Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G17. Дар рептилии.

.19.24.(.30.).47.52.56.57.59.62.-.65.68.70.

Культурные (или важные пищевые полудикорастущие) виды растений обязаны своим происхождением змею (мурене в Океании) или крокодилу/кайману.

О-ва Адмиралтейства, ведау, Сан-Кристобаль, Яп, речные даяки северного и центрального Борнео, атони, (персы), миссисипская культура (Спиро-Маунд?), кэддо, сикуани, пиароа, санема, яномам, яномами, тарума, локоно, трио, кабияри, барасана, юкуна, десана, бара, татуйо, макуна, бора, мауэ, шипая, журуна, Обелиск Тельо, ваура, камаюра, калапало, умотина, каяпо.

Меланезия. О-ва Адмиралтейства : Meier 1907, № 8 (Uarwei) [Змея предложила человеку приготовить еду; он стал печь рыбу на солнцепеке; Змея велела достать у нее из живота то, что там есть; он достал огонь, таро, сахарный тростник, испек таро; Змея ушла в море на другой остров], 9 (Манус) [Змей велел девушке с ним сойтись, она родила сына и дочь; Змей велел сыну приготовить рыбу, тот пытался испечь рыбу на солнцепеке; Змей велел сыну забраться к нему в живот, достать оттуда огонь, таро, бананы, сахарный тростник, ямс, кокосовые орехи; стали готовить на огне; брат и сестра сошлись; Змей сказал, что это плохо, уплыл на другой остров; брат и сестра посадили полученные от Змея растения, растения расплодились], 10 (Papitalaí) [братья Morau и Morer не имели огня и культурных растений, пекли на солнцепеке древесную кору; Змей открыл пасть, Morer достал из его живота таро, бананы, сахарный тростник, глиняные сосуды, огонь; братья сварили таро в горшке на огне; когда полез Morau, он взял таро, саго, но также дерево, которое было костями хвоста Змея; Змей сказал, что уплывет на другой остров]: 653-654, 654-656, 656-659; ведау [мужчины зажарили змею, девушка попросила дать ей кусочек, ей понравилась, съела всю; родила змея; бросилась от него бежать, попросила мужчин порубить его на куски; они это сделали, одна старуха зарыла некоторые куски, из них выросло таро (происхождение таро)]: Ker 1910: 116-118; Сан-Кристобаль (Соломоновы о-ва): Fox, Drew 1915: 140 [у змея Aguana был брат человек; он велел ему подготовить участок, принес на голове ямс; сколько от ямса ни отрезали, он не истощался; выросли все виды ямса, бананы, кокосы и все плоды; А. научил добывать огонь трением, печь плоды; печеные стали культурными, пережженные несъедобными, сырые – дикорастущими; А. дал также тесло делать деревянные сосуды; родил мальчика и девочку – предков людей], 142 [змея Karamunagau приплыла к острову, велела подготовить большой участок, по ее желанию на нем вырос ямс].

Микронезия – Полинезия. Яп [женщина родила угря, ее отец разрубил его на куски; голова превратилась в кокос, шея в плод хлебного дерева, туловище в банан, хвост в таро]: Müller 1918: 314.

Малайзия – Индонезия. "Puntén и речные даяки северного и центрального Борнео" [бог-крокодил - источник плодородия; его дочь Mba Kuy отказалась выйти за мужчину, вырвала себе матку, бросила на берегу, на этом месте выросли рис и плодовые деревья]: Mallinkrodt 1829: 76-90 в Kroef 1952: 54; атони [в пруду, сообщающемся подземным каналом с морем, жил "Господин-Скорпион-рыба", его отец был крокодил; он пожалел людей, велел его убить, похоронить; из головы выросла тыква, из из костей кукуруза, из плоти рис]: Mabuchi 1969: 65.

( Ср. Иран – Средняя Азия. Персы [змей велел впустить его во дворец; мудрец догадался позвать ремесленников; змей потянул столяра за кафтан и привел к жене, у которой в пасти застряли рога козы; столяр их отпили, змея проглотила козу; змей дал семян, столяр отнес их царю, из них выросли дыни; дыню дали на пробу ослу и козлу, те с удовольствием съели; затем дали осужденному на смерть, тот тоже рад; новый плод назвали «осел-козел»]: Ромаскевич 1934a, № 68: 381-383).

Юго-Восток США. Статуэтка из боксита миссисипской культуры из района Кахокии (возможно, изготовлена в Спиро-Маунд) [сидящая на корточках женщин положила левую руку на голову змее; в правой мотыга, которой она ударяет (словно бы вскапывая поле?) змею по спине; тело змеи раздваивается на хвосте, превращаясь в тыквенные лозы]: Prentice 1986, fig.1; кэддо [Женщина-Змея - хозяйка культурных растений; ее двое сыновей помогают ей их носить; она дает семена каждому; еще не созревшие семена принадлежат ей; она посылает змею кусать тех (особенно детей), кто трогает несозревшие семена]: Dorsey 1905, № 7: 18.

Льяносы. Сикуани [Ortiz 1982: 146-148; огнем владел Дятел, остальные ели пищу сырой; рыбу пекли на камнях на солнцепеке; человек послал Голубя украсть огонь; Голубь унес уголек, но Дятел вызвал дождь, он лил 10 дней, огонь снова погас; человек видит во сне водяную змею {очевидно, анаконду}; вопреки совету жены, идет к озеру; из воды выступают тростник и маниок; Анаконда падает с дерева, называет человека зятем (brother-in-law), просит донести до берега; предупреждает, что его сестры воняют, но надо похвалить аромат; Анаконда-отец доволен, учит добывать огонь трением, дает тростник для стрел, бананы, маниок, велит все это посадить, не давать другим; но другие украли принесенное от Анаконды; тот дал еще несколько раз, затем перестал давать]: Wilbert, Simoneau 1992, № 42: 188-189.

Южная Венесуэла. Пиароа : Boglar 1977, № 30 [тесть Вахари Kwoimoi (p.259: происходит от змей, сам ядовитая змея) увидел, как В. готовит наркотик yopo; стал требовать дать и ему, обезумел, изнасиловал свою дочь Kwawañamu; она рожала тяжело, т.к. при совокуплении К. произносил названия священных урочищ; родила сына-змея; Квоймои думал, что дочь родила от В.; у брата В. Buoka была дочь-змея Wwawawaraju; эти две змеи совокупились в недрах земли, у них родилась дочь-маниок; на полях Квоймои росли все сорта маниока]: 287-289; Overing, Kaplan 1988 [Анаконда - отец культурных растений; Вахари (поместил солнце на небо) женат на его дочери-кукурузе]: 398; санема [культурные растения есть только у водного чудовища Лагиги ; Омао женится на его дочери; та велит О. убить тапира, зовет отца; О. в испуге прячется, превратившись в сверчка, его брат Соаве - в палочку; Л. в уплату за мясо оставляет на берегу маниок, ямс, ксантосому (Xanthosoma cajacu), кукурузу, бананы]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 199: 400-401; яномам [ Омамё женится на дочери водного чудовища Тёбёрёсикё ; Т. выходит на берег, оставляет мешок с семенами, клубнями и побегами папайи, тыкв, сахарного тростника, батата, таро, табака, тростниа для стрел, пальм; учит дочь возделывать растения; в это время О. прячется, став палкой-копалкой, а его брат Йоаси став топором]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 198: 398-399; яномами : Wilbert, Simoneau 1990b, № 192-194: 378-390.

Гвиана. Тарума [братья (старший Ajijeko, младший Duid) едят лишь орехи и фрукты; замечают на скале у реки рыбьи кости и чешую; по очереди сторожат, ничего не заметили; сторож-Лягушка заснул, Сова сказал, что следы оставила Выдра; братья поймали Выдру, заставили рассказать, как поймать женщину; братья по очереди выуживают женские вещи, от носильной корзины до гамака; когда А. заснул, Д. выудил женщину, скрыл от брата; однажды ночью А. учидел, что у брата четыре ноги и четыре руки; Д. снова все отрицал, но начал делать детские игрушки (мячи); однажды Д. признался, что у него есть жена Chakukantu и что рыбка в ее лоне его укусила; А. отравил рыбу в вагине ядом; с тех пор секс безопасен, но мужской орган остался обкусанным; люди – потомки Д. и этой женщины; А. и Д. стали жить в разных хижинах, но работали вместе; ели пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратились в копыта; женщина Д. позвать ее отца-анаконду; Д. боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 143-149; локоно [рыбак выуживает женщину; его мать нарушает запрет говорить, кто ее невестка; женщина бросается с мужем в реку; высылает людям сосуд с маниоковым пивом и бататы; после праздника сосуд превращается в сома, кожура батата в маленьких рыбок]: Roth 1915, № 184: 245-246; трио : Koelewijn, Riviere 1987, № 1 [бедный старик сын Përëru (жабы) Përëpëräwa выловил на крючок сперва жмых сахарного тростника, затем кожуру батата, ямса, затем рыбу Waraku, бросил за спину, она стала женщиной Waraku; принесла из воды все культурные растения, ножи, топор; ее отец-Кайман тоже принес растения, они лучше принесенных его дочерью, но П. испугался Каймана, не взял; В. отказалась совокупляться днем; солнце было вечно в зените; по просьбе В., обезьяна притянула солнце веревкой на запад, началась первая ночь; П. и В. сошлись; клубни маниока висели на ветках, П. не стал их собирать, с тех пор клубни в земле; пока П. на охоте, женщина-дух Kaikë попросила ее произнести все слова, которые та говорит мужу, выучила их, съела В. и ее ребенка, натянула на себя ее кожу, на чурбан – кожу ребенка; П. почувствовал другой голос и дурной запах, ночью обнаружил, что у мнимой жены нет вагины; когда мнимая жена ушла на огород, П. сварил ее ребенка, дал ей съесть бульон с перцем; вокруг нет вода, женщина хочет пить, П. добил ее дубиной; П. снова один; возвращаясь домой, находит еду приготовленной; у него дома попугай, кролик и жаба; П. проследил, с неба спускается женщина-Стервятник, П. ловит ее; когда бросает ее одежду в огонь, жена обижается, возвращается к отцу; отец В. закрыл всю воду; П. превратился в лягушку, чтобы услышать голос другой лягушки (где лягушка – там вода); Makitiri (дед водоплавающих птиц makitiri) его нашел; П. "нырнул" в подражание птицам, но лишь упал; отец В. пришел узнать, где его дочь; связал П., поволок за собой; где волок через горы, образовались долины рек, так были созданы все реки; приволок П. на небо]: 15-21; Magaña 1987, № 6 [человек берет в жены рыбу, дочь Каймана; она приносит ему культурные растения, учит строить дом, плести корзины и пр.; ночи не было, они не могли заниматься любовью; она получает ночь от отца; злой дух Кайкё пожирает ее и ее сына, принимает ее облик, превращает жабу в сына; муж понимает обман; дает мясо мнимого сына мнимой жене под видом мяса ленивца; живет один, находит еду приготовленной; застает женщину-Стервятника, бросает ее одежду из перьев в огонь; она уходит; он ищет воду, тесть-Кайман утаскивает его в озеро; затем отпускает]: 132; Riviere 1969 [ Переперева (сейчас он в стране entuhtao, "корень неба", где души умерших и не родившихся) поймал на крючок рыбу waraku, типа форели, бросил за спину; она стала женщиной; он показал ей свое селение – это просто тростник, свою еду – сердцевину тростника; она повела П. к своему отцу (это кайман или огромная змея); у него есть маниок, бананы, ямс, батат, кукуруза и пр.; маниок был в хвосте каймана (трио называют маниок "хвост каймана"); жена научила расчищать участок, обрабатывать горький маниок]: 259-261.

СЗ Амазония. Десана : Kumu, Kenhiri 1980 [Gain pañan – предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина – дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: 151-158; Reichel-Dolmatoff 1968 [дочь Форели вышла из реки, стала женой человека; на камнях остался отпечаток ее ягодиц; принесла с собой кукурузу и другие культурные растения; от этого брака происходят люди; она изобрела заклинания, которые надо произносить после родов; родив, боялась купаться, т.к. в воде много ядовитых существ; отец ребенка увидел форелей в воде, стал стрелять их из лука; жена закричала, что это ее семья, вернулась в реку]: 22 (=1971: 30-32); юкуна : Herrera Ángel 1975a: 394-402; барасана [Yeba был первый человек, сын женщины-Ягуара и Солнца (Yeba Haku, Pimal Sun); мать Йеба не сказала ему, кто его отец, Солнце сам сказал; он создал Йеба в калебасе, которая и была весь мир; животные предложили Йеба жен, но от отказался; подул на глину, возникли маку, предложили жену, но Йеба опять отказался, ибо индейцы маку – не настоящие люди; Йеба увидел, что кто-то ест плоды дерева Pouteria ucuqui; заставил бабочку морфо признаться, что это женщины-рыбы; Й. повис на дереве в виде плода (плод похож на тестикулы); одна из женщин, Yawira, подобрала его; Й. ее схватил; она была анакондой, из ее тела вышло множество рыб; Й. принес ее домой; его пенис был высоко на животе как у ягуара; Я. сбросила одну кожу, стала удавом, сбросила вторую, стала женщиной; Й. принес ей рыбу жакунда, Я. сказала, что это пенис ее отца; другие рыбы оказались ее братьями, дедами и бабками, сигарой отца и пр., она отказалась их есть; Й. попросил Я. принести "маниок" (дикий плод) с его "огорода" (т.е. из леса); то же с "бананами"; Белка дала Я. rubber fruit, она отнесла его своему отцу Wai Hino ("Fish Anaconda"); он дал Явире для Й. все культурные растения; Белке в это время велели ждать, но он стал нырять, опасаясь, что Я. утонула, чуть сам не утонул; Я. пошла на участок сажать маниок с братом Й. Nyake, сошлась с ним, он превратился в кусты коки; Я. родила от Н. сына, он предок одного из родов; она отрезала пуповину, из нее выросла тыква, от тыквы происходит другой род; Я. сажала маниок со своими сестрами, велела Й. не смотреть, тот подсмотрел сестры Wakuo и Widio (сорняки) бросились к центру участка, теперь сорняки растут везде; сестры Meneryo и Hatio (разновидности культурного маниока) убежали; их болтовня стала пением птиц, которое сопровождает работу женщин на участке; Я. ударила Й. комом маниоковой муки, его пенис съехал на то место, где сейчас; Я. разделила головку пениса надвое, после этого совокупляться стало не больно; тесть дал Й. сигару, она имела вид рыбки, тесть велел ее не есть, он съел, у него понос, из испражнений вырос табак; Й. настрелял своих людей (птиц и животных), дал тестю; тот сбросил кожу, она стала мешком для выжимки сока из маниоковой массы, сам тесть принял человеческий облик; Й. велел Пауку сделать раскрашенные танцевальные передники из лубяной материи; Й. ударил Паука по зубам, ибо тот сперва принес маленький сверток, а когда Й. его раскрыл, передники разделились; Паук в отместку сделал передники и украшения принадлежностью погребальных ритуалов; все звери и птицы собрались на праздник, птицы раскрасились; запели (их песня – звук священных флейт he ); после праздника братья Я. напали, мстя за убийство рыб; животные убежали, но некоторые остались в воде (капибара и др.)]: S.Hugh-Jones 1979, № 7A-7I: 295-299; бара [дочь Анаконды замужем за человеком; принесла с собой табак и наркотик Banesteriopsis]: Jackson 983: 122; татуйо [ягуар Dyeba – сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы (они – женщины); он падает в виде плода и с помощью созданных им различных лиан, ловит Dyawira (Д.) - дочь анаконды Wai Pino (wai – «рыба», pinô – «анаконда», т.е. Анаконда-Рыба); другие рыбы предупреждали Д., что это не просто плод, но она не послушалась; член Диебы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Д. собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диеба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя Dyawira также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диеба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз, возвращаясь с поля, Д. изменяет Диебе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диебе, тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диявиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диеба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диеба находит мед, Д. бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку – «мать перьев»]: Bidou 1972: 82-95; макуна [Yiba имел облик оленя или тапира; сын анаконды Jotajido; пошел за дикорастущими плодами, увидел четырех дочерей анаконды Ide Jĩno, старшая – Yawira; ему больше всех понравилась следующая по старшинству; вместе с младшим братом поставил на тропе ловушку; Явира запуталась в ней волосами, остальные прыгнули в воду, уплыли в облике анаконд; в доме Йиба Явире было плохо, его люди были в ее глазах птицами и животными, она не выносила запах дикорастущих плодов; пришла в себя, поев плоды, которые уронили белки; велела набросать их в воду для ее братьев (это рыбы); Йиба предложил ей лепешки, но они были не из маниока, а из ядовитых плодов; Я. принесла от своего отца настоящий маниок; затем принесла персиковую пальму, umarí, коку, табак и пр.; сперва у Йиба пенис не пригоден к совокуплению, Я. сделала его нормальным; Я. велела Йиба не смотреть, как ее сестры станут сажать маниок на расчищенном им участке; погружая пальцы в землю, Я. создавала маниок, который в тот же день созревал, не имел кожуры; Йиба стал подсматривать, растения маниока убеали в лес, на их месте выросли сорняки; эти сорные растения были сестрами Явиры; несколько стеблей маниока остались лишь в центре участка; теперь именно в центре маниок созревает лучше всего; под коку Йиба расчистил не длинный, а короткий участок; когда отец Я. пришел сажать коку, ряды стали кривыми, теперь так всегда; тесть дал листья табака, Йиба от них стало рвать, на этих местах вырос табак; Йиба расчистил слишком маленький участок под персиковую пальму; пришли сыновья тестя сажать пальмы, для Йиба это были попугаи; те, которые должны были посадить самые большие пальмы, не нашли места, поэтому персиковая пальма у на маленькая; тесть велел принести ему дичь, это птицы – сестры Йиба; он их настрелял, испек, принес, но упорно называл тестя не тестем, а дедом; поэтому брак Йиба и Явиры не был счастливым; в глазах Йиба тесть был анакондой, а в глаза тестя Йиба - оленем]: Århem et al. 2004: 495-500; кабияри [жены Kua – Курочка и Дятел, ели дикорастущие клубни; кока, персиковая пальма, маниок, tavena, bore, табак были у анаконды Kamanakati; у того две дочери, старшая – Manuena; Kua бросил плод, М. его подобрала, Куа схватил ее за волосы, она превратилась в ананас; Куа вместе со своим дедом принесли ее домой; она привыкла есть маниок, ее бабка Pitia принесла ей его; М. сперва стала женщиной выше пояса, продолжала ткань ножные браслеты, стала целиком женщиной; принесла культурные растения из-под воды от своего отца; пенис Куа был длинным, заткнут за пояс; М. обрезала его, кусок выбросила в лес, сейчас там растет растение "пенис Куа"; внутри М. были пираньи, Куа промыл вагину рыбьим ядом; сперва с М. сошелся брат Ка, умер, т.к. оставалась последняя маленькая пиранья; после этого секс безопасен; Куа принес дичь на праздник к тестю-Анаконде; стал цаплей; Пиранья – старший среди людей Анаконды; М. со своими сестрами посадили культурные растения, коку]: Correa 1989, № 5: 81-91; бора [Цапля, у него хороший топор, он пришел к своему деду Змею за кокой и наставлениями; тот послал его на участок за кокой; там много женщин, дочерей Змея, одна разделась, выставила свои гениталии, сказала, что это кока; Цапля положил ее в корзину, положил орла, тот оказался из листьев; на поле Змéя и его жены - все культурные растения; за кокой пришел Хозяин Собак, но совокупился на поле с девушкой, вернулся, сказал, что не нашел коки; Змей пошел на поле, увидел, что его кока помята; Змей дал ему на дорогу коку и дочь; Хозяин Собак забеременел и родил собак]: Razon 1992: 154-156; уитото [Diihoma – великий вождь; во время купания с него сошла змеиная шкура, а другой человек коснулся ее (? se percate de ello), превратился в змейку; самая красивая дочь Д. кормила ее шариками из маниокового крахмала; змей вырос, проглотил девушку; Д. сам дал ему себя проглотить; змей плывет в море, затем возвращается; Д. вышел из его бока; все народы получили названия по частям тела змея; Д. сажает маниок, черенки которого он добыл в чреве змея; решил отомстить неверной жене, превратившись в орла-гарпию, обучаясь летать у голубки; из посаженного маниока выросло гигантское дерево, гнездо орла на его ветвях; своим птенцам орел скормил любовника жены, затем носит других людей; орла убили, из членов его тела сделали принадлежности для ритуалов]: (муинане) Urbina 1991, № 1: 19-20.

Центральная Амазония. Мауэ : Pereira 1954 [юноша-Жаба убивает тестя-ягуара; бросает труп в реку, тот превращается в каймана; жена Жабы идет к реке, танцует с братьями своего отца (это рыбы); они убивают ее, превращают ее в маниок, ребенка в ее чреве в маниоковую муку]: 109 (=1980(2): 723); Uggé 1991, № 3 [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лезет на дерево, где гнездо попугаев ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены - в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат]: 147-156.

Восточная Амазония. Шипая [культурных растений не было, люди ели гнилое дерево; охотники видят в лесу змею; дотрагиваются до нее, показывая, где кусок каждого, прилипают; змея уползает с ними в реку, людей съедают пираньи; оставшиеся в селении находят змею в лесу, сжигают; из пепла вырастают маниок, кукуруза, батат и пр.]: Nimuendaju 1920: 1033-1034; журуна [люди ловят анаконду, садятся на нее отдохнуть, прилипают; она уползает в реку, проглатывает прилипших; другие сжигают ее, когда она приползает на расчищенный в лесу участок; из пепла вырастают маниок, бататы, кукуруза, ямс, тыквы, перец; птичка объясняет, как выращивать и готовить культурные растения]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 243-245.

Центральные Анды. Северные горы Перу, Чавин-де-Уантар, рельефное изображение на Обелиске Тельо [пара амазонских кайманов (либо тихоокеанских крокодилов, Lumbreras 1993: 145) с растениями, выступающими из нижней половины их тел (пенис, задних конечностей): перец, тыквы, маниок, возможно, арахис и др. (но не кукуруза)]: Lathrap 1973, figs. 1-8.

Южная Амазония. Обычно женщины берут в любовники Каймана; мужчины его убивают; на этом месте вырастает полудикорастущее плодовое дерево пеки (Caryocar butyrosum). Ваура [водный монстр Yakaskumã - любовник трех жен Litjilákumã; они носят ему лепешки и напиток из маниока; когда Л. хочет застрелить паку, та открывает ему правду; он убивает Я. стрелой, бьет жен; жены сжигают труп, из пепла вырастают перец и дерево пеки (Caryocar butyrosum) и перец; сын Л. приходит к матери, та дает ему только кожуру пеки; он прячет плод в своей флейте, приносит мужчинам; женщины возвращаются домой]: Schultz, Chiara 1971: 128-133; мехинаку [Iripyulakuma и ее младшая сестра берут в любовники Yakajakuma (Великий Дух-Кайман; когда кайман всплывает, его кожа лопается, выходит красавец); один человек слышит, как они его вызывают, приглашая заняться любовью, приносят маниоковые лепешки; все мужчины идут звать его, убивают стрелами и дубинами; мужья побили неверных жен; те похоронили любовника; из его пениса выросло дерево пеки (Cariocar butyrosum; плоды напоминают авокадо, богаты жирами и витамином B, созревают осенью)]: Gregor 1985: 78-79; калапало [пятеро сестер выходят за Игванеги (птица тинаму); берут в любовники Каймана, совокупляются с ним на маниоковом поле; Агути следит за ними; муж вызывает Каймана теми же словами, что жены, убивает стрелой; из трупа вырастает дерево пеки; младшая из жен вводит соломинку себе в вагину, затем в плод пеки; поэтому у спелых пеки характерный запах]: Basso 1987: 185-188; камаюра : Agostinho 1974, № 7 [две жены охотника делаются любовницами Каймана, кормят его маниоковыми лепешками; муж следит, убивает Каймана стрелой, бьет жен палкой; те сжигают труп Каймана; из пепла вырастает дерево пеки (Caryocar butyrosum); на его четырех ветвях плоды четырех цветов: север - синий, восток - белый, юг - зеленый, запад - желтый; попугай приносит пеки Муренаяту ( хозяин селения Мурена ); тот приходит к Пауку, попадает в его ловушку; Паук хочет его съесть, М., просит дать ему его нить; М. привязывает нить к ноге попугая, по ней находит дерево; касается плодом пеки вагин женщин с тех пор пеки ароматны, а вагины приобретают запах, который был у плодов; делает все пеки желтыми]: 186-189; Münzel 1973 [человек женат на двух сестрах; те совокупляются с Кайманом, кормят любовника рыбой и маниоковым отваром; Кайман носит ожерелья, украшен перьями; предрекает, что муж женщин его убьет; велит после этого зарыть его труп, из него вырастут плоды пеки (Caryocar butyrosum) и кукуруза; муж женщин охотится на коати, тот рассказывает ему об измене жен; муж убивает Каймана стрелой, бьет жен палкой; женщины сжигают труп Каймана, зарывают пепел, из него вырастает дерево пеки с плодами четырех цветов; попугай приносит их Солнцу Мурейнату ( хозяин селения Мурена ); Кват (Солнце) и Яу (Месяц) приходят к женщинам, касаются их гениталий плодом пеки; с тех пор пеки ароматны, а вагины приобретают запах, который был у плодов; велят плодам созревать лишь раз в год; женщины устраивают первый праздник пеки, играют на священных флейтах крутаи ; Кват и Яу говорят, что отныне играть на флейтах будут только мужчины; Кват создает гуделку Хуривури (лесное чудовище в виде рыбы или змеи), пугает ею женщин, те прячутся в жилищах]: 162-169; умотина : Oberg 1953 [женщина находит в лесу яйца анаконды, кладет в корзину, несет за спиной, жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-змея; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращатся в лоно; двое сыновей женщины рубят его на куски; женщина хоронит его на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: 108; Schultz 1962, № g [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум, кладет в корзину; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращается; двое сыновей женщины рубят его на куски; перед смертью сын-анаконда просит его зарыть на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: 236-237; бороро : Wilbert, Simoneau 1983, № 71 [чудовищный змей Butoríku пожирает женщину, вешает ее ожерелье над входом в свою пещеру; ее сын Пари Джура тренирует силу, оставляет на тропе препятствия; Б. застревает под поваленным деревом, ПД убивает его дубиной; каждой женщине достается кусок мяса; Aturuaródo не прикрыла листьями гениталии, зачала от крови змея; сын выходит из ее утробы, лезет на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. сообщает об этом мужчинам, провоцирует сына выйти снова; его убивают, сжигают; из золы вырастают уруку, табак, хлопок], 72 [Colbacchini 1925: 190-192; Atuaroddo встречает мужа, убившего анаконду (ğure); беременеет от крови, потекшей из тела змеи; сын-змей выползает из ее утробы на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. рассказывает об этом братьям; они убивают, сжигают змея; на этом месте вырастают уруку, табак, кукуруза, хлопок]: 138-141, 142-144.

Восточная Бразилия. Каяпо [Metraux 1960: 14-16; кукурузы не было, люди ели дикорастущие плоды, авокадо, древесину и ящериц; огня не было, сушили мясо на солнцепеке; узнав, что у жены любовник, муж решил с ним не драться, а увел жену за две горы; расчистил участок, посадил кукурузу, маниок, ямс, бананы; превратился в змею с головой человека; с охоты принес тапира, пекари, броненосца; пришел любовник, жена спрятала его под крышей; вернувшись в селение, рассказал об увиденном; тот тоже пришел посмотреть, но ответил на вопрос змея, кто там, змей его съел; мужчины убили змея стрелами, сожгли дом, забрали культурные растения; жена змея дважды родила змей; рожденных в селении люди убили, рожденные в лесу расползлись; мать велела им кусать людей, раз те убили их отца]: Wilbert 1978, № 127: 314-316.