Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G32. Пища из нижнего мира.

(.25.43.46.47.50.53.55.-.57.59.61.-.63.67.68.70.)

Люди получают культурные растения из подводного или подземного мира.

Тайвань – Филиппины. Бунун [люди Ikolon в подземном мире имеют крохотные анусы и питаются запахом риса; на земле еще риса не было; человек с земли спрятал зернышко в пенисе, но его нашли; тогда женщина спрятала в вагине; Ikolon постеснялись там искать, так рис принесли на землю]: Ho 1967, № 216: 377-378.

Побережье - Плато. Квинолт [Ворон посещает подземный мир; прячет чешуйки лосося под крыльями, коленями и в носу; его догоняют, обыскивают, находят чешуйки под крыльями и коленями; спрятанную в носу он приносит на землю, бросает в реку Квинолт; с тех пор в ней есть лососи]: Farrand 1902, № 6: 109-111; квилеут : Andrade 1931, № 8 [сын Ворона женится на дочери Крота; оказавшись в ее мире, принимает лососей за палки, кита - за плывущее бревно; прячет лосося, убегает от погони; бросает чешуйки в реки (происхождение лососей)]: 27-29; Reagan, Walters 1933 [лодочник перевозит Ворона и его жену через реку в мир мертвых; мертвые выглядят как ночные птицы; кормят гостей древесным уголем; Ворон бросает жену, прячет лососевые чешуйки в отверстиях тела, бежит; его настигают, обыскивают; чешуйки, спрятанные глубоко в горле, остаются незамеченными; Ворон приходит домой, бросает их в реку Квинолт; из них возникают лососи]: 216-318.

Равнины. Тетон (оглала) [ Иктони советует дочери вождя написать в ведро для воды; вождь обещал утопить виновного, должен бросить в реку дочь; вождь Бобров дает за нее семена кукурузы, фасоли, тыквы (происхождение земледелия); И. похищает девушку; Бобр думает, что его обманули]: Walker 1983: 131-133; мандан [люди поднимаются из-под земли, приносят с собой кукурузу]: Beckwith 1938 [брат с сестрой]: 18-19; Bowers 1950: 156, 194, 196; Dorsey 1894: 512; шейены [двое мужчин входят внутрь горы или ныряют в источник; там находятся культурные растения и животные; хозяйка дает гостям кукурузу, семена тыквы, посылает с ними в мир бизонов и прочих животных]: Grinnell 1907-1908 [дверь в горе]: 173-193; Kroeber 1900, № 4 [источник]: 163.

Юго-Восток США. Кэддо [люди и животные вместе живут в подземной пещере; находят выход на поверхность; первым лезет старик, неся огонь, трубку и барабан; его жена несет семена кукурузы и тыквы; Волк застревает в дыре, часть людей не может подняться; умершие возвращаются в землю-мать]: Mooney 1896: 1093-1094.

Большой Юго-Запад. Навахо : Wyman 1970: 34 [люди поднимаются из нижнего мира, приносят с собой кукурузу, фасоль, тыквы, табак; на месте выхода из-под земли образуется озеро], 36 [ Олень-Земледелец видит в озере кукурузу; перекидывает через озеро мост-радугу, идет по нему, чтобы взять кукурузу; мост проваливается; героя глотает Большая Рыба, относит в мир Людей-Рыб; он получает кукурузу, узнает ритуалы, исполняемые во время сева и сбора урожая]; хопи [люди поднялись из подземного мира без кукурузы; подземный дух растительности приносит шесть зерен кукурузы - желтое, синее, красное, белое, черное, крапчатое]: Stephens 1929, № 3: 8; зуньи [последними из подземного мира поднимаются две колдуньи, приносят все сорта кукурузы]: Parsons 1923a: 137-138; западные керес (Лагуна) [люди приносят с собой из подземного мира все виды пищи]: Boas 1928a: 223.

Гондурас - Панама. Куна [шаман приносит маниок из обители духов]: Wassen 1952: 90-91.

Северные Анды. Эмбера [человек женится на девушке из подземного мира; он и жена прыгают в реку, попадают к ее родителям; те не дают им семян кукурузы; человек велит своему маленькому сыну проглотить семена; вернувшись на землю, извлекает их из его экскре­ментов]: Wassen 1933, № 1: 107-108; бари [умерший брат приглашает живого внутрь горы; ночью там по подземной реке плывет в лодке Солнце; в мире мертвых растут маниок, ямс, бататы, бананы, сахарный тростник, тростник для стрел; мертвый выводит брата на землю с грузом семян]: Villamañan 1975: 12-13; гуахиро [после своего ночного подземного путешествия Солнце дает кукурузу, тыквы, фасоль]: Wilbert, Simoneau 1986, № 116: 838.

Льяносы. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 16 [после потопа старик видит в озере ветки маниока; принимает наркотик, ныряет в облике баклана; вырывает на дне корень юки, приносит на землю], 42 [дочь змея оказалась на берегу; человек отнес ее в озеро; ее отец дал бананы, маниок]: 87, 188-189.

Южная Венесуэла. Пиароа [Анаконда - отец культурных растений; Вахари (поместил солнце на небо) женат на его дочери-кукурузе]: Overing, Kaplan 1988: 398; санема [культурные растения есть только у водного чудовища Лагиги ; Омао женится на его дочери; та велит О. убить тапира, зовет отца; О. в испуге прячется, превратившись в сверчка, его брат Соаве - в палочку; Л. в уплату за мясо оставляет на берегу маниок, ямс, ксантосому (Xanthosoma cajacu), кукурузу, бананы]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 199: 400-401; яномам [ Омамё женится на дочери водного чудовища Тёбёрёсикё ; Т. выходит на берег, оставляет мешок с семенами, клубнями и побегами папайи, тыкв, сахарного тростника, батата, таро, табака, тростника для стрел, пальм; учит дочь возделывать растения; в это время О. прячется, став палкой-копалкой, а его брат Йоаси став топором]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 198: 398-399; яномами : Wilbert, Simoneau 1990b, № 192 [(Cocco 1972: 469-474); ягуар Ira съел Poapoama, ребенка из матки отдал своей бабке Mamokori-yoma, та вырастила Omawë; его старший брат был Yoawë; ловя рыбу, он видит в реке двух девушек; на следующий день О. увидел одну девушку, схватил, принес домой; она – дочь водного чудовища Rahara-riwë (похож на мешок для отжимания маниока); О. повел ее на участок, к сейбе, велел вырвать корень, приготовить кассаву; жена не стала есть, сказала, что настоящий маниок не такой; родила красивую девочку; ее попросил в жены Yarimi-riwë; ее вагина укусила ему пенис, там была рыбка; он превратился в обезьяну; жена О. повела его и Ë. к своему отцу, на участок, показала настоящий маниок; в это время ее отец послал на них огромную волну; О. и Ë. превратились в сверчков, спрятались под крышей дома, где остался воздух; оба с женой О. вернулись домой; решили отомстить Р.; договорились в Солнцем, чтобы тот высушил водоем; впервые настал сухой сезон; О. вонзил копье в землю, вылилась вода, все напились; часть воды поднялась до неба, теперь выливается в виде дождя; шаманы бросили в воду старуху, потоп кончился; О. поел дохлой рыбы, где бросал кости, возникли реки; О. украл дочь рыбы морокото; потом с семьей ушел, его потомки - европейцы], 193 [(Lizot MS); Omawë и его старший брат Yoawë, превращаясь в различных птиц, поймали дочь водного чудовища Rahararitawë (сперва Ë. увидел ее, не мог поймать); дома их зять захотел с ней первым совокупиться; у нее в вагине рыбы, его пенис откушен, он стал обезьяной, след укуса виден и сейчас; братья извлекли рыбок, совокупились; хотели, чтобы она терла корни сейбы; она сказала, что настоящий маниок – у ее отца; они пришли к нему, он принес им сам маниок, все затопив, они спаслись, став сверчками; посадив маниок, сделали так, что солнце высушило всю воду; водные существа дохнут, страдают от жажды], 194 [(Finkers 1986: 30-32); начало как в (193); женщина обзывает Ë., когда тот пытается ее приманить в облике разныъ птиц; хочет поймать О., ставшего красивой птицой; тот становится человеком, хватает и уносит ее; зять О. захотел первым совокупиться, укушен рыбкой, убежал (видимо, стал обезьяной); братья вынули рыб, совокупились; женщина говорит, что сейба – не маниок, пошла за настоящим к своему отцу; тот пришел с ней, все накрыла волна, братья спаслись, став сверчками; О. велел Солнцу высушить всю воду; так братья обрели маниок]: 377-384, 385-388, 389-391.

Гвиана. Тарума [братья (старший Ajijeko, младший Duid) едят лишь орехи и фрукты; замечают на скале у реки рыбьи кости и чешую; по очереди сторожат, ничего не заметили; сторож-Лягушка заснул, Сова сказал, что следы оставила Выдра; братья поймали Выдру, заставили рассказать, как поймать женщину; братья по очереди выуживают женские вещи, от носильной корзины до гамака; когда А. заснул, Д. выудил женщину, скрыл от брата; однажды ночью А. учидел, что у брата четыре ноги и четыре руки; Д. снова все отрицал, но начал делать детские игрушки (мячи); однажды Д. признался, что у него есть жена Chakukantu и что рыбка в ее лоне его укусила; А. отравил рыбу в вагине ядом; с тех пор секс безопасен, но мужской орган остался обкусанным; люди – потомки Д. и этой женщины; А. и Д. стали жить в разных хижинах, но работали вместе; ели пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратились в копыта; женщина Д. позвать ее отца-анаконду; Д. боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 143-149; локоно [рыбак выуживает женщину; его мать нарушает запрет говорить, кто ее невестка; женщина бросается с мужем в реку; высылает людям сосуд с маниоковым пивом и бататы; после праздника сосуд превращается в сома, кожура батата в маленьких рыбок]: Roth 1915, № 184: 245-246; трио [человек женится на дочери каймана; она приносит из реки культурные растения, нож, топор, корзины, навыки строительства домов]: Koelewijn, Riviere 1987, № 1 [сын Жабы выуживает кожуру ямса, батата, затем ловит рыбу, та превращается в женщину; кайман дает лучшие растения, чем его дочь; зять пугается тестя, тот забирает свой дар]: 16-17; Magaña 1987, № 6 [человек берет в жены рыбу, дочь Каймана; она приносит ему культурные растения, учит строить дом, плести корзины и пр.; ночи не было, они не могли заниматься любовью; она получает ночь от отца; злой дух Кайкё пожирает ее и ее сына, принимает ее облик, превращает жабу в сына; муж понимает обман; дает мясо мнимого сына мнимой жене под видом мяса ленивца; живет один, находит еду приготовленной; застает женщину-Стервятника, бросает ее одежду из перьев в огонь; она уходит; он ищет воду, тесть-Кайман утаскивает его в озеро; затем отпускает]: 132; Riviere 1969 [ Переперева (сейчас он в стране entuhtao, "корень неба", где души умерших и неродившихся) поймал на ключок рыбу waraku, типа форели, бросил за спину; она стала женщиной; он показал ей свое селение – это просто тростник, свою еду – сердцевину трстника; она повела П. к своему отцу (это кайман или огромная змея); у него есть маниок, бананы, ямс, батат, кукуруза и пр.; маниок был в хвосте каймана (трио называют маниок "хвост каймана"); жена научила расчищать участок, обрабатывать горький маниок]: 259-261.

Западная Амазония. Секоя [одна жена Месяца дает ему только обжаренную кукурузу, другая - лишь печеные плоды персиковой пальмы; обе приносят их из подземного мира; муж тайком следует сперва за первой, затем за второй женой; в образе попугая хватает и уносит семена, сеет их на земле]: Cipolletti 1988, № 8: 72-73; майхуна [шаман с женой несут выловленную в озере рыбу; он возвращается, видит вместо озера дом; у обитателей дома есть кукуруза; шаман прячет зерна во рту, приходит домой; хозяйка кукурузы в образе каймана приходит за зернами; он прячет одно между зубов; сеет]: Bellier 1991b, № 16: 243-244.

СЗ Амазония. Тариана [водные женщины выходят есть плоды дерева; человек ловит женщину, беременную от пираньи, остальные прыгают в реку, превращаются снова в рыб; женщина рожает пираний, муж убивает их; рожает от него мальчика; с мужем и сыном спускается в реку к своему отцу-Анаконде; там зреют плоды персиковой пальмы; человек проглатывает семечко, на берегу достает его из своих экскрементов]: Brüzzi 1994: 207; андоке [Soe ловил рыб sábalo, поймал их сестру, она повела к себе под воду, объяснила, как отвечать ее родственникам – рыбам и анакондам; С. благополучно отбил мяч, в который играли братья жены; под водой персиковая пальма, С. спрятал семечко за крайне плотью, братья жены нашли; тогда спрятал в вульве жены, братья не решились там искать; он принес семечко на землю; рыбы в наказание укусили его в колени, он долго не мог ходить]: Landaburu, Pineda 1984: 190-193; уитото [семечко спрятано в голени человека]: Rodríguez de Montes 1981, № 17: 141-143; окайна [старик дает людям бананы и маниок; исчезает в водах, откуда он вышел]: Wavrin 1932: 144; десана : Kumu, Kenhiri 1980 [Gain pañan – предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина – дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: 151-158; Reichel-Dolmatoff 1968: 22; 1971: 30-32; (ср. юкуна [огороды засохли, люди умирали от голода; Kanumá последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echú ("тапир", "небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inérukaná, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echúmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч. ловит первую женщину; та велит ее отпустить, брать сестру; сестра предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; женщина велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picón, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; женщина пошла с ним к нему; прежние жены превратились в птиц; женщина сходила к своему отцу He'echú, принесла от него ямс, научила готовить; велела К. много есть, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; она взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока]: Herrera Ángel 1975a, № 2, 3: 394-405); барасана [Yeba был первый человек, сын женщины-Ягуара и Солнца (Yeba Haku, Pimal Sun); мать Йеба не сказала ему, кто его отец, Солнце сам сказал; он создал Йеба в калебасе, которая и была весь мир; животные предложили Йеба жен, но от отказался; подул на глину, возникли маку, предложили жену, но Йеба опять отказался, ибо индейцы маку – не настоящие люди; Йеба увидел, что кто-то ест поды дерева Pouteria ucuqui; заставил бабочку морфо признаться, что это женщины-рыбы; Й. повис на дереве в виде плода (плод похож на тестикулы); одна из женщин, Yawira, подобрала его; Й. ее схватил; она была анакондой, из ее тела вышло множество рыб; Й. принес ее домой; его пенис был высоко на животе как у ягуара; Я. сбросила одну кожу, стала удавом, сбросила вторую, стала женщиной; Й. принес ей рыбу жакунда, Я. сказала, что это пенис ее отца; другие рыбы оказались ее братьями, дедами и бабками, сигарой отца и пр., она отказалась их есть; Й. попросил Я. принести "маниок" (дикий плод) с его "огорода" (т.е. из леса); то же с "бананами"; Белка дала Я. rubber fruit, она отнесла его своему отцу Wai Hino ("Fish Anaconda"); он дал Явире для Й. все культурные растения; Белке в это время велели ждать, но он стал нырять, опасаясь, что Я. утонула, чуть сам не утонул; Я. пошла на участок сажать маниок с братом Й. Nyake, сошлась с ним, он превратился в кусты коки; Я. родила от Н. сына, он предок одного из родов; она отрезала пуповину, из нее выросла тыква, от тыквы происходит другой род; Я. сажала маниок со своими сестрами, велела Й. не смотреть, тот подсмотрел сестры Wakuo и Widio (сорняки) бросились к центру участка, теперь сорняки растут везде; сестры Meneryo и Hatio (разновидности культурного маниока) убежали; их болтовня стала пением птиц, которое сопровождает работу женщин на участке; Я. ударила Й. комом маниоковой муки, его пенис съехал на то место, где сейчас; Я. разделилась головку пениса надвое, после этого совокупляться стало не больно; тесть дал Й. сигару, она имела вид рыбки, тесть велел ее не есть, он съел, у него понос, из испражнений вырос табак; Й. настрелял своих людей (птиц и животных), дал тестю; тот сбросил кожу, она стала мешком для выжимки сока из маниоковой массы, сам тесть принял человеческий облик; Й. велел Пауку сделать раскрашенные танцевальные передники из лубяной материи; Й. ударил Паука по зубам, ибо тот сперва принес маленький сверток, а когда Й. его раскрыл, передники рассеялись; Паук в отместку сделал передники и украшения принадлежностью погребальных ритуалов; все звери и птицы собрались на праздник, птицы раскрасились; запели (их песня – звек священных флейт he ); после праздника братья Я. напали, мстя за убийство рыб; животные убежали, но некоторые остались в воде (капибара и др.)]: S.Hugh-Jones 1979, № 7A-7I: 295-299; бара : Jackson 983: 122; татуйо [ягуар Диэба - сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы, он падает, ловит Диавиру - дочь анаконды Ваи Пино ; член Диэбы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Диавире собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диэба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя диавира также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диэба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз возвращаясь с поля Диавира изменяет Диэбе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диэбе , тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диавиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диэба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диэба находит мед, Диавира бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку]: Bidou 1972: 82-95; кабияри [люди питаются лесными кореньями и плодами; первые жены Куа - Курочка, Дятел; К. бросает в реку плод, его хватает дочь анаконды Мануэна ; К. ловит ее за волосы, она превращается в анаконду; К. приносит ее домой; она снова становится женщиной; приносит из реки от отца маниок, коку и др. культурные растения; сажает их вместе с сестрами; делает К. нормальный пенис; К. изгоняет пираний из вагины М.; см. мотив F9B]: Correa 1989, № 5: 81-93; бора : Razon 1992: 154; тикуна [девушка, ставшая ласточкой, приносит кукурузу из подземного мира]: Nimuendaju 1952: 112.

Центральная Амазония. Мауэ [юноша-Жаба убивает тестя-ягуара; бросает труп в реку, тот превращается в каймана; жена Жабы идет к реке, танцует с братьями своего отца (это рыбы); они убивают ее, превращают ее в маниок, ребенка в ее чреве в маниоковую муку]: Pereira 1954: 109; 1980(2): 723.

Боливия – Гуапоре. Эсеэха [шаман стреляет из лука рыб паломета; дочь Анаконды ведет его под воду, хочет взять в мужья; он убегает, захватив с собою кукурузу; приходит домой, держа в руках две рыбки (зерна стали рыбками?)]: Chavarría Mendoza 1984: 49-52.

Южная Амазония. Водный дух приносит культурные растения своей земной жене; позже забирает их назад. Камаюра [маниок]: Agostinho 1974, № 8: 190-191; пареси [кукурузу]: Pereira 1986, № 29: 343-347.

Восточная Бразилия. Суя [люди едят гнилое дерево; женщина купает в реке ребенка; Крыса превращается в мужчину, достает из воды кукурузу, маниок и другие культурные растения, дает женщине (происхождение земледелия)]: Frikel 1990: 41-42.

Продолжение в 142.doc