Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F45B. Зачатие от солнечного луча. .21.26.44.49.50.55.70.

Женщина рожает сына, зачатого от солнечного луча.

Тувалу, Токелау, Самоа, Тонга, Нукуману, Когурё, виннебаго, юте, явапай, хавасупай, навахо, западные апачи, хикарилья, хопи, тева (Ислета, Сан=Хуан), западные керес (Акома), восточные керес (Кочити, Сиа), гуахиро, каяпо (шикрин).

Микронезия – Полинезия. Тувалу (Вайтупу) [отец Tautunu был Солнце, мать - камень; (далее его мать - Sina); он пошел к другим ловить летучих рыб; никто не хочет брать его в свою лодку; двое братьев взяли; мать говорит, где найти на берегу сачок для ловли рыб; теща спрашивает его, почему он спит, когда его жена собирается рожать; мать посылает его к его отцу-Солнцу, велит взять помощником и проводником его дядю-крысу; навстречу силач, Т. его побеждает, тот показывает дерево до неба; Т. заснул, оказался на небе; Солнце дал ему жемчужницу для сына; по пути домой Т. умер; его сын научился искусствам отца (делать крючки и т.п.); оно сохраняется на Vaitupu до сих пор]: Kennedt 1931: 156-158; Токелау [Magamagai Matua забеременала от Солнца, подставляя тело его лучам на восходе и на закате; родила сына Kalokalo o le La; он вырос, отправился на Фиджи взять в жены дочь вождя Фиджи Sina; но сперва решил посетить отца; у подножья дерева увидел слепую женщину, у которой большой talo (?) с 8 маленькими с ним; когда женщина отламывала маленький, чтобы съесть, К. делал то же; женщина поняла, что кто-то крадет ее едуК. хлопнул в ладоши и женщина от этого прозрела; научила К. не обращать внимания на укусы насекомых и крабов, когда он полезет по дереву на небо, крепко держаться, когда задует ветер; Солнце дал К. подарок, но велел открыть его только после женитьбы; сверток находился во вращающемся и качающемся доме у подножья дерева, К. его достал; но на Фиджи открыл до женитьбы; внутри была перламутровая раковина, блеск которой ослепил Солнце; тот велел акулам съесть К.; так и случилось; рыбы бонито обглодали раковину, последний кусок попал в сеть вождя Фиджи; он подарил его Lakulu, за которого вышла С.; Л. со своими людьми и С. решил уплыть, но вождь наслал шторм, все утонули, С. спаслась, вернулась к отцу, взяв тот кусок раковины и новорожденного сына Tautunu; Т. вырос, получил ту раковину как крючок, сперва прикрепил неправильно, затем правильно, наловил рыбы; однажды забыл снасть на берегу, ее части использовали краб, омар, одна рыба как части своего тела]: Burrows 1923: 168-170; Самоа [Pratt 1888: 451-454, 458-463; Mangamanga-i-fatu ("раздвинутые ноги") зачала от солнечного луча, родила сына Alo-alo-o-le-lā; он женился на девушке с Фиджи; посетил мать; преподнес циновки сестрам Солнца; те посоветовали сделать петлю из пандануса, А. поймал в нее Солнце; сказал, что он его сын; Солнце велел пойти к его сестерам, они хранят рыболовный крючок удачи и рыболовный крючок несчастья; надо взять второй: сперва будут неудачи, затем успех, а с крючком удачи – наоборот; сестры Солнца велели положить крючок на корму и не оборачиваться; А. обернулся, крючок упал в море; (далее про доставание крючка, с другими персонажами)]: Blixen 1987, № 11: 207-208; Тонга [голубка (тихоокеанский плодоядный голубь, Dudula pacifica) подставляет гениталии ветру; родила девочку, которая затем стала женой Sinilau; по другому варианту, она подставляет гениталии солнцу]: Richter-Gravier 2019(1): 124; Нукуману : Sarfert, Damm 1931: 439 [на восходе Солнца женщина Kohíne подставила вагину его лучам, зачала, родила сына; он сделал лодку из пемзы, приплыл к Солнцу, получил от него рыболовный крючок; вернувшись, высадился там, где жил народ Nanakívi, наловил рыбы в лагуне, поделился с нанакиви], 440-443 [Ohíne жила без мужа, влюбилась в Солнце, на восходе подставила вагину его лучам, зачала, родила сына Ma'oro'orokela; он подрос, спросил, кто его отец, отправился в лодке к Солнцу; два камня спросили, зачем и куда он плывет; он ответил, стал там ждать Солнце, дал ему молоко из десяти кокосовых орехов, чтобы остудить; Солнце принял облик мужчины, М. сказал, что он его сын, попросил, получил сверкающий рыболовный крючок; дома наловил на него много рыбы; жена О. Sinahoa взяла крючок, а ее брат Keaularo его украл; крючок предназначался сыну С., она от горя уплыла в море, чтобы утонуть; ее трое братьев последовали за ней; К. вернул крючок, когда было слишком далеко от берега; С. проглотила крючок, приплыла к острову людей Nanaivi, родила там сына Kauunu, снова достала крючок у себя из зада; он вырос, поймал множество рыбы на сверкающий крючок матери; местные люди все съели сами, юноше и его матери дали отбросы; Каууну велел уже приготовленным рыбам ожить и вернуться в море; Каууну последовал за ними, приплыл на остров Kalevaune, притворился больным кожной болезнью, спрятался в колодце; пришли две сестры, старшая отказалась дать Н. воды, младшая хотела дать; отец девушек велел дать; Каууну поймал множество рыбы на свой крючок; Lahai стал ловить рыбу, сунув в воду свой чудовищный пенис, в который рыба вплывала; на берегу он изверг ее; когда совокуплялся с женой, та теряла сознание; на следующий день, когда Л. сунул пенис в море, Каууну ударил по нему ткацким мечом, разрубив на куски; взял в жены его вдову].

Китай – Корея. Когурё [варианты этого мифа есть в нескольких китайских исторических текстах; в данном случае – King Kwang-gaet’o memorial inscription, 414 н.э.; Беквит доказывает, что язык когурё родственен японскому; в стране Koryŏ была служанка – дочь Господина Реки; царь забрал ее к себе; солнечный луч проник в ее комнату и, хотя она уклонялась, коснулся ее; царь заметил ее беременность, но она объяснила, что к ней спустилось что-то вроде яйца, состоящего из сгустка тумана; она родила яйцо; царь положил его в свиной загон, но свиньи согревали яйцо дыханием; то же кони в конюшне; царь оставил яйцо за пределами селения, но птицы укрыли его своими перьями; царь попытался его разбить, но не смог; вернул яйцо матери, родился мальчик; он вырос, ему дали пасти лошадей; он стал превосходным стрелком из лука, его имя Tüηmeη («метко стреляет»); царь стал бояться, что Т. отнимет у него власть, мать предупредила об опасности; они убежали, направившись к югу; на пути река; Т.: я сын солнца и внук Господина Реки; рыбы и черепахи составили мост и Т. с матерью перешли; затем мост пропал; Т. достиг страны Puyo и стал ей править]: Beckwith 2004: 29-30.

Средний Запад. Виннебаго [девушка лежала на солнце, забеременела, родила близнецов; их руки покрыты кремневыми вкладышами как у брата матери, которому злой дух отрезал голову; они играли с живым обезглавленным телом; пришли к своему отцу Солнцу, сели среди собрания духов; пришел дух, отрезавший голову их дяди, они сумели обезглавить его, вернуть голову дяди]: Radin 1954: 75-80 в Lankford 2007: 96.

Большой Бассейн. Южные юте [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; предупреждает, что дорога назад опасна; на них нападает гигантский орел; младший брат скрылся в кустарнике, старший застрелил орла, вырвал перья, но птицы забрали их; братья возвращаются к матери]: Lowie 1924, № 48: 76-77.

Большой Юго-запад. Явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]; хавасупай [люди живут под землей; один из двух братьев посадил у водоема лозу, она выросла по спирали; люди за сутки забирались на один поворот, через долгое время вышли на землю; одна девушка спала со всеми мужчинами, но никто не брал ее в жены; превратилась в растение табака; когда они покурили, она снова стала женщиной, рассмеялась, ушла; женщины заметили шрамы на ее голове; она прыгнула в водоем, стала лягушкой, вода начала подниматься; старший брат создал луну, назвав ее солнцем; младший послал на небо настоящее солнце; небо было низко, солнце двигалось слишком быстро; младший брат отодвинул небо шестом; к этому времени вода в нижнем мире поднялась, полилась на землю; люди поместили в пустое бревно девочку, воду, пищу, птиц, животных; остальные люди утонули; дятел уцепился за небо, вода замочила ему хвост; вода сошла, бревно опустилось на землю у водопадов на Малой Колорадо; девочка подставила вагину солнцу, затем брызгам у водопада, родила дочь (вар.: она забеременела от дятла); велела той поступить как она, дочь родила мальчика; он вырос; тростник для стрел рос за толкучими скалами; юноша сумел проскочить, взять тростник, проскочить назад; вымазал одежду кровью, орел отнес его к себе в гнездо; он убил 8 больших орлов, 4 орлят; подул, скала стала песком, он спустился, принеся перья для стрел; его отец дал ему коня; разрезал, вложил в сына молнию; сказал, что он есть вода и солнце; отец показал ему мир; юноша ушел на восток, его бабка на запад]: Smithson, Euler 1994: 36-39; навахо ; западные апачи ; хопи ; Ислета ; Акома ; Кочити ; Сиа ; навахо [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: Coolidge в Edmonds, Clark 1989: 85-89; тива (Таос) [1) Желтая Кукуруза - жена Хвоста Сороки; лежит на солнце, зачинает от луча близнецов; те идут на восток, встречают отца; убивают своих родственников-колдунов; Ястреб относит их к Солнцу; они теперь звезды (?) справа и слева от солнца; их родители умирают от тоски; 2) девушка отвергает женихов, засыпает на солнце, рождает мальчика и девочку; те сейчас живут в доме Солнца на западе]: Parsons 1940a, № 16: 53-56; тева (Сан-Хуан): Parsons 1926, № 30 [Желтая Кукуруза отвергает женихов, рожает мальчика от солнечного луча; бабка рассказываем ему, кто его отец; он встречает мужчину-Солнце; тот велит, чтобы бабка накрыла его одеялом, ударила палкой; из одного юноши возникают двое; Солнце купает их в источнике, украшает перьями из хвоста попугая, бирюзовыми и кварцевыми бусами; старший становится летним Солнцем, ходит медленно; младший - летним, ходит быстро], 31 [1) девушка отвергает женихов; собирает орехи пиньон; незнакомый юноша бросает один ей в рот; она возвращается, ее комната наполняется орехами; она рожает мальчика; ее родители собирают мужчин; младенец всех отвергает, ползет туда, где солнечный луч; люди не понимают, велят матери выбросить младенца; она бросает его в источник; позже встречает юношу, тот называет ее матерью; он поднимается на небо к своему отцу; 2) девушка отвергает женихов, беременеет от солнечного луча; созывают всех мужчин, но младенец отвергает цветы каждого; вождь велит бросить младенца в воду; Солнце его подбирает; юноша приходит к матери, поднимается с нею к Солнцу]: 99-102, 102-106; хикарилья [Солнце приветствует сына или сыновей]: Goddard 1911 [нарушив запрет не ходить на север, близнецы попадают к людоеду-Сове; живы в кипящем котле, в огне, возвращаются в Солнцу], № 3: 196-197; Mooney 1898a [более сильный брат - сын Солнца, более слабый - Месяца; лишь первый приходит к Солнцу; тот воодушевляет его на борьбу с чудовищами]: 200; навахо [один сын, но несколько вариантов с разными женщинами]: O'Bryan 1956: 48, 51, 146-149.

Северные Анды. Гуахиро [девушка живет в изоляции и не желает показываться на людях; лишь в своей хижине надевает бусы и украшения; сквозь отверстие в крыше проник солнечный луч и коснулся ее; она родила и выкормила мальчика; когда ему 8 лет, он просит дать ей ее золотые украшения, потому что питается золотом; ее сын ест золото и ничего больше; съедает все золото матери и ее родственников в селении; когда золото кончилось, он три дня лежал в гамаке, а затем пропал; вероятно, отправился к своему отцу]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 111: 315-316.

Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [селение женщин было на востоке близ ямы, где обитали собаки; селение мужчины было западнее; женщины ложились, расставив ноги, зачинали от солнца или от ветра; мальчиков отсылали к мужчинам, девочек оставляли у себя; пришел юноша, предложил совокупляться; женщина обещала лечь с ним после охоты на тапиров; на охоте юноша устал, женщина отказала ему; вар.: холостые мужчины ходили к этим женщина совокупляться; охотились вместе с женщинами на тапиров; женщины давали им мясо с собой]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 183: 521.