Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F70D. Опозоренный доносчик. .11.12.(.13.).14.17.

Девушка выдает себя за мужчину либо кастрат или девушка скрывает увечье либо мужчина выдает себя за девушку. Некто разглашает секрет. В последний момент герой или героиня волшебным образом избавляется от увечья (обретает мужское или женское естество), доносчик опозорен (казнен).

Мпонгве, экои, бете, фон, эве (попо), тангале, сонинке, догоны, (нубийцы), арабы Мавритании, кабилы, джиббали, Сокотра.

Бантуязычная Африка. Мпонгве [Ilâmbe отвергает женихов, хочет выйти лишь за того, у кого на коже нет ни малейшего дефекта; леопард принимает облик мужчины, И. с готовностью уходит с красавцем; отец предчувствует нехорошее, велит дочери взять невзрачного коня; по пути муж несколько раз отлучается, чтобы в облике леопарда охотиться; дома придает человеческий облик своим родственникам; И. посылает взятых с собой слуг обрабатывать поле, а муж-леопард съедает их по одному; когда последняя служанка пропала, конь говорит, что следующая очередь – ее, велит И. взять с собой калебасы с арахисом, с тыквенными семечками, с водой, бежать; леопард преследует; конь велит бросить арахис (леопард останавливается подобрать и съесть брошенное), семечки тыквы (то же), калебасу с водой (река); леопард прекращает преследование; конь велит переждать пару дней в соседнем городе, туда пускают только мужчин, конь придает И. облик юноши; один человек сообщает, что это женщина; И. предлагают купаться раздевшись; на это время конь придает И. облик настоящего мужчины, донесший на нее опозорен; конь велит застрелить его, расчленить, сжечь, пепел рассеять; после этого И. снова превращается в женщину, а конь возрождается; И. возвращается к отцу, признает себя виноватой]: Nassau 1912, № 15: 69-76.

Западная Африка. Тангале [брат хочет жениться на сестре; делает по размеру талии сестры пояс, дает померить купающимся девушкам, кому подойдет, на том женится, подходит только сестре; сестра убегает с подругой {далее эту подругу именуют ее сестрой}; брат нагоняет их, отрубает сестре ноги по колено, подруга несет ее, забирается с ней на дерево; приходит вождь; безногая сплевывает, один из слуг замечает ее, вождь велит ей спуститься, берет восьмой женой; старуха распускает слух, что новая жена безногая прокаженная; девушка хочет утопиться; приходит Nanamudo {ведьма-чудовище}, расспрашивает ее, проглатывает и отрыгает, тело девушки становится целым; собравшиеся люди видят красавицу, старуху зарезали]: Jungraithmayr 2002: 178-192; экои [каждое из животных отдало Obassi Nsi дочь в жены, получило вознаграждение; у черепахи нет дочерей; он послал О. двоих сыновей, получил двойное вознаграждение; предупредил, что если его дочерей кто-то увидит нагими, они умрут; но старшая жена О. вскоре узнала правду; О. созвал народ на праздник, чтобы публично разоблачить обманщиков; однако сыновья черепахи поменялись с ящерицей полом и продемонстрировали О. свою женственность; О. обругал старшую жену; ящерица напрасно приходила просить вернуть ей женственность; сыновья (а теперь – дочери) черепахи дали ей проглотить шарик из фу-фу с рыбьей костью внутри; кость застряла в горле; с тех пор ящерица качает головой, напрасно пытаясь освободиться от кости]: Talbot 1912: 378-380; бете [после смерти отца 12 братьев не могут жениться, т.к. не имеют сестер для обмена; младший велит одеть его девушкой и получить за него 11 женщин; старшая жена видит, что новая – мужчина, говорит об этом мужу; тот велит, чтобы жены разделись в присутствии своих родителей; мнимая жена не знает, что делать; краб дает снадобье: одним вымыть себя, другое налить туда, где моется старшая жена; юноша стал девушкой, а старшая жена – мужчиной; ее убили]: Paulme 1976: 71-72; фон [царь Dada-sé заметил красивого юношу, которого принял за девушку; юноша Dansi и его отец не стали возражать, но взяли с царя обещание не тревожить новую жену год и обеспечить ей приватность по отношению к другим женам; старшая Alouba подсмотрела и рассказала царю; ожидая разоблачения, Д. взял 40 лепешек и миновал 40 ворот, бросая лепешку каждой собаке, которая их стерегла; гиена, пантера отказались, Смерть согласилась помочь; отрезала мужское естество Д., превратила это в маниок и велела дать съесть А.; та съела и стала мужчиной; царь убедился в том, что Д. – девушка; увидев, что А. мужчина, он велел привязать ее к спине гиене и пустить гиену в лес]: Paulme 1976: 72-74; эве (попо) [у царя 40 жен; он взял новую по имени Breni, не зная, что у нее от рождения нет руки; соперница донесла; царь велел женам выйти во двор обнаженными; Б. приготовила 41 лепешку и 41 куска курятины бросить 41 собаке у 41 ворот, бежала в лес; последовательно просит льва, пантеру, гиену и всех обитателей леса съесть ее, но каждый велит ей идти дальше; черепаха создала ей руку, дала украшений и батат; как только соперница съела батат, у нее отвалилась рука; царь велел ее сжечь в яме]: Paulme 1976: 85-87; сонинке [жена старшего брата пытается соблазнить младшего, тот ее отвергает; она жалуется мужу, будто младший пытался ею овладеть, велит ему его оскопить; старший дважды пытается ночью подойти к младшему, собаки поднимают тревогу; на третий раз собаки не лают, старший оскопляет младшего, приносит жене его гениталии; младший выздоравливает и уходит, а старший с женой вскоре нищают и слепнут; царская дочь влюбляется в младшего, велит отцу выдать ее за него; две ночи молодой муж не касается жены; рабыня осматривает его спящего, жена сообщает отцу, что муж кастрат; отец велит слуге проверить, обещает казнить либо зятя, либо рабыню, если та солгала; духи велят младшему поймать некоего зверя; в обмен за обещание его отпустить, зверь дает ему на выбор 7 экземпляров гениталий, предлагает выбрать; оскопленный становится снова мужчиной, убивает зверя, забирает все гениталии, ночью 7 раз подряд сходится с женой; она рожает сына; царский зять с женой, скотом и золотом возвращается на родину; не надо слушать женщин и зариться на деньги, если ты в добрых отношениях с кровными родственниками]: Dantioko 1978: 109-119; догоны [старший брат женат, младший холост; жена старшего предлагает себя младшему, тот отказывается; она пачкает свой платок белой клейкой массой из плода баобаба, говорит мужу, что его брат ее изнасиловал; ночью старший оскопил младшего; утром тот ушел; в далеком селении нанялся к богатому человеку, тот отдал ему дочь в жены; она рассказала старухе, что муж с ней не спал, та сказала отцу; отец повел юношей в лес, чтобы выяснить истину; все погнались за вараном, отстали и лишь оскопленный догнал его до норы; варан обещал исполнить желание; юноша рассказал о своей проблеме и варан дал на выбор 30 пенисов; юноша выбрал и стал снова мужчиной; убил варана; все видели, что зять богатого человека – полноценный мужчина; тот убил старуху; когда жена родила троих детей, тесть дал зятю много скота и тот с семьей пришел к старшему брату; тот вспорол жене живот и взял новую; братья стали жить вместе с семьями]: Paulme 1976: 77-78.

(Ср. Судан – Восточная Африка. Нубийцы [девушка была обещана родителями юноше; когда приготовления к свадьбе были закончены, какая-то старуха заявила, что у Sesun'а {жениха} нет пениса; мать девушки, её братья и сёстры, оплакивая это обстоятельство, пришли к её отцу; он спросил: "Неужели умерла наша корова?"; "Это было бы ещё ничего", – ответила жена; "Неужели жёрнов разбился?"; "Это было бы ещё ничего"; "Так в чём же тогда, – говорит, – причина вашего плача?"; жена: "У Sesun`а нет пениса"; потрясённый отец возопил: "О моя несчастная дочь, о гнусный мошенник!"; мужчины, жившие в окрестностях, собрались, чтобы проверить, есть ли у Sesun`а пенис; велели ему взобраться на пальму и там сбросить одежду, чтобы они могли увидеть его пенис; отец Sesun`а сказал: "Если Sesuna {невеста} таким же образом не залезет на соседнюю пальму, я не допущу, чтобы мой сын лез на пальму"; люди велели взбираться обоим; они оба взобрались, сняв одежду, чтобы наблюдавшие разглядели, что у них имеется; люди, стоявшие внизу, удостоверились, что у Sesun`a есть пенис, а у Sesun`ы – вульва; велели им спускаться, те спустились; отпраздновали свадьбу; чтобы дотащить к Sesun`е пенис Sesun`a, его поместили на семи верблюдах; когда добрались, носильщики сняли пенис с верблюдов и навалили его грудою возле Sesun`ы; отец Sesun'ы, устрашённый этим зрелищем, велел жене, чтобы та своей рукой ввела пенис Sesun`а в вульву дочери; когда жена это сделала, Sesunа спросила, весь ли пенис внутри неё; мать ответила утвердительно; Sesunа на это сказала: "Что ж, твоя рука совсем не приносит счастья" {рука несчастливая, то есть он маловат будет}]: Reinisch 1879, № 13: 239-241).

Северная Африка. Арабы Мавритании [двое братьев женились, обе жены родили по девочке; одна родилась с браслетом на руке, другая с ожерельем на шее; они стали неразлучными подругами; мать Девушки-с-Браслетом (ДБ) умерла, отец взял другую; новая родила детей, но завидует падчерице, велит мужу, чтобы тот отрубил ей руку и забрал браслет; отец это сделал; дочь обещала, что колючка пронзит его, соединив колено и подбородок; обе девушки убежали, их встретил сын султана, женился на ДБ, но Девушка-с-Ожерельем (ДО) велела взять и ее, чтобы не расставаться с подругой; в этой стране был закон: убивать всех, у кого есть увечье; старуха заметила, что у жены сына султана нет руки, донесла; султан велел всем женщинам танцевать; подруги ушли в пустыню; на холме ДБ проглотила змея; когда ДО увидела посланного на их поиски всадника, она попросила змею либо проглотить и ее, либо отрыгнуть ДБ; змея отрыгнула, ДБ вышла живой с обеими руками; старуху-доносчицу зарыли по пояс в землю; змея поглотила все имущество отца ДБ, его жены и дети умерли; он рубил колючее дерево и его пронзила колючка; он нищенствовал; дочь увидела его, вытащила колючку, подарила кое-какое имущество; однако змея каждый раз снова все пожирала; дочь приютила отца]: Tauzin 1993: 145-152; кабилы [брат золотоволосой Zalgoum выловил в источнике ее волос; перед этим конь отказался подходить к воде; обещал жениться на той, кому волос принадлежит; мать обошла всех девушек в селении, такие волосы оказались лишь у З.; брат собрался на ней жениться; родителям пришлось согласиться; мать стала примеривать свадебный наряд дочери, говоря, что у невесты брата такая же фигура; мать дает глины и посылает З. обновить стены комнаты брата; ласточка: дай глины для моего гнезда, назову имя невесты брата; З.: зачем оно мне; мать посылает чистить пшеницу, ворона просит дать зерен (то же); посылает приготовить кускус; корова просит оставить немного для ее теленка; З. это кажется странным и она дает зерен вороне; та говорит, что невеста – она сама; З. бежит из дома; спряталась в гроте, закрыв вход большим камнем; коза пастуха бодает камень; пастух слышит песню З. (уходи коза и скажи моим отцу с матери, что З. здесь); пришел отец; З.: ты был мой отец, а теперь свекор; отец: высуни руку; З. высунула, он ее поцеловал; то же – мать (свекровь); брат (муж); тот отсек руку саблей; забросил руку на крышу – пусть солнце ее высушит или унесут хищные птицы; подойдя к тому источнику, уколол колено, оно воспалилось; никто не может помочь; принц узнал о девушке в пещере, обещал награду тому, кто ее выманит; старая знахарка; та развела огонь, положила сковороду вверх дном, стала нарочито неумело готовить; сказала, что от старости ничего не видит; З. вышла, спрятавшийся принц ее схватил, она согласилась поехать с ним; принц спрятал ее в верхней комнате дворца, но ревнивые жены нашли; заметили отсутствие кисти руки; предложили принцу: пусть все станут красить хной ногти; З.: я это делаю поздно вечером; жены: кто сошьет и вышьет лучшую одежду для принца; ворона просит у З. нитку, нашла на крыше высохшую руку, принесла, пришила, смазала травой излечения, рука приросла; З. успела сшить лучшую одежду; она родила двух сыновей, те выросли и отправились отыскать ее родителей; З. с ними, велела скрыть роскошный наряд под лохмотьями – от пыли и от разбойников; вошла в дом брата под видом нищенки; там его жена и ребенок; брат лежит, распухшая нога почернела, в ней заноза; З. легко ее вытащила той рукой, которую брат когда-то отрубил; он выздоровел; вспомнил проклятье сестры: тебя излечит лишь рука, которую ты отсек; З. убежала, все жители за ней погнались, но она бросила им в глаза горсть отрубей; вернулась с сыновьями к мужу и рассказала ему свою историю]: Mammeri 1996, № 5: 82-98.

Передняя Азия. Джиббали [уезжая, султан велит сыну убить ребенка, которого должна родить жена, если родится девочка, сохранить, если мальчик; жена отдает девочку на воспитание старухе, брат хоронит овцу; девочка вырастает, старуха велит ей не выходить из дому, она выходит отогнать кур от зерна, султан ее видит, хочет взять в жены; обман раскрывается; султан велит сыну убить сестру; тот вместе с ней уезжает; они живут у ручья, брат охотится; волос сестры плывет по течению, его подбирает старуха; неверный велит ей найти девушку; они приходят к ней; она велит убить ее брата; предлагает ему играть, проигравшего привяжут к скамье; накрепко привязывает, неверный оскопляет юношу, увозит сестру; кошка перегрызает путы; юноша выздоравливает, уходит; его видит дочь султана, согласна выйти за него, даже если тот кастрат; неверный встречает юношу, говорит султану, что его зять кастрат; тот обещает казнить неверного и его жену, если это ложь, либо пусть казнят его и зятя, если правда; вечером жена спускает юношу из окна, он уходит; три ангела обещают восстановить его мужество, если он отдаст им половину своих будущих детей; велят разбудить их, когда море станет не белым или черным, а зеленым; он будит, его бросают в зеленое море, его гениталии восстанавливаются; ночью он спит с женой; отрубает голову сестре и неверному; жена рожает троих детей; деля их, он разрубает одного, уходит, унося половину; ангелы его окликают, соединяют половины, отпускает к жене вместе с тремя детьми; все хорошо]: Müller 1907, № 22: 102-110; Сокотра (зап. в 1980 от молодой неграмотной женщины) [двое братьев любили друг друга; младший ответил старшему, что их разлучит женщина; старший женился, жена захотела сойтись с его братом; тот отказался; она порвала на себе одежду, сказала мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; потребовала чтобы он отрезал ему пенис, когда брат станет доить корову; старший брат так и сделал; младший брат ушел; султан созывает мужчин, пусть дочь бросит камешек в своего избранника; та бросает и трижды попадает в юношу; в брачную ночь она делает себе надрез на бедре, чтобы на простыне осталась кровь; говорит мужу, чтобы тот не беспокоился из-за своего положения; слуга замечает, что зять султана кастрат; султан велит купаться нагими, чтобы проверить; юноша убегает, встречает стариков, они восстанавливают ему пенис за обещание отдать ребенка, который у него родится; султан видит здорового зятя, казнит слугу; зять относит старикам новорожденного; они зарезали мальчика, отдали кусочек отцу; тот бросил его в жену, ребенок возродился]: Наумкин, Коган 2013, № 19: 186 (с дополнениями по полному английскому переводу).