Д. прибегает на левый берег Флай в селение Wimkungiu (врагов вирам); те по одному возвращаются с охоты; Д. бросается на последнего с дерева, откусывает ему голову, приносит домой, зарывает, из нее вырастает первая кокосовая пальма; Д. показывает С., как есть кокосы; когда С. вырубает долбленку, Г. сидит, раздвинув колени; топор С. отлетает Г. между ног, застревает там; С. дает Г. поесть кокос, у Г. появляются груди, топор исчезает, Г. превращается в женщину; С. не может один перевернуть лодку, зовет мужчин на помощь; упавшие кокосовые орехи превращаются во множество мужчин, женщин и детей; лодку волокут к реке; Д. сидит в ней, подает голос, люди воют в ответ, лодка поднимается к небу, С., Г. и некоторые другие улетают на ней; вслед им оставшиеся на земле бросают облака пыли и дыма; ныне лодка простирается по небу от запада до востока, пес Д. сидит в зените; информанты отрицали, что это Млечный Путь, лодка невидима]: Williams 1969: 386-389; Южный Пентекост (Вануату) [среди братьев Баркулкул старший; они спускаются с неба по кокосовой пальме, пьют кокосовое молоко вместо материнского; кастрируют горячим каштаном одного из братьев; его имя Серморп ( расколотый каштан ), создав первую женщину; каждый из братьев хочет ее себе, но лишь Б. выбирает верную пищу и правильный термин для обозначения родства; его брат Марерул совершает с С. адюльтер; Б. его убивает, сажает в землю как длинный ямс (происхождение ямса); это была первая смерть (происхождение смерти)]: Jolly 2001: 189-190; остров Леперс (Новые Гебриды) [Takaro сделал из глины 10 человеческих фигур, подул им в глаза, уши, рты, на руки, ноги, они ожили; все были мужчинами; он велел им встать вокруг костра и готовить еду, бросил в одного плод, этот человек стал женщиной; Т. велел ей зайти в дом, по очереди посылал к ней мужчин; она называла их старшим, младшим братом и прочими родственниками; последнего назвала мужем]: Suas 1912: 45 в Dixon 1916: 107.

Микронезия – Полинезия. Самоа [Tangaloa увидел внизу в океане плывущий камень, поднял его на небо, превратил в женщину, она родила ему дочь Tuli ("зуек"); отец послал ее на землю, Тули вернулась, сказав, что внизу лишь вода; Тангалоа либо сбросил с неба на воды камень, либо выудил его со дна; камень вырос, став землей; чтобы была тень, Тангалоа бросил семя, выросла лоза; Тули сказала, что на земле нет людей; отец посоветовал ей вырвать лиану; она сгнила, завелись личинки, две из них превратились в мужчин; один поранился, ловя рыбу, умер; Тангалоа сделал его тело женским, оживил; от этой пары происходят люди; Тангалоа дал им таро и другие полезные вещи]: Makemson 1941: 59-606 (=Frazer 1919: 40 со ссылкой на Stair 1897: 213f).

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [охотясь, царь Lyang-bar-ung-bar ("середина земли, середина моря)-pono" видит олениху с детенышем; его две собаки советуют не нападать на этих оленей; царь целит гнать их, оленихи превращаются в колдуний, убивают собак; царь приходит к царю Lungda, у того три дочери; царь проводит с каждой ночь, спрашивает, в каком колдовстве они искусны; Se-lamen может накормить рисинкой весь дворец, Tung-lamen - куском ткани одеть всех, Ramit-pandi - родит Золотого Еожа и Серебряного Ножа; король на ней женится, в его отсутствие жена рожает; обе ведьмы слышат падение новорожденных на пол; кладут их в сосуд, зарывают на перекрестке; причесывая Р., рвут ее плоть железными гребнями, оставляют у груди щенка (сучку), будто это он ее исцарапал; съедают весь скот, все запасы; звонят в колокольчик, который оставил муж; тот немедленно прибывает; ведьмы говорят, что они - из небесной страны Rum, а он их отверг; пусть теперь посмотрит - его жена сошлась с псом, родила щенка; царь велит тащить Р. за шею до реки, отрубает ей голову, бросает в реку; тело плывет вниз, голова вверх по течению; голова говорит, что она и дети смогут вернуться, если только дети выберутся из сосудов; после этого плывет вслед за телом; царь женится на ведьмах; голодная собака из дворца разбила кувшин стариков; взмолилась не убивать ее; старик пришел ко дворцу требовать возмещения; ведьмы посоветовали выкопать сосуд на перекрестке и взять его; старик слышит детские голоса, находит в сосуде двух прекрасных мальчиков; с тех пор в доме много еды; младший Komhankub спит с бабушкой, старший с дедушкой; за ночь они создают дворец; стреляют птиц в саду царя, пригоняют туда скот; царь посылает к старикам посланца, тот ослеплен светом, то же со следующим; братья приходят во дворец; отвечают, что их родители - земля и керамический сосуд; царь не верит; старший говорит, что их кости (т.е. их отец) из страны Lyang-bar, младший - что их плоть (т.е. мать) из страны Lung-da; чтобы их погубить, ведьмы предлагают царю послать мальчиков принести золотую и серебряную флейты демона; демон спал, подложив под себя одно ухо, прикрывшись другим; обе флейты у него во рту; старший сказал младшему, что выхватит флейты, побежит на черные равнины Китая, на белые равнины (Индия), на небо, демон за ним, они оба упадут мертвыми, младший должен помахать над ним сперва хвостом черного яка, затем хвостом белого; старший не только взял флейты, но и отбитый из пращи клык демона, который доставал небо; старший велит оживить и демона, тот становится их другом; братья меняют хвостики яков на палку и веревку демона, которые всех побьют и свяжут; демон обещает прийти оживить их в случае их гибели; дает второй свой клык; братья возвращаются к старикам, те рады; прячут веревку и палку под порогом и очагом царя; они рассказывают ему правду, ведьмы пытаются улететь, но связаны и биты; из реки братья выцеживают два волоса и кусочек кости матери; помещают в коленце бамбука; если воскреснет девочкой, то пусть с веретеном, мальчиком - с луком; в бамбуке восьмилетняя девочка; братья садятся к ней на колени, сосуд грудь; ведьм мучают и казнят так, как они поступили с Р.; братья борются, младший падает с балкона, разбивается; демон прилетает, оживляет его, но тот становится девочкой; брат получает имя "царь", сестра - "царица"]: Stocks 1925, № XXIV: 388-404.

Малайзия – Индонезия. Андаманцы [женщин не было; человек по имени Kolotat пришел туда, где жил Ta Petie (варан); T. разрезал его гениталии, превратил в женщину, от них произошли предки племени]: Man 1932: 194 (пересказ в Radcliffe-Brown 1933: 194).

Китай – Корея. Китайцы (Хэнань, у. Жунань) [Когда Паньгу отделил небо от земли и умер от усталости, в мире ничего не было. Тогда Божественный земледелец создал цветы, травы и деревья, а Фуси – птиц и зверей, и в мире стало веселее. Птицы, звери, травы и деревья спорили, кто из них является главным, и тогда Нюйва сказала, что создаст людей, которые и будут править миром. Нюйва взяла жёлтую глину и слепила 360 человечков. Положила их сушиться на 49 дней, и после этого они должны были ожить. Но на 48-й день прилетела птица, увидела, что между ног у человечков есть что-то, похожее на червяков, и стала клевать их. Заметив это, Нюйва прогнала её, но обнаружила, что у половины человечков между ног ничего не осталось. Нюйва загрустила, но тут к ней спустился небесный дух и сказал, что эта птица была фениксом, которого послал Владыка неба, чтобы разделить людей на мужчин и женщин, поскольку так они смогут рожать детей. Нюйва очень обрадовалась и не стала возражать. На следующий день люди ожили, и Нюйва сказала им, что они будут называться людьми и править миром. Те, кого поклевал феникс, будут женщинами, а те, которых нет – мужчинами, и мужчины и женщины будут рожать детей. Люди сделаны из жёлтой глины, поэтому если потереть тело, на руках останутся частички глины]: Zhou Yang et al. 2001b, № 11: 19–20.

Балтоскандия. Ливы [были только мужчины; вместе с Чертом косили сено; в полдень Черт лег подремать, оставил косу лезвием вверх; один человек побежал, напоролся, ему разрезало спереди, он стал женщиной; с тех пор есть женщины]: Loorits 2000(4): 152.

( Ср. Западная Сибирь. Нганасаны [вода сошла, земля стала сухой; пришли двое мужчин, не могут рожать; ушли ненадолго, вернулись другие, это мужчина и женщина, спрашивают друг друга как зовут; Моу-нямы (Земля-мать) и Николка-бог; земля качалась, они придавили ее двумя горными хребтами на севере и на юге; женщина – нижним, мужчина - верхним]: Долгих 1976, № 3: 49-50).

Арктика. Остров Нунивак : Curtis 1976(20): 74-75 [двое братьев плывут на льдине, застревают на мели (strand on an ice-flow; младший плачет, это слышит женщина-Дух Вселенной (Spirit of the Universe); она что-то роняет (справляет нужду?), встав одной ногой на один каяк, второй на другой, это превращаются в остров Нунивак, а льдины, у которых застрял каяк, в горы посреди острова; младший брат превращается в женщину, с тех пор женщины слабее мужчин; жители острова – потомки от ее брака со старшим братом], 77-78 [один брат слабее другого, тот велит ему не плакать; на голос пришла женщина-дух, бросила что-то по обе стороны каяка, это стало землей; младший брат превратился в женщину; однажды муж стал приставать к ней, когда она шила, она все колола его иглой, он замер, оно похоронила его; женщина-дух нашла зарытый труп, обвинила убийцу; та поднялась на небо; женщина дух сломала свой нож пополам, сделала себе из него клыки, стала волчицей; люди – ее потомки]; иглулик (зал. Фокс) [опоры земли рухнули, прежний мир погиб; из холмика выросли двое мужчин; один стал женщиной, от них происходят люди; вар.: мужчины живут друг с другом как супруги; один беременеет; его пенис раскалывается, он превращает­ся в женщину, рожает ребенка]: Rasmussen 1930a: 252-253; нетсилик : Расмуссен 1935 [первыми людьми были двое мужчин; один превратил себя в женщину, люди размножились]: 183; Rasmussen 1931 [после потопа есть только мужчины; шаманы превра­щают одного из них в женщину, она рожает детей]: 208-209.

Субарктика. Кучин [мужчины живут без женщин; у одного есть мешок с женскими гениталиями; Ворон просит разрешить заглянуть туда; притворяется полуослепшим, просит открыть мешок пошире, хватает гениталии, бросает между ног юноше; тот превращается в женщину; все мужчины совокупляются с ней]: McKennan 1965: 92; танана [есть лишь одна девушка, она сидит и молчит; Ворон притворяется, что заболел; она идет за дровами согреть его; он уносит ее мешок с женской одеждой, надевает нескольких мужчин женщинами, те превращаются в женщин; Ворон учит, как иметь детей; беременные собираются вспарывать себе животы; Ворон рассказывает, как рожать, как кормить детей грудью]: De Laguna 1995, № 1: 84; верхние танана [мужчины живут без женщин; Ворон плывет в лодке вниз по реке; проскальзывает под вырванным деревом, которое поднимается и опускается над потоком; достигает страны, где живут вагины; они летают как гуси; настреляв сколько нужно, Ворон возвращается домой; выбирает красивых юношей, надевает вагины на их эректированные пенисы; отрывает пенисы, превратив юношей в женщин]: McKennan 1959: 191-192; южные тутчони , внутренние тлинкиты [Ворон добрался до острова женских гениталий, принес их оттуда, отдал захотевшим стать женщинами]: McClelland 1975(1): 93.

( Ср. СЗ Побережье. Квакиутль [Преобразователь видит, как двое людей бросают камни – кто дальше; узнав, что у них нет жен, расщепляет каждого на мужчину и женщину, велит этим парам разойтись в разные стороны]: Wallace, Whitaker 1981: 28-29).

Побережье - Плато. Кламат [Антилопа доверяет Лягушке сына; его имя Swaya; Лягушка плавает с ним все дальше по реке; похищает и усыновляет; кто-то сообщает юноше, что Лягушка - не его мать; он убивает дочерей Лягушки; идет в поисках матери; встречает Вошь, спрашивает, что та делает; Жду С. (очевидно, чтобы напасть на него); Покажи, как ; придавил Вошь пальцем; тот же эпизод с Блохой, Муравьем и другими; Стрекозы – все мужчины, С. превращает часть в женщин, так те начали размножаться; один говорит, что его жена беременна, спрашивает, что делать; С. учит; Gmokamč рассказывает С., что его мать – антилопа; но тот забывает, убивает ее; пять слепых братьев-Пеликанов жарят рыбу; С. крадет у каждого по одной; но потом наловил для них рыбы]: Barker 1963, № 5: 51-57.

( Ср. Калифорния. Вийот [человек не может добыть лося, развести огонь трением; утром просыпается женщиной; рожает близнецов]: Reichard 1925, № 11: 157).

Мезоамерика. Уастеки : Alcorn 1984 [земля была плоской, на ней жили великаны, одни мужчины; один из них вовлекает другого в гомосексуальный акт; от этого союза рождаются люди]: 60; Stresser-Pean 1952-1953 [богиня луны, воды и земли была мужчиной, затем превращена в женщину (без подробн.)]: 231; цоциль [мужчины залезли на скалу мерить, чей пенис длиннее; их пенисы превратились в вагины]: Gossen 1974, № 107: 309.

Гондурас - Панама. Восточная Панама [бог жил на солнце с женами и наложницами; от одной был ребенок; из-за неприязни к матери он превратился в рыбу; при ловли жаб его поймали, стали варить; он выскочил из горшка, принял прежний облик; отец сделал его солнцем; побывав в кипящем котле с жабами, Солнце стал очень горяч; чтобы умерить жар, создал ветры; в спутники ему отец решил дать мужчину-Месяц, но вышла женщина; отец сделал ей фальшивый член, закутал бедра материей; Солнце выяснил, что Луна - женщина; совокупляясь с ней, вызывает затмения]: Adrian de Ufeldre 1908: 125-126 в Casimir de Brizuela 1972: 59-60.

Северные Анды. Коги [дочь солнца]: Preuss 1926, № 3: 154-163; Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 4: 32; камса [младший брат трет свой пах ватой, превращается в женщину; чтобы вернуть ему прежний облик, старший велит всем зверям лизать ей вагину; последний царапает женщину, та кричит, звери возвращаются, съедают ее; остается голова; она просит старшего брата поместить ее в барабан, бросить в реку; женщины вылавливают его; оказавшийся внутри ребенок становится героем-первопредком]: McDowell 1989: 112; 1992: 104.

Льяносы. Гуаяберо [Солнце с другими мужчинами ловил рыбу; одного мужчину рыба ударила в гениталии, он стал женщиной, через три дня женщина забеременела]: Schindler 1977a: 229.

Южная Венесуэла. Санема [женщина]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 25: 64-65.

Гвиана. Варрау [первый мужчина Хабури сам производит на свет сына (без подробн.); встречает первую женщину Вауту ; они уплывают в огромной лодке из воска; юноша вырезает фигуру из дерева, называет ее мой сын ; она превращается в девушку; от них происходят индейцы]: Wilbert 1970, № 110: 231-232; ачуар [во время купания человек превращает своего sai (муж сестры) в женщину, чтобы удовлетворить желание; так появляется первая супружеская пара]: Descola 2001: 102.

Западная Амазония. Кофан [женщин не было, трое мужчин жили вместе; один пошел в лес, один из оставшихся стал женщиной, они совокупились]: Borman, Criollo 1990, № 1 [все люди погибли от землетрясения, все залила вода; уцепившись за деревья, спаслись трое людей; когда вода сошла, встретились; вокруг только песок; подошел бог, они попросили его создать землю; бог дал им завернутую в лист толику земли, в ней красный червяк; они ее рассыпали, легли спать, земля выросла; затем выросла бальса; по просьбе людей, бог создал лес; затем мачете; один человек пошел охотиться с духовым ружьем; когда вернулся, оказалось, что один из двух оставшихся мужчин стал женщиной; другой испугался, пришедший с охоты превратил его в коати; взял женщину в жены; у них четверо детей; бог пришел, сделал им лодку; первую - из стручка дерева simaco, вторая возникла из поваленного ствола: человек повалил дерево, оно упало на голову бога, раскололось пополам, возникли две лодки; бог решил, что так слишком просто, пусть люди работают, а устав, благодарят бога]: 21-32; Calífano, González 1995, № 14: 75; шуар [старик Соль делает из юноши девушку (груди и гениталии из плодов), женится на ней]: Pelizzaro 1993: 158.

СЗ Амазония. Уфайна : Hildebrand 1975, № XXXI: 361-362 [после потопа вырос черный, белый, красный тростник, похожий на кости; Бог запретил людям его трогать; двое стали сосать тростник, у них выросли груди, они первратились в женщин; от них происходят люди; пришли сосать тростник и животные, так появились самки], 375 (прим. 24) [земля-женщина]; кабияри [ Ямату , Женщина-Шаман, есть первая настоящая женщина; сперва она была Ягуаром-мужчиной, который забеременел, съев рыбий жир, а затем был кастрирован шаманом-дятлом; Я. родила Плодового Ягуара – персонаж ритуала Плодового Юрупари]: Bourgue в Bonnemère 2001: 40.

Центральная Амазония. Мура (пираха) [выяснив, что для питания людей не хватает животных, Igagai превратил самцов в беременных самок, дабы животные расплодились]: Gonçalves 2001: 165.

Монтанья – Журуа. Урарина [первые мужчины живут без женщин; вводят пенисы друг другу между пальцами ног, вынашивают детей в икре ноги; Куандра усыпляет мужчин, часть просыпаются женщинами; К. говорит, что теперь можно жениться]: Bartholomew 1995: 209; чаяуита : García Tomas 1994(3): 32-37 [двое братьев спаслись от потопа на дереве сапоте; спустившись, находят хижину с утварью; Кумпанама вновь создал лес; братья велят Крабу стать женщиной, приготовить им чичу; вернувшись с охоты, застают женщину, старший берет ее в жены; чича выливается из ее горла, когда она пьет; они подсматривают за ней, видят ее сидящей раздвинув ноги, говорят, что у нее нет стыда; она вновь превращается в краба, убегает; пока братья охотятся, прилетают две попугаихи, превращаются в женщин, убирают, готовят; младший брат подглядывает за ними; они говорят, что К. послал их выйти за братьев, но теперь они улетят; К. дает горшок, в котором женские гениталии, велит старшему брату попросить открыть его младшего; вульва прилипает тому между ног, он превращается в женщину; от этой пары происходят люди], 44-46 [двое братьев спаслись от потопа на дереве сапоте; сперва младший, затем старший приходят к Кумпанама просить женщину; тот превращается в старуху, говорит младшему, что К. ушел; перед старшим является девушкой; то же, когда младший приходит снова; младший пытается ей овладеть; рассерженный К. сам приходит к братьям, превращает младшего в женщину]; Ochoa Siguas 1992: 165-167 [во время потопа все погибли; Konpanama забрался на дерево сапоте; в темноте взял плод, но он был неспелый; на следующий раз плод полусырой; К. стал бросать плоды узнать, сошла ли вода; наконец, плод упал на землю; в это время запел паухиль и затем другие птицы; рассвело; оказалось, что хвост паухиля tapada por la mitad; поэтому говорят, что его хвост – знак потопа; (далее оказывается, что речь о двух братьях); когда возвращаются с охоты, в доме кто-то готовит и ткет; младший вернулся и застал двух женщин, заговорил с ними; они превращаются в попугаев, улетают; старший велит младшему открыть сосуд; оттуда на тестикулы младшего прыгает паук, пенис превращается в вагину; старший женится на этой женщине], 170-173 [Konpanama послал потоп, лишь один человек спасся, забравшись на дерево сапоте; по мере того, как вода поднималась, дерево вырастало все выше; и гора, на которой дерево находилось, тоже росла; стало темно; (далее: людей на дереве много; они питались плодами); на том же дереве собрались разные птицы; каждый раз, когда плод созревает и падает, уровень воды понижается; когда спустились на землю, Бог послал им двоих попугаих; пока мужчины охотятся, те, став девушками, прядут хлопок; один из братьев вернулся, увидел, как попугаихи стали девушками; он с ними заговорил, они снова превратились в попугаев и улетели; тот брат, который упустил попугаих, открыл сосуд, на его гениталии падает комок глины, они стали женскими; Бог научил: когда у женщины месячные, на ее гениталии надо класть цветы, через 9 месяцев родит ребенка; но обезьяна научила совокупляться; Бог: теперь рожать будет трудно]; Шляхтинский, Ародзеро 2008 [ Кумпанама вытесывал каноэ, стружку побросал в реку, появилось много рыбы; пригласил людей травить ее соком лианы барбаско; кто-то столкнул К. в реку, все принялись смеяться над ним; когда он почти утонул, два человека сжалились над ним, вытащили из реки; К. велел им подняться на высокое дерево такон , взяв с собой печеные клубни; началось наводнение; когда наводнение скрыло все остальные деревья, по воле Йюсы дерево такон выросло; настала ночь, солнце исчезло, все люди умерли, кроме тех двоих; они залезли на дерево такон , когда его плоды были еще зелеными; прошло много времени, плоды созрели, как-то ночью они попробовали их, и стали есть, потом бросили косточки вниз; звук показался им необычным, воды вокруг было слишком много; через какое-то время снова сорвали плоды и поели их, после этого вода стала убывать; они срывали такон , бросали семена вниз, по звуку определяли, как уходит вода; потом косточки снова, и те упали на сырую землю; затем на сухую; в этот момент прокричала чинша ; сочири и и’са тоже кричали, предвещая хороший день; тайю’ и остальные птицы тоже пели, так что день действительно должен был быть ясным, рассвело; выжившие построили себе дом; вернувшись из леса, нашли приготовленную пищу; на третий день увидели также сотканную ткань для набедренной повязки; один из двух братьев спрятался, прилетели два попугая-лоро, которых называют ша’уо , превратились в женщин, человек схватил одну из них, другая улетела; женщина обернулась червяком, и мужчина, испугавшись, выронил ее из рук; женщина снова превратилась в ша’уо и, улетая, сказала, что так как мужчины поторопились, они их больше не увидят; рассказал брату, вдруг превратился в женщину; она забеременела, родила девочку; от нее произошли все люди; поэтому одни женщины высокие, а другие низкие; если бы люди произошли от ша’уо , все женщины были бы невысокого роста].

Чако. Нивакле [двое сыновей рассказывают отцу, что их мать совокупляется с жеребцом; отец убивает жену и жеребца стрелами; бродит с сыновьями по стране; мальчики вырастают, одиноки; старший бросает младшему плод между ног; младший превращается в женщину, выходит замуж за старшего]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 140: 315; мокови [человек последовательно зачинает в сосуде троих детей, все оказываются мальчиками; он превращает одного (или двоих) из них в девочку; она - первая женщина, он берет ее в жены (если девочек было две, он женится на обеих либо дает вторую оставшемуся мальчику); от них происходят люди]: Wilbert, Simoneau 1988, № 21: 47; (ср. айорео [один человек стал жить с другим как женщина с мужчиной; прогнал своих дочерей, сказав, что он им не отец; эту историю рассказывают, когда у женщины трудные роды]: Wilbert, Simoneau 1989b, № 548: 611).