Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F30A. Ребенок-червь. .19.(.24.).26.40.-.42.

Женщина нянчит червя (гусеницу, рептилию, рыбу) вместо ребенка; люди убивают монстра.

Кева, (нгаджу), лису, азиатские эскимосы, инупиат Берингова пролива, медные, карибу, иглулик, Баффинова Земля, эскимосы Лабрадора, полярные, Западная Гренландия, Ангмассалик, тагиш, тлинкиты, хайда, цимшиан.

Меланезия. Кева : LeRoy 1985, № 13 [угорь заплыл в вагину девушке; она отказалась от предложений, родила угря, каждый день ходила на реку кормить его грудью; брат проследил за ней, у реки постучал по дереву (так сестра вызывала своего сына), убил угря, сварил, подал сестре; та ушла к своему мужу-Угрю; когда брат пришел к ним, Угорь обешал не держать на него зла; второй сын Угря пошел с дядей, тот держал его в луже в дупле; пока брат охотился, другие мужчины нашли и убили угря; брат снова пришел к Угрю; тот дал ему отнести домой таро, спрятался внутри клубня, по дороге обвил человека; другой человек увидел это, разрубил угря; большая часть туловища уплыла, голова осталась; поэтому у нас мало угрей], 14 [сестра не ходит на огород помогать брату; тот следит за ней, видит, как она подходит к реке кормить грудью ее сына-угря; брат делает себе фальшивые груди из тыкв, вызывает угря условным шипеньем, печет, подает сестре; та плачет; он предлагает ей свинину, та продолжает плакать; брат уходит, его убивают чужие люди, разделывают, чтобы съесть; старуха попросила оставить ей печень; сестра пошла искать брата, старуха дала ей печень, велела зарыть под деревом; когда на небе появилось много молний, сестра поняла, что пора, пришла к дереву; там оказался огород с разнообразными культурными растениями, в огороде юноша и мальчик, оба похожи на ее брата; однажды она вырыла таро, полилась кровь; оба брата закричали, что у них болит печень, умерли; если бы женщина не вырыла саго, печень умерших зарывали и они бы возрождались]: 46-51, 48-51; кева [брат и сестра в селении Muli близ Ialibu; лишь брат работал на огороде, а сестра оставалась дома и плела браслеты и сумочки; брат решил проследить за ней; увидел, как она подошла к реке, села на камень и сделала новую сумочку; из реки вышла рыба и стала сосать ее грудь; на следующий день брат попросил сестру пойти на огород, а сам остался дома, пришел к реке и сел на камень; сделал вид, что подставляет рыбе груди; когда та бросилась к нему, он убил ее; вечером подал приготовленную рыбу сестре; увидев своего ребенка, та зарыдала; забрала имущество и ушла; он нашел ее; она предупредила, что ее муж – масалай (дух) и надо быть осторожным; пришел масалай, сделал вид, что рад видеть брата жены; ночью масалай напал на юношу и они боролись всю ночь и весь следующий день; птичка: сруби побег, что рядом растет; юноша так и сделал, масалай упал замертво; брат пошел домой, сестра дала с собой таро; когда попытался его сварить, оно вывалилось на землю; они боролись 4 месяцев; юноша позвал родственника по матери, тот пришел и разрубил таро пополам; полилась кровь, образовав два озера, а половинки таро – две горы]: Slone 2008: 52-54.

( Ср. Малайзия – Индонезия. Нгаджу [Indu Batok давно овдовела; замуж вновь не хотела, но часто вслух мечтала о ребенке и клала в постель огурец, будто бы это ребенок; это услышал червь Samuag; принял облик огурца и присосался к обеим соскам ИБ; его больше не оторвать; но на огороде ИБ все зреет; она пошла с С. на огород, похвалила огурцы, он ответил, отпустив сосок; ИБ бросилась бежать; перешла речку по стволу дерева, который за собой подрубила; улитка предупреждает С. на ползти на этот мост, но тот не послушался, ствол упал в воду, С. съеден рыбами; после этого ИБ больше не мечтала вслух и не клала в постель огурцы; благополучно вышла замуж]: Klokk 1988, № 17: 69-73).

Китай – Корея. Лису [у супругов 4 дочери, муж умер; старшая Amima с младшим братом Abep’a пошли в лес за плодами; увидев обезьян, сестра с ними осталась, отослав брата к матери; родила обезьяненка, пришла навестить мать и сиблингов, не показала ребенка; брат пошел за ней, увидел, что ее сын – обезьянка; от стыда она бросила его с дерева, он разбился насмерть; муж-обезьяна побил Амиму; пришел вместе с ней к теще; когда убил свинью зубами, брат рассмеялся, тот погнался за ним; сестра дала палочки, велела бросать по дороге; муж-обезьяна каждый раз подбирает их и относит жене, теряя время; Абепу переправили через Салуэн; с тех пор люди и обезьяны не живут вместе; вторая сестра, Алема, вышла за гусеницу; Абепа пришел к ней; сестра говорит, что муж работает , велит его позвать; Абепа зовет, тот каждый раз отвечает dzï? тогда Абепа убил его копьем; сестра просит не смотреть, где она спит; Абепа удивлен, что она худая и бледная; находит там маленьких гусениц; обливает их кипятком; сестра в отчаянии – это ее дети; третья сестра, Asama, стала женой упавшего дерева; три года страдала от жара и холода, а затем на стволе вырос огромный гриб; все стали завидовать; Асама принесла его матери и снова стала жить с ней; ствол совсем сгнил; младшая сестра Asïma вышла за медведя; тот приносит много еды; другие завидуют; жена сопровождает его, когда он достает из дупла мед; в следующий раз он пошел один; какой-то человек подставил свою сумку, а затем убил медведя; жена несчастна; брат Абепа вырос, все девушки желают его; он выбрал самую красивую, после этого у него появились 12 зобов; однажды отправился в другую деревню и заночевал в лесу; дух этого места предложил ему поесть; его 12 дочерей каждая взяла по зобу использовать как сосуд для приготовления еды; утром он убежал домой; духи пытались догнать его, чтобы отдать сосуды-зобы, но не сумели; у соседа были 3 зоб; услышав рассказ Абепы, он пошел на то место; духи отдали ему 12 зобов Абепы, у него стало 15; его жена умерла от горя; он отрезал мечом свои зобы и стал духом-мстителем]: Dessaint, Ngwâma 1994: 374-389.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1988, № 35 [одинокая женщина выращивает гусеницу как ребенка, кормит съедобными травами; та выросла величиной с моржа; пока женщины не было, старший двоюродный брат запел ее голосом ее песню; гусеница высунулась, он увидел ее; в следующий раз оба брата убили ее копьем; женщина от горя пронзила себя ножом]: 178; Рубцова, Вахтин 2019, № 59 (Чаплино) [незамужняя бездетная женщина стала выращивать червя, кормить его грудью; подходя к яранге и неся ему корешки, всегда поет песню о нем, он выползает в коридор; он уже величиной с моржа; старший брат женщины вызвал червя той же песней, зарезал его; пришла женщина, стала петь, никто не вышел; найдя труп, женщина зарезалась; братья сестру похоронили, ярангу ее сломали]: 753-755; (ср. инупиат северной Аляски [женщина находит на берегу брюхоного моллюска, прячет в своей постели; ее мать находит его, но кладет назад; моллюск уходит, возвращается человеком, побеждает в борьбе соперника]: Hall 1975, PM74: 279-280); инупиат Берингова пролива (северный берег п-ова Сьюард) [весной люди откочевывают, чтобы заниматься морской охотой; забывают старуху; собирая на берегу пропитание, она подбирает червячка; он растет, охотится для нее на птиц и кроликов, делается огромным, его кожу не пробить копьями; люди возвращаются, он всех убивает; старуха пытается убежать, он догоняет ее, убивает]: Keithahn 1958: 28-30; медные : Jenness 1924, № 57 [женщина кормит грудью гусеницу, пока та не вырастает и становится ее любовником; однажды оставляет одну в доме; люди находят чудовище, бросают собакам; женщина в бешенстве]: 75; Rasmussen 1932 [женщина выращивает гусеницу, кормит форелью, гусеница отвечает ей: ти ; в отсутствие приемной матери другая женщина зовет гусеницу так, как то делала приемная мать, та отвечает, женщина убивает ее дубиной; приемная мать находит труп, плачет]: 227; карибу [старуха взяла гусеницу вместо ребенка; та сосала ей грудь, женщина ее баюкала; когда женщины не было, люди нашли гусеницу и убили; женщина плакала]: Rasmussen 1930b: 83; иглулик [женщина вскармливает гусеницу под мышками своей кровью; та растет, ползает по селению; люди спускают на нее собак, они убивают гусеницу; из нее выливается высосанная кровь]: Rasmussen 1930a: 268-269; эскимосы Лабрадора [гусеница сосет кровь из груди женщины; муж женщины бросает гусеницу собакам]: Nungak, Arima, 1969: 43; Баффинова Земля [раньше женщины находили детей в тундре; одна не может найти; берет в младенцы куколку; та сосет ее кровь, вырастает большой; муж находит куколку, бросает собакам; женщина вскоре умирает]: Boas 1901b, № 13: 177-178; полярные эскимосы [два вар.: девушка не находит ребенка, которого можно было бы взять на воспитание; берет червя; он сосет ее грудь; ее мать находит его, выбрасывает; он лопается, оставляя огромную лужу крови]: Holtved 1951, № 45: 201-203; Западная Гренландия : Grønnow 2009 [огромные kullugiaq (он же aasik – червь, гусеница) живут во внутренних районах; похищают женщин, либо женщина становится женой этого существа; ее родственники убивают его и часто съедают, т.к. его тело состоит из чистого жира; женщина рожает червя и заботится о нем как о ребенке; дальше рассказ продолжается]: 198; Западная Гренландия : Grønnow 2009 [огромные kullugiaq (он же aasik – червь, гусеница) живут во внутренних районах; похищают женщин, либо женщина становится женой этого существа; ее родственники убивают его и часто съедают, т.к. его тело состоит из чистого жира; женщина рожает червя и заботится о нем как о ребенке; дальше рассказ продолжается]: 198; Ostermann 1939 [сестра многих братьев отвергает женихов; старуха велит ей взять в мужья червя; девушка пропадает; ее средний брат находит ее в доме, где она нянчит червя-младенца; большой червь начинает сотрясать дом, жена говорит ему, что это пришел ее брат; позвал сестру погостить дома; она пришла, велит всем спрятаться в постелях, чтобы не видеть ее ребенка; ее мать подсматривает; видит червя и окровавленные груди дочери, т.к. червь их сосал; получив согласие сестры, братья подкараулили ее мужа-червя, убили стрелами; затем убили ребенка-червя; сестра погоревала и успокоилась]: 127-129; Rink 1975, № 21 [девушка ведет себя странно, затем пропадает; возвращается к матери, принеся ребенка; это рептилия или червь, он кусает ей губы и сосет кровь; братья девушки находят дом чудовища, убивают ребенка сестры, затем его змееподобного отца; забирают сестру домой; она снова рожает червя; навсегда уходит]: 186-188; Ангмассалик [женщина Arviaq бездетна, муж советует ей взять червя; она кормит его грудью, затем в подмышках (откуда высасывает кровь); червь делается огромным, мужчины убивают его копьями, хлещут фонтаны крови, А. бьется от горя головой о скалу]: Millman 2004: 57.

Субарктика. Тагиш : McClelland 2007, № 43 [девушка выращивала в своей комнате змею, та стала огромной; об этом узнали, отослали ее, змею убили; девушка плакала, называя змею своим ребенком], 68 [расколов бревно, дядя девушки нашел там древесного червя, отдал ей играть; она стала откармливать его своим грудным молоком; он вырос огромным, 15 м длиной, жил под полом; мать услышала, как дочь песенкой вызывает его; брат матери отослал девушку что-то шить, люди убили червя копьями; девушка услышала, что "ее сын издает звуки"]: 233-234, 339-340.

СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт) [все короба с маслом оказались пустыми; люди выяснили, что их опустошил прячущийся под землей огромный червь; он был любимым животным дочери вождя, выкармливавшей его грудью, когда он детенышем высовывался из норки; затем стал опустошать запасы провизии во всем селении; воины убили его ножами, прикрепленными к концам длинных жердей; он был покрыт чешуей как большая рыба; если бы его не убили, он уничтожил бы все племя]: Barbeau 1952: 120; хайда (Массет) [(история принадлежит тлинкитскому роду); собирая хворост, девушка находит большого червя, дает ему грудь, он растет, она держит его в яме под полом; он ползает по селению, опустошая запасы еды; люди отсылают девушку на остров, находят червя, убивают копьями; девушка пропадает, возвращается со стариком; тот дает еду ее отцу; когда уходит, еда превращается в улиток, червей, лягушек]: Swanton 1908a, № 75: 702-705; хайда о. Принца Уэльского (и тлинкиты ?; у автора – "тлинкиты-хайда") [девушка находится в ритуальной хижине по случаю первых месячных; рабы кололи дрова, нашли древесного червя, подбросили девушке; та стала о нем заботиться; он отказался от пищи, стал сосать ее грудь, когда она дала; вырастает, ползает под землей, опустошает короба с припасами; мать замечает дочь с чудовищем; когда той время покинуть хижину, мужчины убивают червя копьями; девушка просит сжечь "ее сына" на погребальном костре; вскоре сама умирает]: Beck 1989: 93-98; цимшиан [собирая хворост, дочь вождя находит личинку, приносит домой, кормит грудью; личинка растет, пожирает все запасы еды в селении; зарывается в землю, у нее по голове на обоих концах тела, которое протянулось от одного конца селения до другого; чтобы не погибнуть от голода, люди отрывают чудовище, рубят на куски, покидают селение, оставляя в нем женщину; горы с зубчатым силуэтом за Форт Руперт – куски тела чудовища]: Barbeau 1953: 239.