Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H36aa. Ложная весть: неправильные инструкции. (.19.35.38.52.)

Посланник должен рассказать людям, что им следует делать, если они хотят избежать смерти, но искажает инструкции и люди становятся смертными. В мезоамерикансикх вариантах речь идет не о людях вообще, а о конкретном персонаже.

П-ов Газель, северные и восточные ханты, северные селькупы, кеты, айну, науатль Веракруса, горные пополука, чоль.

Меланезия. П-ов Газель [То Кабинана послал То Карвуву в нижний мир научить людей сбрасывать кожу, а змей сделать смертными; тот дал людям смерть, а змей научил бессмертию; теперь они сбрасывают кожу и не умирают]: Исида 1998: 30.

Западная Сибирь. Северные ханты [собака с медведем жили на небе, Нуми спустил их на землю; сказал собаке, что ей предстоит есть вместе с человеком; та не расслышала, Н. сказал, что она будет есть то же, что человек, но не вместе с ним]: Гондатти 1888: 55 в Мошинская, Лукина 1982: 47; восточные ханты (р. Васюган) [человек умер, собака спрашивает Торума, как его оживить; тот велит положить на ноги камень, на голову гнилушки; собака пошла исполнять приказание, черт посоветовал сделать наоборот; человек встал, камень пробил ему голову, он умер совсем; Т. велел собаке носить шубу и есть человеческие отбросы; до этого собака была человеку товарищем]: Лукина 1990, № 14: 75; северные селькупы: Пелих 1998: 38-39 [небесный бог Пари-нум предложил земле Томэм стать его женой; приехал за ней лишь осенью, когда Томэм превратилась в злобную Тэгэм; у них сын Кан; отец послал его на землю узнать, почему люди плачут; тот рассказал, что умер первый человек; Пари-нум велел передать, чтобы в ноги положили камень, в голову гнилушку, человек упрется в камень, разобьет гнилушку, встанет; Кан сказал наоборот; человек разбил о камень голову, снова умер; Пари-нум превратил Кан в собаку; собака чуяла медведя-людоеда; тот дал ей теплую шерсть, чтобы она его пропускала], 39 [умер первый человек; Пари-нум послал Кана на землю велеть повесить труп на дерево, не закапывать; Кан сказал наоборот, человек не ожил]; Тучкова 2004: 142 (зап. 1941 г. на Баихе) [собака жила на небе; бог послал ее на землю сказать людям, что когда человек умирает, его надо положить на помост; собака велела зарывать покойников в землю, а богу сообщила, что велела их класть на помост; бог сбросил собаку на землю, велел питаться костями], 143 [у собаки были крылья; заболевший человек попросил ее слетать к богу спросить как лечиться; собака перепутала советы бога, велела положить под ноги не камень, а трухлявое дерево, камень же положить под голову; человек уперся ногами в гнилушку, она рассыпалась, он упал, разбил голову о камень; с тех пор люди стали умирать; бог лишил собаку крыльев, покрыл шерстью, велел подбирать брошенные человеком крошки]; кеты: Алексеенко 2001, № 50 (сургутихинские, оз. Налимье, 1960 г.) [когда кончилась война, осталось мало людей; все продолжали умирать; внизу, «на каменной стороне», жила Хоседам, губила народ; большой шаман Дог сказал людям: «Делайте, как я велю. Сначала скуйте мне железное кольцо и молоток с железным черенком, стрелы железные сделайте»; люди ковали несколько дней, но плохо; Д. об этом уже знал; люди сделали кольцо, одна половина которого была медной, другая – железной; черенок молотка тоже был наполовину железный, наполовину медный; Д. пришлось их всё-таки взять; пришёл к Х., надел ей на шею железное кольцо, хотел стукнуть молотком; молоток полетел, медь расплавилась; Д. хотел снова стукнуть, но сломалось кольцо; пришлось идти обратно; сказал людям: «Не смог я вас освободить. Впредь умирать будете, пропадать. Она тянуть вас к себе будет, раз худо мою просьбу выполнили»; решил: «Ну, я здесь, на земле, больше жить не буду, наверх поднимусь»; велел людям сделать железный отказ и железный альдонь; люди опять его обманули – в черенок меди добавили, но железа больше половины оставили; Д. взял, что они сделали, и сказал: «Кто спастись от Хоседам хочет, за мной наверх идите. Худые вещи с собой не берите, только чистую одежду»; стал подниматься с народом на небо, там гремели громы; поднимались, но сил не хватало; те, кто сзади, не могли идти, как будто их кто-то привязал; оказалось, что жена Д. взяла с собой свои грязные штаны; Д. отрубил веревку ее нарты, жена упала вниз; пошли дальше, люди устали; навстречу шли громы и тучи; Д. рубил их отказом и саблей, вёл людей дальше; те закричали, что умрут с голоду; увидев лес, безуспешно пробовали нарубить дров – деревья были наполовину из железа, наполовину из дерева; срубили деревянную половину леса, пошли дальше; Д. продолжил воевать с тучами; последняя туча была самая крепкая, на ней сабля – из-за обмана людей – поломалась; все люди там и остались; те люди, которые остались на земле, умирали, плакали (ведь раньше не умирали); Есь услышал, послал сына разузнать; тот вернулся, сказал, что люди умирают, оттого плачут; Е. отправил его снова на землю, дал наказ: «Пусть люди мертвых на лабаз кладут, семь дней пусть умершие там лежат, потом оживать будут»; сын пришел к людям, сказал: «Отец велел так: землю копайте на семь саженей, человека туда опускайте»; Е. узнал, что сын обманул людей, спросил его, передал ли он людям послание; тот ответил, что передал; Е. пошел на землю, увидел, что люди умирают и сын его обманул; рассердился: «Ну пусть теперь всегда так будет!»; сына спустил вниз: «Где упадешь, собакой будешь, подачками от человека жить будешь, калом его питаться»; Д. спустил своего сына гагарой, но люди не разобрались, убили; все, кто ел гагару, умерли; старики предупреждали: зачем гоняете, это Д. сын!]: 113–115; Анучин 1914 [когда в первый раз умер человек, какой-то старик, люди думали, что он спит, но когда его не удалось разбудить, испугались и стали плакать; Есь послал к ним собаку (которую люди раньше не видели) и велел сказать, чтобы люди не боялись, а старика обернули бы травами и подвесили к дереву, - тогда через семь дней он будет опять жить. Собака обманула людей, велев им закопать старика в землю. С тех пор люди стали помирать. Собаке же в наказание Есь повелел жить на земле и питаться человеческими испражнениями]: 11-12; Поротова 1982 [Бог услышал с земли плач, послал сына узнать, в чем дело; тот вернулся, рассказал, что впервые умер человек; Бог велел передать, чтобы покойника положили на лабаз, на седьмой день оживет; сын Бога сказал, чтобы зарыли в землю; Бог за это превратил его в собаку, велел жить при людях]: 59-60.

Япония. Айну: Etter 1949 [Создатель посылает Воробья к богу Неба спросить, как делать людей; Из дерева (ивы); позже бог передумывает, посылает Выдру сказать, что из камня; Выдра теряет время, ловит рыбу; деревянные люди смертны; бог Неба наказывает Выдру, наступив ей на морду]: 22-23; Chiri 1973:196 в Mashiko 2002 [Kotan-kar-kamuy послал воробья к богу неба спросить, из чего делать людей; тот ответил, что из дерева; передумав, послал выдру сказать, что из камня; но та остановилась половить рыбу и опоздала; поэтому люди смертны, но зато растут и плодятся; бог неба в гневе наступил выдре на голову, она стала плоской; поскольку людей сделали из ивы, в старости они гнутся как ива]: 4; (ср. Batchelor 1927 [Бог отправил Жаворонка с посланием на землю, велел вернуться до вечера; он забыл, стал играть; объясняет Богу, что тот сделал мир слишком красивым; Бог велит ему оставаться на земле и летать не выше 100 м]: 317-318).

Мезоамерика. Науатль Веракруса [узнав о воскрешении мужа, женщина должна смеяться; Ящерица намеренно сообщает, что та должна плакать; муж умирает снова]: González Cruz 1984: 225; горные пополука [как у науатль, но вид животного, сообщающего ложную весть, не вполне ясен]: Elson 1947: 213-214; чоль [у Луны было четыре злых сына; родился пятый (это Солнце), умер, положен в гроб; один из сыновей смог восстановить тело из костей; послал другого сказать их матери-Луне, чтобы она смеялась, когда придет; тот встретил Дьявола, он велел передать, что мать должна плакать; мать пришла, заплакала, кости сына рассыпались, Бог умер навсегда]: Whittaker, Warkentin 1965, № 7: 46-49.