F45B. Зачатие от солнечного луча. .21.26.44.49.50.55.70.
Женщина рожает сына, зачатого от солнечного луча.
Тувалу, Токелау, Самоа, Тонга, Нукуману, Когурё, виннебаго, юте, явапай, хавасупай, навахо, западные апачи, хикарилья, хопи, тева (Ислета, Сан=Хуан), западные керес (Акома), восточные керес (Кочити, Сиа), гуахиро, каяпо (шикрин).
Микронезия – Полинезия. Тувалу (Вайтупу) [отец Tautunu был Солнце, мать - камень; (далее его мать - Sina); он пошел к другим ловить летучих рыб; никто не хочет брать его в свою лодку; двое братьев взяли; мать говорит, где найти на берегу сачок для ловли рыб; теща спрашивает его, почему он спит, когда его жена собирается рожать; мать посылает его к его отцу-Солнцу, велит взять помощником и проводником его дядю-крысу; навстречу силач, Т. его побеждает, тот показывает дерево до неба; Т. заснул, оказался на небе; Солнце дал ему жемчужницу для сына; по пути домой Т. умер; его сын научился искусствам отца (делать крючки и т.п.); оно сохраняется на Vaitupu до сих пор]: Kennedt 1931: 156-158; Токелау [Magamagai Matua забеременала от Солнца, подставляя тело его лучам на восходе и на закате; родила сына Kalokalo o le La; он вырос, отправился на Фиджи взять в жены дочь вождя Фиджи Sina; но сперва решил посетить отца; у подножья дерева увидел слепую женщину, у которой большой talo (?) с 8 маленькими с ним; когда женщина отламывала маленький, чтобы съесть, К. делал то же; женщина поняла, что кто-то крадет ее едуК. хлопнул в ладоши и женщина от этого прозрела; научила К. не обращать внимания на укусы насекомых и крабов, когда он полезет по дереву на небо, крепко держаться, когда задует ветер; Солнце дал К. подарок, но велел открыть его только после женитьбы; сверток находился во вращающемся и качающемся доме у подножья дерева, К. его достал; но на Фиджи открыл до женитьбы; внутри была перламутровая раковина, блеск которой ослепил Солнце; тот велел акулам съесть К.; так и случилось; рыбы бонито обглодали раковину, последний кусок попал в сеть вождя Фиджи; он подарил его Lakulu, за которого вышла С.; Л. со своими людьми и С. решил уплыть, но вождь наслал шторм, все утонули, С. спаслась, вернулась к отцу, взяв тот кусок раковины и новорожденного сына Tautunu; Т. вырос, получил ту раковину как крючок, сперва прикрепил неправильно, затем правильно, наловил рыбы; однажды забыл снасть на берегу, ее части использовали краб, омар, одна рыба как части своего тела]: Burrows 1923: 168-170; Самоа [Pratt 1888: 451-454, 458-463; Mangamanga-i-fatu ("раздвинутые ноги") зачала от солнечного луча, родила сына Alo-alo-o-le-lā; он женился на девушке с Фиджи; посетил мать; преподнес циновки сестрам Солнца; те посоветовали сделать петлю из пандануса, А. поймал в нее Солнце; сказал, что он его сын; Солнце велел пойти к его сестерам, они хранят рыболовный крючок удачи и рыболовный крючок несчастья; надо взять второй: сперва будут неудачи, затем успех, а с крючком удачи – наоборот; сестры Солнца велели положить крючок на корму и не оборачиваться; А. обернулся, крючок упал в море; (далее про доставание крючка, с другими персонажами)]: Blixen 1987, № 11: 207-208; Тонга [голубка (тихоокеанский плодоядный голубь, Dudula pacifica) подставляет гениталии ветру; родила девочку, которая затем стала женой Sinilau; по другому варианту, она подставляет гениталии солнцу]: Richter-Gravier 2019(1): 124; Нукуману : Sarfert, Damm 1931: 439 [на восходе Солнца женщина Kohíne подставила вагину его лучам, зачала, родила сына; он сделал лодку из пемзы, приплыл к Солнцу, получил от него рыболовный крючок; вернувшись, высадился там, где жил народ Nanakívi, наловил рыбы в лагуне, поделился с нанакиви], 440-443 [Ohíne жила без мужа, влюбилась в Солнце, на восходе подставила вагину его лучам, зачала, родила сына Ma'oro'orokela; он подрос, спросил, кто его отец, отправился в лодке к Солнцу; два камня спросили, зачем и куда он плывет; он ответил, стал там ждать Солнце, дал ему молоко из десяти кокосовых орехов, чтобы остудить; Солнце принял облик мужчины, М. сказал, что он его сын, попросил, получил сверкающий рыболовный крючок; дома наловил на него много рыбы; жена О. Sinahoa взяла крючок, а ее брат Keaularo его украл; крючок предназначался сыну С., она от горя уплыла в море, чтобы утонуть; ее трое братьев последовали за ней; К. вернул крючок, когда было слишком далеко от берега; С. проглотила крючок, приплыла к острову людей Nanaivi, родила там сына Kauunu, снова достала крючок у себя из зада; он вырос, поймал множество рыбы на сверкающий крючок матери; местные люди все съели сами, юноше и его матери дали отбросы; Каууну велел уже приготовленным рыбам ожить и вернуться в море; Каууну последовал за ними, приплыл на остров Kalevaune, притворился больным кожной болезнью, спрятался в колодце; пришли две сестры, старшая отказалась дать Н. воды, младшая хотела дать; отец девушек велел дать; Каууну поймал множество рыбы на свой крючок; Lahai стал ловить рыбу, сунув в воду свой чудовищный пенис, в который рыба вплывала; на берегу он изверг ее; когда совокуплялся с женой, та теряла сознание; на следующий день, когда Л. сунул пенис в море, Каууну ударил по нему ткацким мечом, разрубив на куски; взял в жены его вдову].
Китай – Корея. Когурё [варианты этого мифа есть в нескольких китайских исторических текстах; в данном случае – King Kwang-gaet’o memorial inscription, 414 н.э.; Беквит доказывает, что язык когурё родственен японскому; в стране Koryŏ была служанка – дочь Господина Реки; царь забрал ее к себе; солнечный луч проник в ее комнату и, хотя она уклонялась, коснулся ее; царь заметил ее беременность, но она объяснила, что к ней спустилось что-то вроде яйца, состоящего из сгустка тумана; она родила яйцо; царь положил его в свиной загон, но свиньи согревали яйцо дыханием; то же кони в конюшне; царь оставил яйцо за пределами селения, но птицы укрыли его своими перьями; царь попытался его разбить, но не смог; вернул яйцо матери, родился мальчик; он вырос, ему дали пасти лошадей; он стал превосходным стрелком из лука, его имя Tüηmeη («метко стреляет»); царь стал бояться, что Т. отнимет у него власть, мать предупредила об опасности; они убежали, направившись к югу; на пути река; Т.: я сын солнца и внук Господина Реки; рыбы и черепахи составили мост и Т. с матерью перешли; затем мост пропал; Т. достиг страны Puyo и стал ей править]: Beckwith 2004: 29-30.
Средний Запад. Виннебаго [девушка лежала на солнце, забеременела, родила близнецов; их руки покрыты кремневыми вкладышами как у брата матери, которому злой дух отрезал голову; они играли с живым обезглавленным телом; пришли к своему отцу Солнцу, сели среди собрания духов; пришел дух, отрезавший голову их дяди, они сумели обезглавить его, вернуть голову дяди]: Radin 1954: 75-80 в Lankford 2007: 96.
Большой Бассейн. Южные юте [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; предупреждает, что дорога назад опасна; на них нападает гигантский орел; младший брат скрылся в кустарнике, старший застрелил орла, вырвал перья, но птицы забрали их; братья возвращаются к матери]: Lowie 1924, № 48: 76-77.
Большой Юго-запад. Явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]; хавасупай [люди живут под землей; один из двух братьев посадил у водоема лозу, она выросла по спирали; люди за сутки забирались на один поворот, через долгое время вышли на землю; одна девушка спала со всеми мужчинами, но никто не брал ее в жены; превратилась в растение табака; когда они покурили, она снова стала женщиной, рассмеялась, ушла; женщины заметили шрамы на ее голове; она прыгнула в водоем, стала лягушкой, вода начала подниматься; старший брат создал луну, назвав ее солнцем; младший послал на небо настоящее солнце; небо было низко, солнце двигалось слишком быстро; младший брат отодвинул небо шестом; к этому времени вода в нижнем мире поднялась, полилась на землю; люди поместили в пустое бревно девочку, воду, пищу, птиц, животных; остальные люди утонули; дятел уцепился за небо, вода замочила ему хвост; вода сошла, бревно опустилось на землю у водопадов на Малой Колорадо; девочка подставила вагину солнцу, затем брызгам у водопада, родила дочь (вар.: она забеременела от дятла); велела той поступить как она, дочь родила мальчика; он вырос; тростник для стрел рос за толкучими скалами; юноша сумел проскочить, взять тростник, проскочить назад; вымазал одежду кровью, орел отнес его к себе в гнездо; он убил 8 больших орлов, 4 орлят; подул, скала стала песком, он спустился, принеся перья для стрел; его отец дал ему коня; разрезал, вложил в сына молнию; сказал, что он есть вода и солнце; отец показал ему мир; юноша ушел на восток, его бабка на запад]: Smithson, Euler 1994: 36-39; навахо ; западные апачи ; хопи ; Ислета ; Акома ; Кочити ; Сиа ; навахо [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: Coolidge в Edmonds, Clark 1989: 85-89; тива (Таос) [1) Желтая Кукуруза - жена Хвоста Сороки; лежит на солнце, зачинает от луча близнецов; те идут на восток, встречают отца; убивают своих родственников-колдунов; Ястреб относит их к Солнцу; они теперь звезды (?) справа и слева от солнца; их родители умирают от тоски; 2) девушка отвергает женихов, засыпает на солнце, рождает мальчика и девочку; те сейчас живут в доме Солнца на западе]: Parsons 1940a, № 16: 53-56; тева (Сан-Хуан): Parsons 1926, № 30 [Желтая Кукуруза отвергает женихов, рожает мальчика от солнечного луча; бабка рассказываем ему, кто его отец; он встречает мужчину-Солнце; тот велит, чтобы бабка накрыла его одеялом, ударила палкой; из одного юноши возникают двое; Солнце купает их в источнике, украшает перьями из хвоста попугая, бирюзовыми и кварцевыми бусами; старший становится летним Солнцем, ходит медленно; младший - летним, ходит быстро], 31 [1) девушка отвергает женихов; собирает орехи пиньон; незнакомый юноша бросает один ей в рот; она возвращается, ее комната наполняется орехами; она рожает мальчика; ее родители собирают мужчин; младенец всех отвергает, ползет туда, где солнечный луч; люди не понимают, велят матери выбросить младенца; она бросает его в источник; позже встречает юношу, тот называет ее матерью; он поднимается на небо к своему отцу; 2) девушка отвергает женихов, беременеет от солнечного луча; созывают всех мужчин, но младенец отвергает цветы каждого; вождь велит бросить младенца в воду; Солнце его подбирает; юноша приходит к матери, поднимается с нею к Солнцу]: 99-102, 102-106; хикарилья [Солнце приветствует сына или сыновей]: Goddard 1911 [нарушив запрет не ходить на север, близнецы попадают к людоеду-Сове; живы в кипящем котле, в огне, возвращаются в Солнцу], № 3: 196-197; Mooney 1898a [более сильный брат - сын Солнца, более слабый - Месяца; лишь первый приходит к Солнцу; тот воодушевляет его на борьбу с чудовищами]: 200; навахо [один сын, но несколько вариантов с разными женщинами]: O'Bryan 1956: 48, 51, 146-149.
Северные Анды. Гуахиро [девушка живет в изоляции и не желает показываться на людях; лишь в своей хижине надевает бусы и украшения; сквозь отверстие в крыше проник солнечный луч и коснулся ее; она родила и выкормила мальчика; когда ему 8 лет, он просит дать ей ее золотые украшения, потому что питается золотом; ее сын ест золото и ничего больше; съедает все золото матери и ее родственников в селении; когда золото кончилось, он три дня лежал в гамаке, а затем пропал; вероятно, отправился к своему отцу]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 111: 315-316.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [селение женщин было на востоке близ ямы, где обитали собаки; селение мужчины было западнее; женщины ложились, расставив ноги, зачинали от солнца или от ветра; мальчиков отсылали к мужчинам, девочек оставляли у себя; пришел юноша, предложил совокупляться; женщина обещала лечь с ним после охоты на тапиров; на охоте юноша устал, женщина отказала ему; вар.: холостые мужчины ходили к этим женщина совокупляться; охотились вместе с женщинами на тапиров; женщины давали им мясо с собой]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 183: 521.