Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G26. Проглоченная пища: добыта для людей. .26.41.43.55.61.62.65.72.

Проглотив или спрятав во рту пищевые продукты, персонаж приносит их на землю (передает людям).

Тораджа, талтан, квинолт, квилеут, эмбера, агуаруна, десана, кечуа (Куско), аймара, атакаменьо, чамакоко, чороте.

Малайзия – Индонезия. Тораджа (западные: Napu) [бог на небе пригласил девушку толочь рис для праздника; она взяла лишь одно зернышко, но они были считаны, бог нагнал ее, отобрал; в следующий раз она проглотила зернышко; бог не смог его отыскать, сказал, что девушка умрет; она вернулась к родителям, сказала, что на ее могиле вырастет рис; так и случилось]: Mabuchi 1969: 43.

Субарктика. Талтан [владелец свечи-рыбы не дает ее другим; Ворон говорит Чайке, что Цапля клевещет на нее; говорит Цапле, что Чайка ее обзывает; те дерутся, Чайка отрыгает проглоченную свечу-рыбу; Ворон высыпает рыбу в свою лодку, сыплет сверху обломки ракушек, напоминающие чешую, делает вид, что сам поймал свечу-рыбу; владелец верит, разрешает Ворону есть у него свечу-рыбу; Ворон проглатывает рыб, вылетает в дымоход, отрыгает в устьях рек; с тех пор свеча-рыба повсюду водится]: Teit 1919, № 1.4: 203-204.

Побережье - Плато. Квинолт [Ворон посещает подземный мир; прячет чешуйки лосося под крыльями, коленями и в носу; его догоняют, обыскивают, находят чешуйки под крыльями и коленями; спрятанную в носу он приносит на землю, бросает в реку Квинолт; с тех пор в ней есть лососи]: Farrand 1902, № 6: 109-111; квилеут [лодочник перевозит Ворона и его жену через реку в мир мертвых; мертвые выглядят как ночные птицы; кормят гостей древесным углем; Ворон бросает жену, прячет лососевые чешуйки в отверстиях тела, бежит; его настигают, обыскивают; чешуйки, спрятанные глубоко в горле, остаются незамеченными; Ворон приходит домой, бросает их в реку Квинолт; из них возникают лососи]: Reagan, Walters 1933: 216-318.

Северные Анды. Эмбера [человек женится на девушке из нижнего мира; они посещают ее родителей; те не дают им кукурузу с собой; их сын проглатывает зерна всех сортов, на земле отец находит их в его экскрементах; человек живет у приемных родителей; его мачеха не любит его жену; она уходит в свой мир, уносит почти всю кукурузу; от каждого сорта остается один початок]: Wassen 1933, № 1: 107-108.

Западная Амазония. Агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(2), № 2 [сперва вечный день, люди все время работают; Солнце поместил тьму в сосуд, отправил его на землю, там стала вечная ночь; Мартин (паукообразная обезьяна) поднялся на небо по веревке, нашел сосуд; договорился с Колибри и Горлинкой, что они сделают вид, что промокли, чтобы владельцы огня их подобрали; у огня Колибри обсох, поджег хвост, Горлинка глотала семена культурных растений; М. нашел сосуд с ночью, разбил, на земле рассвело; Солнце подтер ватой немного тьмы, поместил назад в сосуд, поэтому ночь сохранилась, но стала чередоваться с днем; Колибри улетел, поместил огонь в деревья], 3-4 [огня и культурных растений, кроме маниока, не было; люди собирали семена лианы, грели под мышкой, ели полусырыми, травились сырым маниоком; Колибри договорился с Горлинкой, что он достанет огонь, а она - семена культурных растений; оба должны намокнуть, остаться на тропе, чтобы их подобрали; пусть Горлинка проглатывает семена целиком; Мартин (паукообразная обезьяна) в это время обещал украсть сосуд с ночью; намокших подобрали супруги - владельцы огня и семян; М. пришел, нашел сосуд с ночью; Колибри поджег хвост, улетел, обгорел, хвост стал неровным; Горлинка улетела, дала людям семена; (очевидно, М. разбил сосуд с тьмой)]: 72-75, 80-90; Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 83 [лесной демон Iwa ставил на людей ловушки, как люди ставят на голубей; в мире темно; Machín (паукообразная обезьяна) велел Голубю и Колибри притвориться мертвыми на тропе И.; тот подобрал их, принес домой; М. пришел, сказал, что ест тыквы, фасоль и другие культурные растения; поправил лежащие у огня тела Голубя и Колибри, чтобы намокшие от дождя перья высохли; взял из-под крыши сосуд с ночью; Колибри зажег хвост, улетел, поместил огонь в деревья; Голубь склевал семена культурных растений, тоже улетел; М. разбил сосуд с ночью; И. подтер немного разлившейся тьмы ватой, и когда рассвело, день и ночь стали чередоваться; раньше дети ели маниок, согревая его между ног (en sus entrepriernas)]: 661-665; Guallart 1958 [голубь (Paloma torcaz) проглатывает фасоль и арахис, которыми владел некий персонаж, и отрыгнув их, дает людям]: 88.

СЗ Амазония. Десана [Gain pañan – предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина – дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: Kumu, Kenhiri 1980: 151-158.

Центральные Анды. См. мотив G24. Лис наелся семян на небе, упал на землю; культурные растения из его лопнувшего живота распространились по миру. Кечуа (Куско); аймара (Потоси, Сукре); атакаменьо.

Чако. Чамакоко [люди убивают Вождя Броненосцев; после этого дождь вызывает потоп; вождь заранее велит построить большой дом, укрыться в нем людям и парам животных; после потопа выпускает животных и птиц смотреть, сошла ли вода; устанавливает их повадки согласно пище, которую они отрыгнули, вернувшись; Малый Броненосец отрыгает траву; Стервятнику вождь велит и дальше питаться падалью; Голубь приносит семена культурных растения, это пища людей; вождь разделяет выходящих людей по народам (происхождение европейцев); Броненосец проглатывает семена культурных растений, распределяет среди людей; чамакоко возникают из собачьего ошейника, которым вождь подтер собачий зад]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 34: 111-114; чороте [Лис добывает семена альгарробы, но съедает семена кукурузы]: Wilbert, Simoneau 1985, № 26 [жители селения отказываются дать Лису семена альгарробы, дают лишь напиток из семян; Лис прячет зернышко в зубе, говорит, что у него зубы болят, возвращается к жене, сажает альгарробу; владельцы, в частности Вискача, пытаются ее выкорчевать, но Лис уже посадил семена на болотах], 27 [где-то на севере человек и его сестры владели альгарробой; Лис пришел туда, поел, принес с собой, посадил, распространил; мы ему благодарны], 33 [старшая дочь Месяца выходит за Броненосца; тот слушает указания тестя, на его поле тут же вырастает кукуруза; младшая выходит за Лиса; он съедает посевные семена, поле зарастает кустарником (с тех пор поля зарастают); его прогоняют; он все равно вожделеет к бывшей жене, его убивают, он оживает], 34 [у Броненосца кукуруза созревает в тот же день, как посеяна; Лис съедает семена для посева, с тех пор от посева до сбора урожая проходит много времени], 35 [у Броненосца на поле много культурных растений; Лис предложил ему залезть на дерево, тот упал; Лис пришел к его жене, спал с ней, она по запаху поняла, что это Лис; Лис съел свои семена, у него ничего не выросло], 36 [Броненосец и Лис взяли жен; у Броненосца кукуруза созрела в тот же день, а Лис свои семена съел]: 49-50, 50-51, 57-59, 60-61, 61-62, 62.