Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H52. Поиск бессмертия, ATU 470B.

.15.-.17.(.22.).27.-.29.31.(.33.).34.

Человек приходит в страну, где нет смерти, но в конце концов умирает.

Португальцы, итальянцы (Венето), сардинцы, корсиканцы, Вавилония, ирландцы, французы, фламандцы, (вьеты), сербы, венгры, румыны, молдаване, поляки, украинцы, осетины, таты, грузины, армяне, финны, эстонцы, западные саамы, шведы, хакасы.

Южная Европа. Корсиканцы [Grandesta многому научился, отправился навестить престарелую мать; по пути отказывается помочь старому нищему; тот превращается в юношу, говорит, что Г. сам умрет и следа не останется; Г. идет искать страну бессмертия; ночью в горах видит надпись огненными буквами: Здесь не умирают; Г. остается там жить; однажды началась буря; когда закончилась, прилетел грифон, бросил окровавленную добычу, проглотил песчинку, улетел; гора сказала Г., что в этой стране не будет смерти, пока она, гора, не сравняется с равниной; но Г. хочет вечного бессмертия, поэтому идет дальше; остается у прекрасного озера; дуб говорит, что здесь все бессмертно; начинается буря, прилетает черная птица, проглатывает каплю воды: она прилетает раз в тысячу лет, когда от озера ничего не останется, бессмертие кончится; Г. идет дальше; встречает красавицу, она привозит его на колеснице в страну истинного бессмертия; однажды Г. вспомнил о матери и решил ее навестить; жена дала крылатого коня: ни в коем случае с него не сходить; на земле никто не помнит ни его матери, ни его самого; по пути назад он встречает погонщика, тот просит помочь; Г. соскочил с коня, превратился в скелет; Смерть: наконец-то поймала тебя]: Ortoli 1883, № 28: 224-234; сардинцы: Cerise, Serafini, № 470B: 109; португальцы [герой попадает в страну в ином мире, где смерти нет; хочет навестить родину; жена предупреждает его не сходить с коня; он нарушает запрет, появляется старик-Время, убивает его]: Cardigos 2008, № 470B: 112; итальянцы: Calvino 1980, № 27 (Венето, Верона) [юноша отправляется искать страну, в которой не умирают; встречает старика с тачкой камней; тот говорит, что пока он не перетаскает всю гору, юноша не умрет, это займет не менее ста лет; юноша не согласен остаться со стариком, ибо сто лет – не бессмертие; далее видит старика, обрезающего ветки деревьев; он не умрет, пока не обрежет ветки у всех деревьев леса, это займет двести лет; то же; третий старик указывает на утку: пока она не выпьет море, юноша не умрет, это займет триста лет; то же; наконец, юноша пришел ко дворцу, в котором четвертый старик; он отвечает, что пришедший достиг своей цели; юноша долго живет во дворце, но однажды решает навестить родных; старик говорит, что последний из них уже умер; но если юноша настаивает, он может взять белую лошадь, которая скачет как ветер; но если он сойдет с лошади и коснется земли, то мгновенно умрет; по пути юноша видит степь вместо моря и кости того старика, который показал ему утку; далее видит сведенный под корень лес и равнину на месте горы; родной город юноши изменился неузнаваемо, о его родственниках никто не слышал; на обратном пути человек просит помочь вытащить застрявшую в грязи телегу; как только юноша коснулся земли, хозяин телеги схватил его и сказал, что он – Смерть; в телеге обувь, которую пришлось износить, догоняя юношу; тот немедленно умер]: 77-79; Котрелев 1991 [=Ильин, Казакова 1960: 203-211; ученый Грантеста отправился навестить мать, презрительно отозвался о нищем, но тот напомнил ему о смерти; он забыл о матери и науках, отправился искать страну бессмертия; нашел долину, в которую раз в тысячу лет прилетает чудовище забрать одну песчинку; гора говорит, что так по песчинке все здесь будет рассеяно; он думает, что пришел к озеру настоящего бессмертия, но и туда прилетает чудовище забрать одну каплю; у моря старуха попросила вылечить ее сына, но фея дала перо, которое надо показать орлу, тот перенесет в страну бессмертия; Г. забыл про ребенка, орел перенес его к феям; однажды Г. вспомнил о матери; фея дала коня, но Г. не должен коснуться ногой земли; в селении человек отзывается о Г. как о ничтожестве, искавшем бессмертия лишь для себя и забывшем о матери; Г. в гневе спрыгнул с коня, рассыпался в прах]: 315-320.

Западная Европа. Французы, фламандцы, ирландцы: Uther 2004(1), № 470B: 277.

Передняя Азия. Вавилония (первые 11 табличек аккадской поэмы) [царь Гильгамеш жесток с подданными; боги создают дикого человека Энкиду, чтобы тот победил Г.; Э. покидает зверей и идет к людям после того, как его обольстила блудница Шамхат; Г. и Э. борются и становятся друзьями, убивают стража кедрового леса Хумбабу; боги хотят наказать их за это, Э. умирает; Г. хочет понять тайну смерти; идет ущельем сквозь гряду окружающих мир гор, уговорив человека-скорпиона его пропустить; посещает сад, где на деревьях растут самоцветы; живущая у моря Сидури указывает ему путь; Уршанаби переправляет его через воды смерти на остров, где живет бессмертный Ут-Напишти; тот рассказывает Г. историю потопа, помогает достать со дна моря цветок вечной молодости; пока Г. спал, змея украла цветок, возвращаясь в свою нору, сбросила кожу; Г. сокрушается, что добыл способность омолаживаться не себе (и всем людям), а змеям]: Дьяконов 1961: 7-82.

(Ср. Бирма – Индокитай. Вьеты [мандарин Tu Thuc пренебрегает своими обязанностями, мечтает о Стране Блаженства; на празднике цветов девушка случайно сломала пион; никто не хочет заплатить за нее штраф, ТТ отдает свой плащ; оставляет должность, идет в горы, попадает в Страну Блаженства; ее хозяйка отдает за него свою дочь – это та самая девушка, она небожительница, которая тогда спустилась на землю; через долгое время ТТ решает навестить родных; жена дает письмо, велит прочитать его лишь на месте; на земле все по-другому; один человек сказал, что, вероятно, является его потомком; ТТ ушел в горы и пропал]: Sun 1967: 44-50).

Балканы. Венгры [юноша идет искать страну, где нет смерти; видит орла, старающегося сломать ветки дерева; тот превращается в человека, говорит, что умрет, когда сумеет выкорчевать дерево, это займет 600 лет; предлагает дочь в жены, но юноша говорит, что ему нужна не долгая, а вечная жизнь; дочь орла дает шкатулку со своим портретом, если взглянуть, перенесешься, куда нужно; лысый человек носит землю корзиной, умрет, когда снесет гору; дочь его дарит кольцо (если надеть, окажешься, где хочешь); дочь умершего короля предлагает юноше руку и трон; в ее комнате пол утыкан иголками, ее семья умрет, когда все иступятся; дарит золотой прутик (превратится во что пожелаешь); юноша идет вдоль реки, за которой небо примыкает к земле; входит в висячий замок, остается с королевой, в замке нет смерти; через тысячу лет юноша идет проведать родителей, королева дает бутылки с живой и мертвой водой; юноша оживляет уже умершую королевну с иголками (они все иступились), снесшего гору старика, вырвавшего дерево орла; где был родительский дом, его видит старуха Смерть, бросается в погоню; Смерть и королева Жизни обе претендуют на юношу, королева Жизни впускает Смерть к себе; договариваются, что королева Жизни бросит юношу на небо за спину Утренней звезды; если упадет к ней в сад, останется с ней, если за ограду – со Смертью; он падает на стену, но затем в сад, остается с королевой]: Гидаш 1953: 24-32 (=Ортутаи 1974, № 1: 63-72); молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо, это Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают - Утренняя Звезда; царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37; румыны [=Kúnos 1901: 260-275; старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно; на пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Browne 1915: 312-320; сербы: Uther 2004(1), № 470B: 277.

Средняя Европа. Украинцы [человек решает искать страну, где нет смерти; встречает волка, тот говорит, что умрет, когда перепилит хвостом дуб; затем к панночкам; те отвечают, что будут жить пока не поломают все иголки в корзинах; приходит к Месяцу, тот отвечает, что когда месяц на небе старится, то и он стар, а когда юный, то и он молод; человек лет сто живет у Месяца; приходит Смерть, требует человека, Месяц предлагает ей взять человека за ноги, а сам возьмет за голову, куда полетит, тому и достанется; человек полетел вверх, стал звездою около месяца]: Афанасьев 1994(3): 271-272; поляки: Домбровский 1992 [купец терпит кораблекрушение, оказывается на незнакомом берегу; там сад, дворец, красавицы пьют вино; не видят и не слышат его, т.к. он надел плащ-невидимку; купец ест и пьет; однажды касается девушки, та в испуге шарахается; однажды его плащ спадает, но девушки разрешают ему жить в их стране бессмертия; через два месяца он хочет навестить родителей, но девушки говорят, что в его стране прошло 200 лет; девушки дают коня, который перенесет через море; купец останется жить, если с него не слезет; на базаре ему говорят, что предъявленная монета была в ходу 200 лет назад; навстречу старуха с возом, нагруженным обтрепанными крыльями; воз завяз, она просит помочь; когда купец сходит, бросается к нему – она Смерть, много крыльев истрепала за 200 лет, пока искала купца; он умер]: 142-150; Щербаков 1980 [взяв солдата, королевич пошел искать страну бессмертия; трое разбойников не поделили брильянтовый шарик, плащ-невидимку и коня, который скачет по облакам; королевич бросил шарик, велел разбойникам бежать наперегонки; они упали, убились; королевич дал шарик солдату, велел отнести домой и не возвращаться; сам прилетел в страну бессмертия, женился на дочери местного царя; однажды решил навестить родину; слышит, как его бывший слуга размышляет, куда запропастился хозяин; служанка: его черти в пекло забрали; он спустился ее побить, а это была смерть; жена прискакала, нашла тело и тоже умерла; а конь возвратился в страну бессмертия]: 81-83.

Кавказ – Малая Азия. Осетины (Дигория) [человек решает искать страну бессмертия; приходит к морю; кто-то перебрасывает через море мост; он приходит в замок; девушка делает его молодым, он живет с ней триста лет; тоскует по родине; жена дает ему два яблока, велит съесть одно, когда станет плохо, второе, когда еще хуже; найдя родное село пустым, он съедает первое яблоко, делается стариком; находит старуху, говорит с ней, съедает второе яблоко, умирает]: Дзагуров 1983, № 124: 533-534; таты [после того, как его друг Нисан умер, Немурум решил идти искать страну бессмертия, хотя мать отговаривала; соловей, фазан, олень отвечают, что не бессмертны, умрут, когда потеряют последнее перо, последнюю чешуйку с рогов (они падают в год по одной); на сороковой день пути Н. приходит к красавице; она бессмертна, он живет у нее, не старея; хочет навестить родину; жена говорит, что там сменилось уже несколько поколений; дает четыре яблока, велит не ронять; Н. видит останки фазана, оленя, соловья, каждый раз нагибается, одно яблоко выкатывается, он все больше стареет; на могиле матери выкатилось последнее; Бог посылает Азраила забрать душу Н.; тот роет могилу, отвечает, что копает ее для одного старика, просит Н. примерить, т.к. тот старик такого же роста; Н. ложится, А. уносит его душу]: Кукуллу 1974, № 4: 52-57; грузины: Чиковани 1985, № 28 (Гори, зап. 1890 г.; =1986: 303-306) [вдова отвечает сыну, что его отец умер; тот идет искать страну без смерти; олень отвечает, что умрет, когда его рога дорастут до неба; ворон – когда его пухом наполнится ущелье; юноша приходит к замку у моря, там красавица, она создана вместе с миром; он живет с ней; хочет навестить родину; она дает ему три яблока, велит съесть, когда он затоскует; дома юноша не находит родных; съедает первое яблоко, делается стариком; когда надкусил третье, умер]: 96-97, 337 [есть параллели в кавказском, русском, венгерском, итальянском, японском фольклоре; СУС 470-470А {это другой мотив: человек следует за умершим другом на тот свет и проводит там 300 лет, думая, что пробыл несколько минут}; Андреев 1929, № 470-471], 338-339 (Душети, 1878 г.) [нищий дает яблоко царице и жене советника, те рожают по сыну; от царевича скрывают правду о мире; в разбитое окно падает солнечный луч; царевич уходит искать край, где нет смерти; голубь отвечает, что умрет, когда наполнит перьями яму; другой – когда наполнит яму слезами; у края неба юноша встречает девушку, остается с ней, они бессмертны; хочет навестить дом, ему дают три яблока; голуби умерли; черт подговаривает съесть два яблоки, юноша возвращается стариком; мать девушки разрезает последнее яблоко, юноша и конь умирают], 339-340 (Ахалкалаки, 1961 г.) [царевич узнает, что есть смерть, уходит искать страну, где нет смерти; в одном месте нет кладбищ, но там стариков убивают, съедают; в другом сбрасывают с обрыва; дэвы говорят, что не умрут, пока не иссякнут их сокровища; павлин – когда ущелье наполнится его перьями, он сбрасывает по перу в год; юноша приходит к божьей крестнице, остается у нее; идет проведать свою землю; дэвы умерли, ущелье наполнилось перьями, павлин умер; находит родителей – глубоких стариков; когда расцеловался с ними, все трое умерли]; армяне: Гуллакян 1983 [страна бессмертия, ее искал юноша]: 305; Uther 2004(1), № 470B: 277.

Балтоскандия. Финны, шведы (Готланд; Säce, Gustavson 1952(1), № 62, (2), № 138), эстонцы: Uther 2004(1), № 470B: 277; западные саамы [осенью, приехав на островок ловить рыбу, юноша поселился в домике старой колдуньи Jadereschachku; она рассказала ему о стране Nuorravoudagardi, где все молоды; созвала птиц, никто не знал, как туда попасть; наконец, прилетел орел и согласился отнести туда юношу; когда они прилетели и юноша вошел в дом и сорвал покрывало с ложа, он увидел прекрасную девушку; она согласилась стать его женой и повела в церковь; в церкви дала съесть половинку плода размером с яблоко; съев его, юноша увидел, что церковь полна людей; однажды он захотел навестить свою старую мать {это и есть та колдунья}; орел с трудом сумел его донести, вскоре умер; поэтому юноша больше не смог вернуться в страну вечной юности]: Kohl-Larsen 1982: 35-39.

(Ср. Туркестан. Казахи: Басилов 1982a [Коркут – первый шаман, изобретатель струнного инструмента кобыз; в генеалогических преданиях – проживший 300 лет патриарх; стал видеть повторяющийся сон, будто он умирает; решив, что смерть ждет его на земле, разостлал на поверхности Сырдарьи одеяло, стал играть на кобызе; когда заснул, смерть в образе ядовитой змеи ужалила его]: 5; Жирмунский 1974 (род тама, северо-центральный Казахстан, Акмолинская обл.) [мать Коркута родила бесформенный мешок, сдернула оболочку, под ней маленький человечек; ребенку дали имя Коркт («испуг»); в 20 лет К. увидел сон: ему сказали, что он проживет до 40 лет; К. стал искать бессмертия, поехал на своей быстрой как ветер верблюдице Желмая; возвращается к Сырдарье; принеся Ж. в жертву, снял шкуру, сделал из нее верхнюю деку кобыза; кладет ковер на поверхность воды и, сидя на нем, играет на кобызе; пока играет «песнь жизни», смерть не может подойти; устав, К. заснул; тогда смерть приняла вид змеи Кайрак-жылдан и укусила К.; он умер]: 551-552 (=2007: 161-163); Сидельников 1958(1): 237-239).

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [пожилой охотник советует молодому не охотиться допоздна – заблудится; тот не послушался, плутал сорок дней, съел на себе одежду, кроме войлочной шубы; его жена готовит поминальную пищу, он чуть-чуть насыщается запахом; наконец, вышел к аалу, остановился у женщины; та его вымыла, одела и накормила, спрятала от своих двух сыновей; они вернулись, обещали не причинять человеку зла, женили его на своей матери; у них ребенок; жена не велит ходить на высокие вершины; человек вновь не послушался и вспомнил о стране, где жил раньше; жена объясняет, что в ее стране не старятся, а если человек вернется, то быстро состарится и умрет; его смерть в образе старика придавлена в грязи колесом телеги, станет просить ее вытащить – нельзя вытаскивать; человек пожалел старика, поднял колесо телеги рукояткой нагайки; старик: завтра умрешь; человек повидался с женой и детьми и умер]: Торокова, Сыченко 2014, № 24: 425-431.