Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F54. Эдип, ATU 931. .13.-.17.20.-.29.31.(.38.)

Сам того не желая, юноша (убивает отца и) женится на матери.

Арабы Судана, Алжира, Египта, каталонцы, испанцы, португальцы, ладины, сардинцы, французы, ирландцы, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, арамеи, кераки, Капингамаранги, Понапе, Улити, Трук, (Кусаие), Маршалловы о-ва, седанг, тайцы(?), маратхи, каннада, ачех, даяки (моря?), яванцы, балийцы, Ломбок, буги, малайцы (Паданг, мокен), тораджа, тароко, ли, Древняя Греция, греки, болгары, словенцы, гагаузы, македонцы, венгры, румыны, чехи, русские (Архангельская, Карельская, Смоленская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Подолия, Покутье, Киевская, Харьковская), белорусы, адыги, гунзибцы, турки, латыши, литовцы, финны, западные саамы, исландцы, (Древняя Япония).

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана [бесплодная женщина пошла к святому человеку; тот велел зажарить овцу, принести ему; прочел из Корана, вернул, велел съесть после полуночи; жена оставила жаркое, вышла из дома; муж (он сын князя) нашел, съел, забеременел; упросил Бога переместить плод ему в ногу; вскрыл опухоль, там девочка; птица унесла ее себе в гнездо; она вырасла, стала красавицей; Wad al-Nimair (ВН) с товарищами остановился под деревом, заметил девушку; они пошли дальше; ВН сделал вид, что забыл перстень; достал девушку, отнес своей матери вырастить; взял в жены, она беременна; мать ВН не любит ее, велит слуге отвести ее и убить; слуга принес кровь газели; жена ВН поселилась на острове на Ниле; мать ВН притворилась его женой, сказала, что мать умерла; мнимая жена беременна, захотела что-то, что есть лишь на острове, где настоящая жена; пришел раб, обращается к хозяйке острова, пусть ее лев и крокодил пустят его; та говорит, что ВН забеременел свою мать, вызывает ножницы, те отрезают рабу язык; то же с другим рабом; ВН сам пришел, отклонил ножницы, нашел жену, все узнал, вернул ее, мать выгнал]: Al-Shahi, Moore 1920, № 9: 79-81.

Северная Африка. Арабы Алжира: El-Shamy 2004, № 931: 627-628; арабы Египта [бездетная женщина купила гранат, положила под квашню; пришел муж, захотел есть; жена: ешь то, что под миской для умывания (washing pan), но не то, что под квашней; но он нашел и съел гранат, решил, что жена прячет от него лучшее; он забеременел; когда прошло 9 месяцев, жена велела пойти в пустыню; если родится мальчик, надо завернуть его в полотно и принести, а если девочка – завернуть в шелк и оставить; родилась девочка, отец оставил ее на дереве, сокол унес в свое гнездо и вырастил; сын султана стал поить коня, увидел в воде отражение девушки, заболел от любви; его бабушка обещала выманить девушку с дерева; привела овцу и стала делать вид, будто хочет зарезать ее со стороны хвоста; затем со спины; с ноги; девушка каждый раз говорит, что не так, старушка делает вид, что не понимает; девушка велела дереву стать величиной с ее палец, спустилась показать; принц ее схватил, отвез во дворец и женился на ней; отправился в хадж; его мать не дает хлеба невестки, дала в обмен за разрешение отрезать ей руку; так со всеми конечности; то, что осталось, выбросила в окно; она упала на «кольцо царственности», дух спросил, что ему делать; девушка потребовала снова сделать ее целой и здоровой, и чтобы рядом дворец и сад с плодами не по сезону; мать же принца приняла облик его жены и сказала, что его мать умерла; забеременела, попросила виноград из соседнего сада; принц послал слугу к хозяйке (т.е. к своей истинной жене), а та в ответ: отец меня зачал, сокол и павлин вскормили, а теперь сын султана забеременел свою мать, пусть ножницы отрежут спрашивающему кончик языка, чтобы не донес на меня; то же со вторым слугой; тогда принц сам пошел; она рассказала ему, что произошло; принц облил мать керосином и сжег, вернул жену]: El-Shamy 1975: 159-163.

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку, но сюжет редок) [согласно пророчеству, юноша убивает отца и женится на матери]: Oriol, Pujol 2008, № 931: 189; португальцы [отец решает избавиться от маленького сына, ибо узнал о пророчестве: сын убьет своего отца и женится на матери; ребенка воспитывают чужие люди; он вырастает, работает у настоящих родителей (не зная этого); случайно или обороняясь убивает отца; женится на метри; мать узнает о случившемся, прочитав пророчестве, написанное на спине сына; сын слепнет от плача; вновь прозревает, когда девственница приносит лекарство – слюна сиалии (птичка из семейства дроздовых); женится на этой девушке]: Cardigos 2006, № 931: 243; испанцы, сардинцы, ладины: Uther 2004(1), № 931: 570-571.

Западная Европа. Французы (Окситания, 1 запись) [юноша убивает отца и женится на матери {без подробного пересказа}]: Tenèze, Bru 2000, № 931: 144; ирландцы: Uther 2004(1), № 931: 570-571.

Передняя Азия. Арабы Сирии: Beck 1987 (бедуины) [шейх нашел семерых дочерей другого шейха для своих семерых сыновей; брак почетный и равный; утром все семеро молодых мужей мертвы по непонятной причине и вдовы в горе; отец умерших отправляется искать тех, кто страдали как он; он выглядит дервишем, одна женщина его приютила; узнав о его горе, она рассказала о своем; при рождении она была обещана сыну брата отца; они выросли и поженились, но когда жена на четвертом месяце, муж умер; предсказатель трижды гадал, получив один и тот же ответ: сын женщины станет ее же мужем; родив мальчика, женщина вонзила в него нож и выбросила в канаву; его подобрала и выходила крестьянка, он вырос красивым и сильным; юноша согласился жениться на богатой вдове; однажды она увидела шрам на его животе и все поняла; приемная мать все подтвердила, юноша зарезался; шейх решил, что история женщины страшнее его собственной и вернулся к своему племени; подошел к своему шатру, но жена не узнала его по голосу; в шатре нового шейха его встретили семеро замечательных юношей; новый шейх вернул прежнему власть и сказал, что юноши – его внуки]: 50-55; Kuhr 1993 [торговец дал яблоко, чтобы женщина забеременела; она отрезала кусочек, остальное случайно съел мужчина; его лодыжка вздулась, через 9 месяцев родилась девочка; ее унес ястреб, принес на пальму, стал приносить еду, девочка выросла; царевич подъехал к источнику напоить коня, увидел отражение, девушка отказалась спуститься; царевич вернулся домой, старуха предложила помочь; стала делать вид, что не может зажарить на костре яичницу (то сковородка вверх дном, то льет масло в огонь); девушка спустилась показать, царевич ее увез, спрятал в своих покоях; велит матери приносить двойные порции еды; уезжает в Мекку, мать находит девушку, ведет к окну, выбрасывает из окна; внизу черная змея боролась с белой, девушка пожелала черной победу, та победила, предложила исполнить любые желания; девушка пожелала дворец со слугами и виноградник напротив дворца царевича; когда царевич вернулся, мать стала выдавать себя за его жену; он спрашивает, почему у нее другие глаза, рот, нос и т.д., она каждый раз отвечает, что от усталости, ожидания и т.п.; а мать, якобы, умерла; мнимая жена притворяется, что беременна, просит принца послать служанку за виноградом; девушка отвечает, кто она, велит, чтобы ножницы отрезали служанке язык; то же со второй, с третьей служанкой; принц сам приходит, все разъясняется; он казнил мать, из ее длинных костей сделали перекладины приставной лестницы; когда жена принца по ним поднималась, они скрипели]: 218-224; арабы Ирака [приятельница велит бездетной женщине купить горький апельсин, принести домой и съесть, но не давать мужу; тот увидел, как жена принесла апельсин, не поверил насчет беременности, отобрал его и съел; жена обещала выставить его из дома, если он будет рожать; через 9 месяцев это произошло; в пустыне он родил дочь; написал на клочке бумаги о том, что случилось, привязал бумагу к руке младенца и ушел; газель ее выкормила, а сокол заслонял крыльями от палящего солнца; принц ее нашел, привез во дворец, попросил мать ее вырастить, а когда она стала девушкой, взял ее в жены; внешне мать и жена принца были очень похожи, обе золотоволосые; когда принц уехал на войну, свекровь стала бить невестку, а затем прогнала ее; та попросила Бога создать для нее дворец и сад, который бы плодоносил круглый год; так и случилось, но во дворце молодая женщина скучала по мужу; когда принц вернулся, его мать притворилась его женой и сказала, что мать умерла; мнимая жена родила; увидев с крыши дворца чудесный сад, захотела винограда и отправила туда сына; тот послал раба; хозяйка сада говорит, что она – горький апельсин, дочь горького апельсина, мать ее принесла, отец родил, газель вскормила, сокол над ней парил, у сына султана ребенок от собственной матери, винограда не дам; раб вернулся и все рассказал; принц задумался и пошел сам; когда жена его увидела, она ему все рассказала; он потребовал от мнимой жены показать могилу матери; той пришлось признаться; сын облил ее нефтью и сжег живьемв пустыне он родил дочьдет рожать; через 9 месяцев это произошлоти и  домой и съестьгда молодая королева рожает, свекровь гово]: Stevens 2006, № 22: 98-102; арамеи [знахарь дал женщине средство от бесплодия, велел до приема искупаться; она оставила средство в нише и вышла из дома; муж случайно съел; у него распухло бедро; через 9 месяцев он пошел в поле, разрезал бедро, вынул девочку и оставил; газели ее выкормили; принц с сыном министра охотились, принц нашел девочку, принес матери, чтобы она вырастила ему жену; уехал; незадолго до его возвращения мать принца пришла к реке, бросила в воду платок и попросила девочку достать; та протянула руку, мать принца ее столкнула в воду и река ее унесла; она выбралась на берег; некто подошел и попросил спрятать его от преследователя; когда подошел преследователь, девушка убила его, ударив по голове камнем; спасенный: требуй что хочешь; девушка: замок и слуг; все появилось; в это время мать принца зарезала и похоронила овцу; надела одежду девушки и вернувшемуся сыну выдала себя за нее; а мать будто бы умерла – показала могилу; принц, не зная об этом, женился на матери; она забеременела; узнав, что неподалеку появился замок, женщина послала служанку попросить у соседки винограда; но девушка отрезала той язык; так с 10 служанками; принц спросил, не хочет ли жена сама сходить за виноградом; она не захотела, он предложил сам пойти, тогда она согласилась пойти вдвоем; они сели на софу, но винограда никто не приносит; хотели встать, но девушка велела, чтобы подушки прилипли к их спинам; сказала так: Моя мать меня пожелала, отец был мною беременен, принес в поле, газели меня выкормили, сын султана нашел, спрятал под одеждой, его мать от него забеременела и я еще должна им давать виноград? принц: если это моя маять, то где девушка? девушка: это я; дальше она все рассказала; принц велел всем принести хворост, сжег мать, женился на девушке]: Bergsträsser 1915, № 2: 2-5; палестинцы [эмир хочет женить семерых сыновей на семерых дочерях одного отца и одной матери; он их находит, женит, а утром все семеро братьев мертвы; жены их оплакивают; отец сыновей уезжает искать того, кого постигло еще большее горе; находит женщину, которая не зная того, стала женой собственного сына; после этого он возвращается и когда каждая из невесток родила по сыну (и те выросли), женит семерых внуков на семерых дочерях одного отца и одной матери]: Nowak 1969, № 286: 266; палестинцы, арабы Ирака [умирая, царь просит сына отдать часть наследства тому, кто горя не знал; один царь рассказывает юноше, как спьяну изнасиловал собственную сестру; султан воспитал родившегося мальчика и когда подошло время подыскать ему невесту, выбор султана пал на сестру царя; таким образом мать вышла за сына; принц понял, что не бывает людей, не знающих горя]: Nowak 1969, № 272: 257-258; Катар, Йемен: El-Shamy 2004, № 931: 627-628.

Меланезия. Кераки [у Kambel и его жены Yumar сын Gufa; пока К. на участке, Г. видит голую спящую мать, сходится с ней; вскоре приходит К., понимает, что кто-то был до него; прячется; видит как Г. снова занимается любовью с матерью; дает ему особый сорт таро, тот умирает; собака Natekari упрекает К. в убийстве; К. пронзает ей язык пером казуара; когда тот пытается рассказать о случившимся, он только лает; с тех пор собаки не говорят; Г. оживает и возвращается; К. покрывает листьями пальмы яму-ловушку, Г. падает в нее, К. его засыпает; Y. уходит, К. на небо, за ней; он – Месяц; по некоторым вариантам, его жена Y. – Солнце, он ее вечно преследует]: Williams 1969: 312-314.

Микронезия – Полинезия. Капингамаранги [жена жреца выбросила в водоем недоношенный плод; другой человек подобрал его, вырастил мальчика; велит не плавать туда, где жила та женщина; юноша нарушил запрет, сошелся с женщиной и поцарапал ей рукой щеку; жрец понял, что это след от ногтей, созвал всех мужчин; последним пришел юноша, его рука совпала со следом; жрец велит ему и его (приемному) отцу покинуть остров; на другом островке они увидели в яме мальчика; затем увидели угря (eel, возможно, мурену); мальчик сказал, что это его отец; когда угорь уплыл, на этом месте выросло (первое) хлебное дерево; жрец узнал, где находятся мальчик со своим (приемным) отцом и послал туда лодки; угорь их потопил]: Elbert 1948: 112-115; Улити [жена вождя рожает до срок, выбрасывает ребенка в море, человек из отдаленной деревни его подобрал и вырастил; он пришел в деревню, где жила его мать, и та сделала его своим любовником; благодаря приемному отцу юноши, любовники узнают, что они мать и сын, но продолжают встречаться в хижине для менструаций; муж видит царапины на лице жены и созывает мужчин, чтобы выяснить, чьей рукой они оставлены; юноша обнаружен, но он сам убивает отца и остается жить с любовницей-матерью]: Lessa 1956: 63; Трук [у вождя Soufa 5 жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; одна из сестер {и одновременно – жен?} С. родила сына, отослала его Поедателю Ветра (какая-то бабочка либо птица), который жил внутри острова; юноша вырос, слышит крики с берега, это праздник игрушечных лодок; приемная мать сделала юноше такую лодку, она обогнала всех остальных; у берега ее взяла настоящая мать юноши; тот отобрал лодку, оставив на руке матери отпечаток своих ногтей; С. собирает мужчин, чтобы определить, чья это рука; послали человека и в дом Поедателя Ветра, привели юношу; С. узнал отпечатки, велел юноше завтра прийти ставить столбы для общинного дома; приемная мать велит выкопать яму с подбоем, чтобы спрятаться, когда на него опустят столб; также пусть возьмет с собой кокос (он хрустнет) и термита, который проложит выход на землю; когда юноша выкопал яму, в нее опустили столб; юноша вышел, С. велит ему прийти завтра; приемная мать: напейся воды: велят забраться на дерево за орехами и разведут вокруг огонь – зальешь, отрыгнув воду; он так и сделал; на третий день приемная мать учит юношу уклоняться от капель дождя; когда он пришел к С., в него стали бросать дротики, ни один не попал; на четвертый раз приемная мать велит взять с собой нож из раковины, охру и уголь; юношу поместили в ловушку, опустили в воду; он разжевал охру с известью, они решили, что это мозг; уголь – лопнул живот; он разрезал веревки и вынырнул, принес С. рыбы; на пятый день: тебя оставят на необитаемом островке, надо взять с собой плод хлебного дерева; ему велели зацепить у берега якорь, обрезали линь и уплыли; на островке было единственное дерево; юноша положил плод на макушку, обратился к Богу Радуги забрать плод и помочь спастись; затем повесил туда же пойманную рыбу; так каждый день; пришел старик, но юноша отказался с ним говорить; на следующий день пришел молодой человек; он и есть Бог Радуги; вернувшись на третий день, он нарисовал на песке лодку, пнул ее, рисунок стал настоящей лодкой; юноша вернулся к С.; на следующий день С. с братьями решил сам поплыть в его лодке; юноша велел ей стать снова песком, пассажиров съели акулы]: Fischer 1954: 289-306; Ponape [не мать, а сестра отца]: Lessa 1956: 64; Маршалловы о-ва []: Erdland 1914: 258; (ср. Кусаие [сын и мать против отца, но между ними нет сексуальной связи]: Lessa 1956: 64); Маркизы [как на Улити]: Elbert, Marquesan Legends, MS в Lessa 1956: 63.

Бирма – Индокитай. Седанг [люди расплодились, рис и рыба сами попадали в дом и готовились, мужчины и женщины беспорядочно совокуплялись; Yabg ("Небо") послал Bok Glaih уничтожить людей грозой и ливнем, все утонули; на горе спаслись женщина и собака; после потопа женщина работала в поле, собака помочилась там, где до этого женщина, та родила мальчика; он спрашивает об отце, мать молчит; однажды велит отнести отцу еды на участок; там лишь пес, отвечает, что он и есть отец, мальчик не верит, убивает его; когда вырастает, женится на матери; либо женщина рожает сына и дочь, посылает искать себе супругов, те в темноте встречают друг друга, совокупляются; мать (либо сестра) родила много детей; они переженились, от каждой пары свой народ; от старшей – вьеты, от второй – лао, от третьей – чам, от четвертой – тмои (этнические меньшинства Центральных Гор)]: Dang Nghiem Van 1993: 324-326; тайцы(?): Velder 1968, № 50 в Uther 2004(1), № 931: 570-571.

Южная Азия. Каннада [дочь Брахмы спрашивает его, какая ее судьба; тот отвечает, что выйти замуж за своего сына; девушка в ужасе спустилась на землю и живет в пустынном месте; в засуху бык помочился на камне, она это выпила, приняв за воду, забеременела и родила мальчика; била младенца камнем, затем завернула в оторванный кусок сари и бросила вниз по склону; бездетные пастухи нашли младенца, вылечили и вырастили его; дочь Брахмы тоже спустилась к людям и оказалась в той же семье; астрологи сказали, что юноша должен жениться на той, кого он зовет сестрой; старейшины уговорили их вступить в брак; однажды дочь Брахмы вычесывала у мужа вшей и заметила шрамы; он сам не знал, откуда они; пастух рассказал, как нашел младенца; бочь Брахмы все поняла, сделала из сари веревку и повесилась]: Ramanujan 1997, № 40: 111-113.

Малайзия – Индонезия. Ачех [принцесса, заболевшая кожной болезнью, изгнана на Ниас; с ней лишь собака; здесь она нашла корень, который лечит эту болезнь; она сошлась со своим псом и родила сына; он вырос, но на острове, кроме матери, нет людей; мать дала ему кольцо: пусть женится на той, кому оно подойдет; обойдя остров, он снова встретил мать и кольцо подошло ей; от этого брака происходят ниасцы]: Hurgronje 1906: 20; Ява: Backer 1874 [Watou Gounong правил на Яве; зловещие предзнаменования (затмения светил, землетрясения) заставили его задуматься о судьбе государства; однажды его жена Derwie Zinta заметила шрам у него на лбу; он ответил, что когда он был совсем юным, мать его ударила; жена поняла, что ее муж – это ее сын; чтобы расстаться, посоветовала мужу взять в жены небожительницу, т.к. он сам небесного происхождения; тот вторгся с войском на небо, но потерпел поражение; царем Явы стал сын Вишну (Wisnou) и Poutrie Middang]: 89-90; Knebel 1894: 489-505 в Lessa 1961 [свинья выпила мочу царя Praboe Moendingkawati, родила Dewi Sepirasa; астрологи сказали, что девочка принесет несчастье, царь выгнал ее в лес, дав с собой пса Blangwajoenjang; она потеряла пряслице, обещала выйти за нашедшего, пряслице принес ее пес; она родила от него сына Raden Soewoengrasa; тот убил пса, ибо он угрожал всем животным леса; мать сказала, что он убил отца; мать и сын врозь ушли из леса; встретились, лишь мать узнала сына; отшельник посоветовал поставить невыполнимое условие для брака; РС почти построил за ночь плотину и лодку, но отшельник поднял ночью солнце; мать и сын вновь разошлись, сойдясь не узнали друг друга, поженились, у них трое сыновей; по шраму на лбу мать узнала сына; мать в отчаянии ушла, утонула; сын стал прародителем калангов – каста центральной Явы, которую обвиняют в инцесте]: 181; сунда: Брагинский 1972 [у Раден Сунггинг Пербангкара была жена-свинья, родила дочь Дэви Рара Сами; та выросла, уронила прялку, обещала выйти за того, кто ее принесет; принес пес; от пса ДРС родила сына по имени Сангкурианг; тот охотился с псом, не зная, что это его отец; пес отказался гнать свинью (т.е. бабку С.), С. его убил, мясо дал матери под видом оленины; тайна раскрылась, мать бросила в голову сына палку, прогнала его; стала молодой девушкой; С. вернулся, собрался жениться на ДРС, та узнала его по шраму на голове; обещала выйти за него, если он за ночь создаст озеро и лодку; осветила ночное небо, С. бросил работу; утонул, когда озеро вышло из берегов; лодка стала поросшей лесом горой, озеро высохло]: 135-137; Bezemer 1904 [принцесса Dajang Sumbi не шла замуж, а лишь охотилась со своим псом; через шесть лет вернулась из леса с мальчиком; он подрос, спросил мать об отце, узнав правду, убежал в лес, мать нашла зарезанного пса; удалилась в горы, сохранив свою красоту, пряла; юноша стал требовать ее в жены, она объяснила ему, что она его мать; он ушел]: 97-100 в Lessa 1961: 180-181; балийцы: Covarrubias 1956 [210-дневный период делится на 30 недель (uku); их число и названия объясняет следующий миф; Sinta родила прекрасного мальчика после того, как увидела во сне, что сошлась со святым человеком; однажды рассердилась на него, ударила по голове, он ушел; стал царем по имени Watu Gunung ("Каменная гора"); не зная об этом, взял в жены мать и ее сестру; они родили ему 27 детей; по шраму на голове ВГ Синта узнала сына; чтобы снять грех инцеста, ВГ решил взять в жены жену Вишну Sri; тогда он сам станет как бог, обвинение в инцесте будет неадекватно; Вишну его победил, решил каждые семь дней убивать одного из детей ВГ; Синта горевала, Вишну принял ее, решил добавить три дня, дав им имена Синты, ее сестры и ВГ]: 314-315 {проверить страницы!; цит. по pdf Durections in Pacific Traditional Literature, p. 270}; Ломбок [царь Явы Даха помочился в углубление в камне, мочу выпила свинья, родила девочку; та сидела за прялкой, уронила катушку, обещала выйти даже за пса, если тот принесет катушку; пес принес, девушка родила от него мальчика; сын с псом убили на охоте свинью, мать сказала, кто эта свинья; устыдившись, сын убил также пса; мать дала кольцо, велела сыну жениться на девушке, которой кольцо подойдет; сын напрасно искал невесту, дома кольцо подошло его матери, он женился на ней; мать отправилась на Сумбаву, вышла за правителя, стала прародителем царского рода; сын уехал на Сулавеси, стал прародителем бугов и макассаров]: Eerde 1902: 31-40 в Исида 1998: 151; буги [та же легенда, что у балийцев для объяснения происхождения голландцев]: Исида 1998: 152; малайцы Паданга [та же легенда, что у балийцев для объяснения происхождения обитателей о. Ниас]: Исида 1998: 152; мокен на о-вах Мергуи у побережья Бирмы [собака, долбленая лодка, инцест матери с сыном]: Исида 1998: 150-151; даяки {ибаны?} [рассердившись на мальчика, мать ударила его медной ложкой по голове; мальчика увез и усыновил купец; став юношей, он приехал в страну своей овдовевшей матери, женился на ней; обнаружив шрам от удара ложкой, мать хотела покончить с собой, но ее уговорили просто разойтись с сыном]: Clercq 1876-1877: 256-258 в Lessa 1961: 183; тораджа [мать украли работорговцы; отец остался с сыном; рассердившись, ударил его палкой по голове; юноша отправился путешествовать, женился на матери, не зная об этом; жена, т.е. мать, обнаружив шрам у него на голове, решила, что ее инцест есть причина засухи; старейшины простили ее; она ушла в лес, стала белой курицей (происхождение белых кур)]: Adriani, Krujt 1912-1914(2): 236-237 в Lessa 1961: 183-184.

Тайвань – Филиппины. Тароко [мужчина умер; женщина совокупилась с псом; родился мальчик; он женился на матери, от них происходят тароко]: Исида 1998: 149; тода, торок [женщина родила сына от борова; когда сын подрос, ушла в горы, выкрасила лицо древесным соком (чтобы сын ее не узнал), сошлась с сыном, родила девочку; краска смылась, мать ушла, юноша сошелся с сестрой, породив много потомков; мать сошлась с псом; племена тода и торок – потомки свиньи и собаки]: Исида 1998: 149.

Китай – Корея. Ли (Хайнань) [1) у знатного человека заболели ноги; он обещает дочь тому, кто избавит его от страданий; это сделал пес; отец посадил пса и дочь в лодку, отправил в море; лодка пристала к безлюдному острову Хайнань; пес охотился, его жена возделывала землю; родила мальчика; тот подрос, убил пса палкой, когда тот заболел, отказался идти на охоту; мать сказала, будто возвращается на родину, велела сыну жениться на девушке, которую встретит; сама ушла в горы, сделала татуировку, сын ее не узнал; их потомки – Hiai Ao; они наносят татуировку, делают дома в виде лодки; 2) пес помог принцессе излечиться от болезни, по уговору стал ее мужем; они приплыли на Хайнань, она родила двоих детей; не зная, что пес – их отец, дети убили его; издыхая, пес ответил старшему брату, что его фамилия Ван, а младшему – Фу; мать сделала татуировку, чтобы ее не узнали, сошлась с сыновьями, получила потомство]: Исида 1998: 150.

Балканы. Древняя Греция [Оракул предупредил фиванского царя Лаия, что его сын убьет его; опьянев, Л. все же сошелся с женой Иокастой (или Эпикастой); родившегося мальчика отдал пастуху, велев проколоть младенцу лодыжки пряжкой и выбросить; тот оставил ребенка в лесу; его подобрали пастухи коринфского царя Полиба, принесли его жене Перибее, она назвала ребенка Эдипом (распухшие ноги); в Дельфах Э. узнал, что убьет отца и женится на матери; покинул город и на дороге встретился с колесницей Л.; возничий грубо с ним обошелся, Э. убил и его, и Л. Гера наслала на Фивы чудовище Сфингу; чтобы избавиться от нее, надо было разгадать загадку, не отгадавших она пожирала; царь Креонт обещал разгадавшему вдову царя Л. и власть над Фивами; Э. разгадал, Сфинга бросилась в пропасть, Э. стал царем и женился на И., та родила двух сыновей и двух дочерей; через 20 лет Дельфийский оракул потребовал изгнать из Фив убийцу Л., чтобы прекратить эпидемию; все прояснилось, Э. ослепил себя застежкой с платья повесившейся И., был изгнан из Фив]; греки [у богатого человека три дочери; чтобы выдать их замуж, он вывесил перед домом их портреты; капитан просит в жены младшую, Розу; отец хотел начать со старшей, но согласился; в брачную ночь из стены выходит призрак и говорит, что Розе предназначено стать женой своего отца и выйти за сына; капитан отменяет брак с Розой и берет старшую из сестер; то же еще раз, другой жених берет среднюю; Р. приезжает к старшей сестре, просит разрешить подменить ее ночью в постели, спрашивает у ее мужа, почему он покинул Р.; тот все рассказал; то же со средней сестрой; Р. наняла людей убить отца; на его могиле выросла яблоня, Р. съела яблоко, забеременела, родила мальчика; ударил его ножом в грудь, гробик спустила в море; моряки его выловили, капитан выходил и усыновил; юноша вырос, приехал в город, где жила его мать, женился на ней, не зная об этом; у них дети; мать обнаружила шрам на груди мужа, все поняла; покончила самоубийством]: Legrand 1881: 107-113; болгары (одна запись) [орисницы предрекают, что новорожденный убьет своего отца и женится на матери; родители бросают ребенка в лесу; его находит, воспитывает пастух; он приходит в дом своего настоящих родителей; убивает отца и женится на матери; супруги узнают, кто они]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 931: 344; гагаузы [мать новорожденного слышит, как Лушницы (=Луфусницы; три девы, пишущие человеку судьбу) предсказывают, что ребенок женится на матери; родители пустили его в ящике в море; монахи выловили и воспитали; он пришел в отцовскую деревню, нанялся сторожить виноградник; его отец пришел за виноградом, трижды не ответил на отклик, юноша его застрелил; ему велели жениться на вдове; из его рассказа жена поняла, что он ее сын; он снова ушел к монахам; они заперли его в темницу, ключи бросили в море; когда найдутся ключи, его грех простится; через несколько дней рыбак нашел ключи в животе рыбы; юношу выпустили]: Мошков 1904, № 54: 96-98; македонцы, словенцы, венгры, румыны: Uther 2004(1), № 931: 570-571.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карельская, Смоленская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Подолия, Покутье, Киевская, Харьковская), белорусы [Кровосмеситель (Андрей Критский): при рождении мальчика предсказано, что он убьет отца и женится на матери, его бросают в воду, но предсказание все же сбывается; грех искупается суровым покаянием]: СУС 1979, № 931: 238; чехи: Uther 2004(1), № 931: 570-571.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [женщину заставляют вступить в брак с мужчиной; он оказывается ее неузнанным сыном]: Тхамокова 2014, № 933: 189; гунзибцы [муж забыл нож на стоянке, возвращается, там человек; он говорит, что сын пришедшего убьет своего отца и женится на своей матери; супруги оставляют ребенка в дупле дерева; пастух находит его; дети дразнят безотцовщиной, он уходит, нанимается стеречь стадо; хозяин приходит проверить, юноша думает, что это зверь, стреляет, убивает пришедшего; старейшины велят юноше остаться и замещать погибшего хозяина; вдова того выходит за юношу; он рассказывает, что был найден в дупле, женщина понимает, что юноша – ее сын, оба кончают самоубийством]: Berg 1995, № 25: 266-274; турки (1 запись) [когда жена падишаха, наконец, забеременела, обоим снится, что будущий сын женится на матери; младенца оставили в горах; пастух его нашел и воспитал; узнав, что он найденыш, юноша уходит искать родителей; в городе вступает в стычку и, защищаясь, убивает отца; убив волка-людоеда, женится на овдовевшей царице, т.е. на своей матери; начинается эпидемия и люди говорят, что это наказание за инцест; мать и сын рассказывают друг другу приснившийся сон, узнают, кто они и кончают самоубийством]: Eberhard, Boratav 1053, № 142: 156.

Балтоскандия. Латыши [При рождении мальчика предсказано, что он убьет отца и женится на матери. Мать бросает его в воду, но он спасается и предсказание исполняется]: Арийс, Медне 1977, № 931: 333; литовцы, финны, исландцы: Uther 2004(1), № 931: 570-571; западные саамы (Варангер): Qvigstad 1925, № 931: 25.

(Ср. Япония. Коньяку-моногатари (ок. 1050, видимо, буддистский источник) [через 400 лет после смерти Шакьямуни некто Дайтен женился на своей матери; когда отец вернулся из поездки, Д. его убил, а затем убил из ревности мать; бежал в другую страну; однажды из родных мест Д. туда прибыл буддистский монах; Д. убил его, опасаясь разоблачения; конец повести не сохранился]: Ikeda 1971, № 931: 210).