Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H24A. Мешок со звездами. .44.48.50.

Открыв мешок, персонаж выпускает звезды, устремляющиеся в беспорядке на небо.

Средний Запад. Чиппева [каждую ночь Ojishonda, вождь Звездной Страны, обходил ее, неся мешок со звездами и расставляя их в небе; однажды положил мешок, лег отдохнуть; живший с ним рыжий лис унес мешок, разбросал звезды, О. так и не смог их собрать; теперь должен ходить по небу, зажигая звезды; когда чувствует усталость или когда глубокий снег, не успевает зажечь все, поэтому зимой некоторых звезд не видно; О. все старее, не успевает обойти небо (Cappel, Chippewa Tales, 45-46)]: Miller 1997: 57-58.

Калифорния. Шаста [голос велит маленькой девочке взять и нести мешок, не открывая его; она останавливается и развязывает узлы; звезды устремляются в беспорядке на небо; вар.: несколько звезд остались в мешке и были извлечены из него там, где надо; их названия нам известны (Щит, т.е. Большая Медведица, Праща, Подставка для Горшка)]: Holsinger 1982: 20-21; майду [самая яркая звезда прямо над головой (Вега?) – Вождь, он же Первый Человек, неподвижен, повелевает движением других звезд; их трех его ребер возникли его три жены, поэтому у людей три нижних ребра короткие; темное пятно, вдающееся в Звездную Реку (Млечный Путь) – место, где был мешок со звездами; когда жены Вождя убежали за реку, они вышибли мешок (Большая Медведица) из рук мужа, звезды рассыпались]: Beck et al. 2001: 86.

Большой Юго-Запад. Хопи [звезды в беспорядке рассыпаются по небу]: Cushing 1923, № 7: 166; восточные керес [как у хопи]: Benedict 1931 (Кочити): 4 [(=Monroe, Williamson 1987: 38-39); люди пошли на юг; мать дала маленькой девочке мешок, велела не открывать по пути; та открыла, звезды рассыпались в беспорядке; только несколько остались в мешке и были помещены правильно; поэтому мы знаем названия лишь немногих созвездий], 4-5 [Наша Мать велит Койоту не открывать тот мешок, что в углу помещения; человек, которому было поручено разместить звезды, успел повесить семь звезд Большой Медведицы, три звезды Пояса Ориона, Утреннюю Звезду; тут Койот открыл мешок, звезды рассыпались в беспорядке; а звери распространились по миру (=Monroe, Williamson 1987: 40-41);]; Dumarest в Boas 1928a (Кочити) [персонаж готовит кукурузное тесто сделать звезды; неудачно; Паук советует сжечь их до золы; получаются звезды; их кладут в мешок, дают жуку-скарабею, тот открывает, вопреки предупреждению; звезды рассыпались, а он потерял свои звездоподобные глаза]: 231; Stevenson 1894 (Сиа) [люди-животные поднимаются на землю из нижнего мира; Мать (одна из двух предвечных сестер) дает Скарабею мешок; он заглядывает в него, звезды усеивают небосвод в беспорядке; Мать в наказание ослепляет Скарабея; из оставшихся звезд делает Большую Медведицу, Орион, Плеяды]: 37; тева (Хано): Parsons 1926, № 1: 169-172 [вар.1; женщины решают, что могут прожить одни; остаются в селении, мужчины уходят за реку; каждый год мужчины собирают более обильный, а женщины более бедный урожай; начинается потоп, женщины безуспешно пытаются построить башню до неба; мужчины сажают сосну, она дорастает до неба, но не пробивает его; тростник пробивает; сперва Барсук, затем остальные забираются в верхний мир; половина женщин не сумела подняться, утонула; Пересмешник дает входящим в него языки, чтобы говорить; в нижнем мире люди были с хвостами, теперь их утратили; вокруг темно; двум юношам (это Сын Солнца и Сын Сочащейся Воды) вместе с Койотом поручено поместить звезды на небо; юноши помещают Плеяды, Большую Медведицу, Орион, Утреннюю Звезду, некоторые другие; Койоту надоедает эта работа, он расшвыривает оставшиеся звезды в беспорядке; юноши помещают на небо месяц, сделанный из свадебной накидки, и солнце из шкуры бизона, шкуры белой лисы и хвоста попугая; солнце не движется; Койот: кто-то должен умереть; девочка умирает, солнце движется до полудня, опять останавливается; теперь юноша умирает; Койот объясняет, что каждый день утром, в полдень и вечером должен умирать человек, тогда солнце будет двигаться; сперва мертвые возвращались на пятый день; Койот говорит, что это неправильно, умирает и не возвращается; вдовец заглядывает в отверстие, из которого вышли люди, видит внизу свою умершую жену и Койота], 172-175 [вар.2; в самом нижнем мире люди были черными муравьями; поднявшись во второй, стали хвостатыми существами; в третьем стали людьми; в первом мире было темно, во втором чуть забрезжил свет, в третьем света было как от луны; дальше как в вар.1; языки дает Медведь; Пересмешник объясняет, что люди должны умирать регулярно, чтобы обеспечить движение солнца]; навахо [другие боги попросили Черного Бога украсить небо звездами; тот стал доставать из мешка кристаллы, создал созвездия; Большая Медведица – Вращающийся (вокруг Северного Огня – Полярной Звезды) Мужчина (Revolving Male), Кассиопея – Вращающаяся Женщина (Revolving Female); также другие созвездия; Койот попросил разрешить помочь, бросил кристаллы беспорядочно; последний оставшийся назвал Звездой Койота (Антарес, Марс?)]: Haile 1947: 4 в Monroe, Williamson 1987: 31-33; =Williamson 1984: 162-163.