Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H49C. Невинно убитый сокол, Th B221.2.2; ATU 178C.

.11.15.17.21.-.23.29.30.33.34.38.

Ручная птица (редко: домашнее животное) проявляет видимую агрессию по отношению к хозяину (обычно сокол выбивает чашу из рук измученного жаждой человека). Человек убивает птицу (животное), а затем обнаруживает, что те спасли его от смерти.

Зигула, баски, Тысяча и одна ночь, арамеи, арабы Сирии, Ирака, тибетцы, инта, кашмирцы, панджабцы, бенгальцы, ингуши, турки, персы, белуджи, таджики, таджики Систана, казахи, дагуры, ойраты, тувинцы, японцы (Кюсю, Хонсю, кроме Тохоку), Древняя Япония.

Бантуязычная Африка. Зигула [у купца сын; учитель увидел во сне, что купец собирается убить сына; советует юноше молчать, когда тот пойдет к отцу; тот молчит; жена отца жалуется мужу, что его сын пытался ее соблазнить; отец посылает слугу убить юношу, слуга его отпустил; рассказал купцу историю о том, как супруги стали работать в поле, оставив младенца в тени; к нему поползла змея, но собака ее убила; жена увидела окровавленную пасть собаки, решила, что та убила младенца, муж убил собаку; другой слуга рассказал о человеке, ехавшем на осле по пустыни; увидел капающую {со скалы?} жидкость, собрался выпить; осел опрокинул чашу, человек в гневе убил осла; затем понял, что это был гной, вытекавший из трупа змеи ; юноша заговорил, рассказал про сон учителя и про попытку мачехи его соблазнить, отец признал, что был неправ]: Arewa 1961, № 3506: 176-178.

Южная Европа. Баски [две записи типа «Верный сокол, убитый хозяином»]: Camarena, Chevalier 1997: 323.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [царь ас-Синдбад воспитывает сокола; на охоте поймав газель грозит убить каждого, через чью голову она перескочит; газель встает на две ноги и целует землю у ног царя; перепрыгивает через его голову; он отпускает ее; охотники припоминают царю его клятву; с помощью сокола он убивает газель дубинкой, решает напоить коня; видит дерево, с которого течет жидкость; трижды предлагал это питье соколу; сокол трижды отказывается; царь отрубает соколу крылья; сокол указывает на вершину дерева; там сидит детеныш ехидны и спускает по дереву свой яд; царь раскаивается; сокол умирает]: Салье 2010, ночь 5: 44-45; арамеи [человек отправился в хадж; возвращаясь, пнул лежавший на земле череп; тот развалился и из него выпала раковина; попросила человека взять ее с собой; он положил ее в нагрудный карман; вернулся домой; его сестра решила выстирать его одежду, нашла раковину, положила в рот; та растаяла и девушка проглотила ее и забеременела; родила сына, но через рот; в это время брат пахал; новорожденный мальчик сам отнес ему хлеб на поле; сказал человеку, что скоро подойдет некий Али Ага; когда тот подошел, мальчик сказал ему, что тот видел сон: солнце осветило угол его дома; пусть попросит кадия объяснить сон; кадию упадет котелок с золотом; АА наградил мальчика, а тот отдал деньги своему дяде; мальчик велел продать его кадию за дорого; кадий привел его домой и велел сестре убить, приготовить сердце и подать с рисом; мальчик научил ее убить собаку; правитель несколько раз видит сон: черная собака ест у него со стола; сказал кадию, что если тот не разгадает сон, он будет казнен; дочь кадия призналась, что мальчик жив; кадия привел его к правителю, спрятав под одеждой; мальчик просит правителя не спешить с выводами от того, что услышит, и рассказывает истории; 1) попугай его деда попросил отпустить его на 40 дней; паша сказал, что тот не вернется; они поспорили на все имущество; попугай в последний момент прилетел и принес 3 зернышка; из них выросли деревья и принесли по молодильному яблоку; садовник понес яблоко правителю, но паша незаметно его отравил; яблоко дали попробовать собаке, она умерла; царь убил попугая; садовник решил тоже отравиться, но съел другое яблоко и помолодел; 2) правитель охотился, заблудился в пустыне, увидел, как из скалы капает влага; подставил чашу, но сокол ее опрокинул; он убил сокола, а потом увидел, что капала не вода, а жидкость из мертвого тела убитого дракона; мальчик провел правителя в комнату за 10 дверями; там негр, который спит с женой правителя; после этого мальчик вновь превратился в череп]: Lidzbarski 1896, № 12: 217-218 (=Белов, Вильскер 1960: 303-305); арабы Ирака (севернее Багдада) [вернувшись, шейх Хасан застал дочь беременной; в его отсутствие она нашла узелок с белым порошком и лизнула; он спустил дочь с родившимся внуком в ящике по реке; рыбак его выловил; однажды поймал необычную разноцветную рыбу; мальчик велел не есть ее, отнести во дворец вали; рыбак получил за нее много денег; когда дочь вали увидела рыбу, она застеснялась, а рыба засмеялась; вали потребовал, чтобы рыбак это объяснил; мальчик велел рыбаку принести его во дворец; мальчик предупреждает, что вали будет сожалеть, что хотел узнать правду; сперва рассказал две притчи; 1) царь со своей любимой птичкой оказался в пустыне; птичка дважды выбивает у него чашку с водой , с трудом нацеженной из ручейка; он убивает птичку, идет вверх по ручью, видит, что ручей сочится изо рта черта; 2) любимый соловей царя принес семечко, выросла яблоня; придворные отравили яблоко, царь дал попробовать коту, тот издох, царь убил соловья; садовник попробовал второе яблоко, помолодел; царь раскаялся; все же вали велит мальчику объяснить, почему смеялась рыба; тот просит открыть люк в подполье дочери вали – там ее черный любовник и четверо детей]: Яременко 1990, № 11: 60-68; друзы Израиля: Blackburn 1996: 495; арабы Сирии : El-Shamy 2004, № 174С: 73-74.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [бедный охотник спутился к ручью, сделал из листа чашу и наполнил ее водой, чтобы напиться; ворон подлетел, опрокинул чашу; после третьего раза охотник застрелил ворона; но поостерегся пить и пошел к верховьям ручья; оказалось, что он вытекает из пасти змеи, а вокруг скелеты животных, умерших после того, как испили отравленной воды; охотник горько раскаялся]: Shelton 1925, № 24: 103-104.

Бирма – Индокитай. Инта [птица охотника помогает ему; попыталась закрыть своим телом выплюнутый коброй яд, который страдающий от жажды охотник принял за воду; затем попыталась закрыть ему рот; охотник убил птицу и выпил яд; умирая понял, что птица хотела его спасти]: Касевич, Осипов 1976, № 52: 170-171.

Южная Азия. Кашмирцы : Knowles 1888 [(вставной рассказ); еще один принц рассказал, как некий царь на охоте захотел пить; когда ему поднесли кубок с водой, его охотничий сокол его опрокинул; так трижды; на четвертый раз царь убил сокола; слуга пошел вверх по реке и увидел, как в ручей капает зеленоватый яд из пасти змеи; царь горько раскаивался в поспешности]: 437-438; Stein, Grierson 1923, № 8 [царь с женой слушают чириканье птенчиков, затем находят их мертвыми; самка погибла, самец взял другую, умертвил птенцов; жена умерла, царь взял другую, она влюбилась в его двух сыновей; они отказались с ней сойтись, она обвинила их в посягательстве на нее; царь приказывает казнить сыновей, но визирь велит им бежать, царице приносят сердца собак; другой царь взял юношей стражниками; старший брат стережет, видит змею, рубит на куски, стирает капли крови с тела царской жены; царь это видит; когда приходит очередь младшему брату, тот отвечает царю, что предателей надо казнить, но сперва рассказывает историю; один царь набрал воды, но его сокол опрокинул чашу ; царь убил сокола, а потом заметил змею, ядовитая слюна которого капала в воду; пусть царь сперва все выяснит; после младшего брата на страже еще два старых воина; один рассказывает, как один купец купил у другого собаку; ночью эта собака не остановила воров, но утром привела к месту, где воры хранили награбленное, купец разбогател; послал собаку с запиской к прежнему хозяину, а тот решил, что пес провинился и убил его; потом прочел записку; четвертый стражник рассказывает всю историю молодых принцев вплоть до убийства младшим братом змеи; царь назначает одного из них визирем, второго пашой]: 45-57; панджабцы [(эпизод легенды); убив оленя, Raja Parag сел в тени фикуса и взмолился Богу, чтобы тот ниспослал ему напиться воды; задремал, а с неба стали падать капли дождя; охотничий сокол раджи заметил, как змея спустилась с дерева и уронила в кубок каплю яда; сокол опрокинул кубок; ладжа решил, что он его враг, и убил; затем заметил змею, сбил стрелой, порубил на куски; голова укусила раджу за большой палец и он умер]: Temple 1884: 467-470; бенгальцы [(вставной рассказ); раджа охотился, его стала мучить жажда; он увидел, как с дерева что-то капает; решил, что это дождевая вода и набрал полную чашу; но это капал яд из пасти змеи; конь дернулся, чтобы опрокинуть чашу; в гневе раджа убил коня]: Day 1912: 154.

Кавказ – Малая Азия. Ингуши [мальчик ехал на кобыле; князь ткнул ее кнутовищем; мальчик сказал, что он выколол глаз находившегося в утробе кобылы жеребенка с белой отметиной на лбу; кобылу закололи, все так и оказалось; князь взял мальчика к себе; однажды выловили необычную рыбу; дочь князя подобрала ее, но спохватилась: а вдруг эта рыба – самец; рыба расхохоталась и умерла; княжка потребовала узнать причину; князь велел тому юноше (ему уже 17) ответить, иначе сожжет его; юноша рассказывает, как всадник, томясь от жажды, подставил руки под льющуюся сверху воду, но ручной голубь ее расплескал; всадник убил голубя, а подняв глаза, увидел дракона, пускавшего струю слюны; второй рассказ: у набожных слепых супругов золотая птичка; Бог дал ей два яблока, которые вернут зрение; птичка бросила старикам яблоки, а старик решил, что камни, и убил птичку; потом прозрел и раскаялся; князь непреклонен – его дочь должна знать причину, почему рассмеялась рыба; юноша: в подвале три ублюдка, которых княжна родила от Черного Нега; юноша ушел от князя, стал учиться, стал умнее учителей; те из зависти отправили его в некую страну; он побывал там, принес данные девушками золотые башмаки; учителя наняли ведьму, та сказала, что башмаки украдены у ее дочери; юноша снова пошел в ту страну; люди на берегу жалуются, что женщина привозит на корабле еду, покажет, подразнит и увозит назад; юноша схватил девушку, та вырвалась, оставив корабль и свое кольцо; на другом берегу другая женщина точно так же дразнит людей, привозя на корабле одежду, но не давая ее; юноша схватил ее платок и корабль; юноша забрался в башню, спрятался; вошли три птицы, они рассказывают, как одна лишилась кольца, другая платка, третья – золотых башмаков; птицы стали девушками, одна заметила, что из ее стакана кто-то пил; юноша показался, эта девушка стала его женой, дала кольцо – если надеть, все трое явятся; юноша перенесен домой, учителя и ведьма брошены в темницу; те говорят, что юноша опять принес ворованные башмаки; юноша надел кольцо, появились те девушки, лжецы наказаны, юноша стал падишахом, сестер жены выдал замуж]: Танкиева 2003: 132-140; турки [принцесса подметает, находит жемчужину, проглатывает, рожает сына; братья ее изгоняют; сын вырастает, один из братьев берет к себе мальчика; продает; купившему снится, что его высмеяли рыбы; мальчик рассказывает ему, как дед владельца страдал от жажды, а сокол (ein treuer Vogel) опрокинул воду, которую тот хотел выпить; птица погибла, владелец выяснил, что вода отравлена; у владельца жена с 40 любовниками, поэтому рыбы смеялись; он убивает любовников, мальчика и умирает от ненависти]: Eberhard, Boratav 1953, № 100.III: 117.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 []: 256-260; Ромаскевич 1934a, № 4 (Исфахан) []: 50-51; Marzolph 1984, № *178c [Азербайджан, но также ссылка на литературные изложения; на охоте истомленный жаждой царь собирает в кубок влагу, сочащуюся с потолка пещеры; его сокол трижды переворачивает кубок; царь убил сокола, а потом обнаружил, что влага была отравленной]: 55; белуджи : Longworth Dames 1902 [автор слышал рассказ в связи с могилой, в которой, якобы, погребен верный пес; это рассказ о волке и псе, почти такой же как у Beddgelegt, что особенно удивительно, поскольку индийская версия в Hitopadesa рассказывает о змее и мангусте]: 266; Порожняков 1989 [царевич Нигал платит рыбаку, чтобы тот отпустил рыбу; царь прогоняет сына; некий юноша присоединяется к Н.; они нанялись к другому царю; его рок уходит, ибо вечером царя укусит змея; Н. прячется под ложем, убивает змею, капля крови падает на спящую царицу, Н. стирает ее, царица проснулась; утром царь идет убить Н., но спутник Н. просит его выслушать; рассказывает, как сокол выбил из рук царя кубок, в который тот на охоте стал набирать воды; царь убил сокола, а потом увидел, что в кубок с дерева капал яд из пасти змеи; другой царь убил попугая, который принес ему плод с дерева жизни, но в плод змея успела впрыснуть яд; найдя под ложем труп змеи, царь выдал за Н. дочь; по пути домой спутник требует разделить женщину; замахнулся саблей, у нее изо рта вышли две змеи; спутник покинул Н., сказав, что он та рыба, которую Н. спас]: 40-45; таджики : Амонов 1972 [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда; слепого на один глаз, на нем сидит женщина, груз на одной стороне – халва, на другой – масло? человек повел братьев к падишаху; братья: верблюд щипал траву с одной стороны; где опустился на колени, к одному краю дороги собрались муравьи, к другому осы; сидевшая спустилась, а когда вставала, опиралась руками; падишах пригласил братьев, стал подслушивать, что они говорят; мясо пахнет собачиной, вино – человеческой кровью, сам падишах не царского рода; падишах стал грозить матери; та объяснила, что была бесплодной и купила младенца у мясника; барашка выкормила сука; под садом было кладбище; младший брат убил змею, которая ползла к спящему падишаху; тот решил, что он хотел его убить; первый брат: одному падишаху птица Симург предсказывала грядущее; притворилась мертвой, тот велел закопать ее в навозную кучу; птица улетела к другому правителю, а этого победили враги; второй брат: сокол падишаха замутил источник, падишах его зарубил; затем увидел, что вода вытекает из пасти дракона; падишах поклялся слушаться братьев]: 225-229 (=1980: 220-223); Улуг-заде 1967 [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, расскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149.

Туркестан. Казахи : Дауренбеков 1979 [трое сыновей ученого отличаются мудростью; старшего спрашивают, кому принадлежит новорожденный верблюжонок; одна верблюдица родила живого, а другая – мертвого, но при этом никто не присутствовал; старший брат велит посадить верблюжонка в лодку и повезти через реку; только мать бросилась следом в воду; хан сделал братьев визирями; пастух говорит, что вор украл у него из кармана деньги, а вор – что деньги его; старший брат велит бросить монеты в горячую воду; они жирные, значит прав пастух; когда судил средний брат, пришел бай; бедняк занял у него фунт мяса для больного ребенка, обещав вернуть пусть даже вырезав его из собственной икры; ребенок умер, а мяса нет; средний брат: можешь вырезать, но лишь точно фунт, иначе будешь бит плетьми; бай уходит; когда судит младший брат, один человек говорит, что другой отнял у него золото; судья велит им бороться; один сильнее другого; вот он и отнял; визири завидуют, хотят погубить братьев, пустили в спальню хана змею; младший брат ее зарубил, бросил под ложе; хан думает, что тот хочет убить его; старший брат: падишах отпустил говорящего попугая на свадьбу его сестры; тот принес зернышко; выросла яблоня; завистливый визирь смазал плод ядом, велел дать преступнику, тот умер; падишах убил попугая; видит помолодевшего садовника, съевшего плод, сам попробовал яблоко, помолодел, горько раскаивался; средний брат: беркут расплескал чашу, когда в пустыне хозяин хотел из нее испить; тот убил беркута, затем увидел, что в чашу капал змеиный яд; хан обнаружил под своим ложем убитую змею; нехотя отпустил братьев]: 389-395; Жанузакова 1977 [хан и визирь – друзья, их сыновья вскормлены вместе; жена хана умерла; новая молодая хочет сойтись с его сыном; тот отказался, она порвала на себе одежду, обвинила его в попытке ее обесчестить; визирь велит сыну хана вместе со своим сыном уехать на 40 дней; сын хана хочет напиться; один, затем другой сокол выбивают чашу из рук, сын хана убил их; сын визиря принес воды: а та течет из пасти мертвого дракона; дочь хана делает знаки, сын визиря объясняет, что та приглашает сына хана; тот проспал, девушка положила ему в карман яблоко; то же на вторую ночь; на третью они сошлись; их обнаружили, собираются повесить; сын визиря проник в тюрьму под видом девушки, помог бежать, сделав вид, что это его («ее») застали спящими вместе и что он – сестра сына хана, они устали с дороги; все разъяснилось; хан вернул сына, повесил молодую жену]: 240-245; Малюга 1962 [трое братьев странствуют; видят следы верблюда; старший: верблюд устал; средний: слеп на левый глаз; младший: нес мед; хозяин не понимает, как братья могли это определить, ведет их к хану; те дают объяснения (волочил ноги, щипал траву только справа, на мед слетелись мухи); хан сделал их своими визирями; вершат справедливый суд; прежние визири хотят их извести; подбросили в ханский покой змею; младший брат зарубил ее, бросил тело под ложе; хан проснулся, обвинил юношу в попытке его убить; старшие братья рассказывают притчи; старший: любимый попугай хана принес зернышко; хан посадил яблоко, выросла яблоня; слуга понес хану яблоко; визирь велел ему сбегать за золотым блюдом, вымазал яблоко ядом, собака умерла; хан убил попугая; не узнал садовника: тот помолодел, съев яблоко; хан тоже съел и тоже помолодел; но попугая не воскресить; средний брат рассказывает о человеке, который охотился с любимым беркутом; наклонился над ручьем, беркут помешал пить, хозяин его убил; затем увидел, что вода вытекает из пасти змеи; братья попросили их отпустить, хан нехотя согласился]: 15-17.

Южная Сибирь - Монголия. Дагуры [(вставной рассказ); охотник увидел, как по дереву стекает вода, хотел напиться; его сокол стал ему мешать, он его убил; взглянув вверх, увидел, что на дереве змея, а жидкость – ее яд; женщина оставила ребенка на помечение кошки; та о нем заботилась; ласка укусила ребенка за ухо, кошка ее убила, стала зализывать рану; мать решила, что ребенка укусила кошка, убила ее; потом нашла ласку]: Stuart et al. 1994: 148; ойраты (ойратская рукопись с переводом «Двадцати пяти рассказов веталы», купленная в Северо-Западной Монголии) [(вставной рассказ); пастух потерял несколько буйволиц, пошел их искать; оказавшись в пустыне, заметил, что с ветвей сандалового дерева, росшего наверху скалы, бежит вода; сложил древесный лист, набрал в него воды и готовился уже выпить, как вдруг подлетел ворон, ударил крыльями и пролил воду; пастух три раза набирал воду, и всякий раз ворон тотчас же, ударяя крылом, расплескивал ее; пастух взял палку, набрал снова воды и, когда ворон подлетел к нему, ударил его и убил; затем пастух взобрался на скалу; оказалось, что огромная ядовитая змея, ища прохлады от зноя, обвила сандаловое дерево; голова змеи пряталась на макушке дерева, а из хвоста капала отравленная вода; «Я убил такого благодетельного ворона!» – воскликнул пастух]: Владимирцов 1958: 104 (=2003: 281-282); тувинцы (Хемчик) [хана окружали мудрецы, он не курил и не пил; но жена умерла, оставив сына; хан женился снова и теперь вокруг него оказались пьяницы и курильщики; однажды хан лежал пьяный, а восьмилетний сын играл рядом; увидел как новая жена превратилась в трехглавую змею и поползла к хану; мальчик схватил меч и перерубил змею пополам; та снова стала женщиной и начала кричать, что мальчик чуть не убил своего отца; хан послал приближенного отвести мальчика к советнику, чтобы он его обезглавил; но советник рассказал историю, которую попросил пересказать хану; охотник охотился на джейранов, остановился среди степи под деревом; увидев, что с дерева что-то капает, наполнил чашу и хотел выпить, но подлетел попугай и перевернул чашу; охотник схватился за лук убить попугая, но тут увидел в ветвях трехглавую змею, источавшую яд; его он и принял за воду; но хан отправил сына вместе с советником к мудрецу, живущему на юге; пусть тот их обезглавит; главный мудрец тоже повел рассказ; у мужа с женой младенец и собака; собака увидела, как мангыс-шулбус поднялся из-под земли убить ребенка; собака его убила; увидев кровь у нее на морде, они убили собаку, а потом поняли, в чем дело; теперь хан послал сына и обоих мудрецов к тому, который живет на севере; тот рассказал, как котенок расцарапал морду щенка, чтобы тот за ним немедленно бросился и спасся от леопарда; теперь хан отправил их всех к тому, который живет на востоке; тот пришел к хану и спрашивает: как далеки правда и ложь; хан: на расстоянии четырех пальцев (от уха до глаза); мудрец потащил ханшу в храм, где та снова стала шульбусихой; оторвала себе груди, бросила в огонь; хан велел ее всю сжечь; снова стал вести достойный образ жизни]: Taube 1978, № 51: 259-263.

Япония. Японцы : Ikeda 1971, № 178C (Кюсю, Хонсю, кроме Тохоку) [сюжет есть в Konjaku , ок. 1050 н.э.; на охоте собака лает на хозяина, тот в гневе отрубает ей голову; голова взлетает на дерево, впивается в горло огромной змеи, собиравшейся проглотить человека; хозяин хоронит собаку, теперь это место зовется Собачий Холм], 178D [кот постоянно следует за хозяйкой; муж думает, что хозяйка занимается с котом любовью, отрубает ему голову; отрубленная голова летит и впивается в горло спрятавшейся змеи, собиравшейся проглотить хозяйку; в честь кота устраивают святилище, оно до сих пор есть в этой деревне]: 45-46, 46.