Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I35B. Медное небо. .14.17.24.27.29.-.32.34.36.

Небо считается металлическим. Процесс его создания напоминает ковку металла.

Древний Египет, Ветхий Завет, дусун, Древняя Греция, (карачаевцы и балкарцы?), осетины, ингуши, чеченцы, табасаранцы, (агулы), грузины, иранская письменная традиция, скандинавы, карелы, финны, коми, казанские татары, хакасы, (телеуты), тувинцы, долганы(?).

Северная Африка. Древний Египет [В первом корпусе текстов пирамид, т.е. у Униса есть упоминание медного неба (PT 257): "схватил Унис небо, разделил "медь/металл" его". В более позднем корпусе у Пепи I также встречается фраза "выходит он в небо, пересекает "медь"" (PT 509). Примерно со времени Униса или даже предыдущего царствования Исеси (т.е. около 2450-2300 BC) упоминание "мирного пересечения "меди" (неба)" аналогично PT 509 упоминается в частных гробницах Саккары]: Е.В. Александрова, личн. сообщ., 20.10.2021; Древний Египет (гераклеопольский период, X–XI династии, XXII–XXI вв. до н.э.) [в тексте надписи на крышке саргофага из Асьюта мертвец взывает о помощи «Анубиса из залы бога, владыки поля» или «Осириса, владыки Бусириса, Хентииментиу, владыки Абидоса, где бы он ни был», «чтобы его Ка отвело его к чистым местам на небе , чтобы он пристал к берегу [т.е. был погребен] и пересек “медное”», и «ведом бы прекрасными дорогами, по которым велись благочестивые»; то же отражено – по крайней мере, ближе к концу гераклеопольского периода – в молитве о «пересечении “медного”», т.е., следуя фразеологии «Текстов пирамид», неба, а иногда вместо старого поэтического «Медное» говорится прямо: «небо»; со времен XI династии и сначала, вероятно, в фиванском регионе старую формулу стали украшать метафорическими параллелями вроде: «чтобы он пересек “медное”» и «переправился через “далекое”» (тексты из Курны, Гебелейна, Моалла и Фив)]: Кеес 2005: 283.

Переденяя Азия. Ветхий Завет : Термин ַעיִקָר употребляется в ВЗ исключительно для обозначения наба в Быт 1:6-20, зависимых от этого текста псалмах (Пс 19:2, 150:1), а также в Иез 1:22-26, 10:1. Глагол רקע в Pi. обозначает способ обработки металла, вероятно, сплющивание, изготовление пластин (Исх 39:3 – золото расплющивают и нарезают в нити для эфода, Числ 17:3-4 – из медных кадильниц выковали листы для покрытия жертвенника, Ис 40:19 – об обработке золота для изготовления идолов, Иер 10:9 – об обработке серебра для изготовления идолов. Иоф 37:18: ָֽצוּמ יִ֥אְרִכּ םיִ֗קָז֜ ֲח םיִ֑קָחְשִׁל וֹמִּ֭ע ַעיִ֣קְרַ (Топтал ли ты вместе с Ним облака\небо, твердые, как литое зеркало?). Clines: «a solid, but thin, sheet of beaten metal», Stadelmann: «“firmament” in the shape of a beaten out hemispheric dome stretched across the sky»,4 HALOT «the beaten metal plate, or bow» (s.v.). Формула проклятия в Лев 26:19 и Втор 28:23: сделаю небо как железо, а землю как медь\ сделаю небо медным, а землю железной (есть аккадская параллель).

Малайзия – Индонезия. Дусун (Tempasuk) [скала в море раскололась, из нее вышли мужчина Kinorohingan и женщина Warunsansadon; В. создала землю, скатав комочек из грязи на своем теле; К. выковал небо из железа ; земля оказалась шире неба, В. уплотнила ее как ткань ткацким мечом, появились горы]: Evans 1953: 15, 372-387 в Stöhr, Zoetmulder 1965: 43.

Балканы. Древняя Греция [«<…> тогда и ахейцы / Белыми стали от пыли, которую между бойцами / До многомедного неба вздымали копытами кони» (пер. В.В. Вересаева); в оригинале – πολύχαλκος οὐρανός ‘многомедное/многобронзовое небо’]: Hom. Il. V. 503-504; [«Так меж собой они бились, и гром возносился железный / Через пространства эфира бесплодного к медному небу» (пер. В.В. Вересаева); в оригинале – χάλκεος οὐρανός ‘медное/бронзовое небо’]: Hom. Il. XVII. 424-425; [«Яркое солнце, покинув прекрасный залив, поднялося / На многомедное небо, чтоб свет свой на тучную землю / Лить для бессмертных богов и людей, порожденных для смерти» (пер. В.В. Вересаева); в оригинале – πολύχαλκος οὐρανός ‘многомедное/многобронзовое небо’]: Hom. Od. III. 1-3; [Евмей вернувшемуся и остающемуся неузнанным Одиссею: «Что вдруг тебе пожелалось в толпу женихов замешаться, / Наглость которых, насилья к железному небу восходят!» (пер. В.В. Вересаева); в оригинале – σιδήρεος οὐρανός ‘железное небо’]: Hom. Od. XV. 328-329; [Одиссей Евмею: «Очень, однако, боюсь я толпы женихов ее буйных: / Наглость их и насилья к железному небу восходят!» (пер. В.В. Вересаева); в оригинале – σιδήρεος οὐρανός ‘железное небо’]: Hom. Od. XVII. 564-565; [элегии Феогнида Мегарского (VI в. до н.э.): «Да упадет на меня сверху громада широкого неба / медного, земных людей ужас, / если я тем в помощь не буду, кому любезен, / а врагам на горе и досаду великую» (пер. А.К. Гаврилова); в оригинале – χάλκεος οὐρανός ‘медное/бронзовое небо’]: Theogn. I. 869-872; [«Пифийские песни» Пиндара (ок. 522 – ок. 443 г. до н.э.); о победителе Пифийских игр и его отце: «Медное небо / Не откроется перед ним, – / Но что прикосновенно для смертного племени, / В том исплавал он блеск до предельных берегов» (пер. М.Л. Гаспарова); в оригинале – χάλκεος οὐρανός ‘медное/бронзовое небо’]: Pind. Pyth. X. 27-29; [«Немейские песни» Пиндара: «Есть племя людей, / Есть племя богов, / Дыхание в нас – от единой матери, / Но сила нам отпущена разная: / Человек – ничто, / А медное небо – незыблемая обитель / Во веки веков» (пер. М.Л. Гаспарова); в оригинале – χάλκεος οὐρανός ‘медное/бронзовое небо’]: Pind. Nem. VI. 1-4; [«Крылья Эрота» Симия Родосского (примерно вторая половина IV в. до н.э.), включенные в состав «Палатинской антологии»: даже Земля с глубинами Моря и бронзовым небом подчиняются Эроту; в оригинале – χάλκεος οὐρανός ‘медное/бронзовое небо’]: Anth. Gr. XV. 24. 11; [«О творении Божием» Лактанция (ок. 250 – ок. 325 г.): «Ведь если кто-нибудь скажет мне, что небо медное или стеклянное {aeneum esse coelum aut uitreum}, или, как говорит Эмпедокл, является заледенелым воздухом, неужели я тут же соглашусь с этим на том лишь основании, что не знаю, из какой материи состоит небо? Ибо как я не знаю одного, так знаю другое» (пер. В.М. Тюленева)]: Lact. De opif. Dei. 17. 6; (ср. [«Комментарий к “Пармениду” Платона» Прокла (V в.): «Тем не менее не будет ничего удивительного в том, что и у них имеются причины, которые располагаются в чине демонов, именуемых попечителями искусств. При этом следует заметить, что одни демоны пекутся об одних искусствах, другие – о других, и что как раз они даровали такие искусства людям. Обсуждаемые искусства как-то связываются с богами лишь символически. Например, утверждают, что покровителем кузнечного дела является демон Гефест, содержащий в себе эйдос, соответствующий данному искусству; однако о самом великом Гефесте можно было бы сказать, прибегнув к символической речи, что он выковывает небо . Точно так же попечительницей ткацкого промысла оказывается одна из демониц из рода Афины, при чем сама Афина воспевается как та, кто ткет устроение умных видов в каком-то другом, демиургическом, смысле» (пер. Л.Ю. Лукомского)]: Procl. In Parm. III. 829).

Кавказ – Малая Азия. Осетины (зап. 1870 г.) [из разговора на аульном холме (месте общественных собраний): «“А небо как устроено?” – спросил {у старика} тот же любопытный. “Небес всех пять: из них 1-е состоит изо льда, 2-е из меди, 3-е из серебра, 4-е из золота, а 5-е из чистого бриллианта”. – “А как же ледяное небо не тает от солнца?” – допрашивал все тот же. “А уж это так Бог устроил”, – пояснил с важностью знатока другой. – “А отчего происходит гром?” – “Это трудно объяснить... Говорят, что по небу катятся камни, но навряд ли это так... А вот слышали-ли про это чудо: там, где ударит гром, оказывается часто стальная цепь”»]: Кануков 1875: 16; ингуши : Далгат 1972 [Пиръа враждовал с богом из-за престола. Он соорудил из латуни подобие небосвода и по нему катал бочки (имитация грома), сверху лил воду (имитация дождя) и говорил: «Я ли не бог, я ли не заставляю гром греметь, я ли не посылаю дождь?» Но бог терпел его, так как он имел три добродетели: уважал стариков, любил детей, ценил хлеб и даже крошки подбирал. Но шайтан сыграл с ним коварную шутку, и Пиръа бросил эти три добродетели (как это случилось, не сказано). Тогда бог покарал его на 500-м году его жизни]: 423; Мальсагов 1983, № 176 [Пиръон спорил с богом. По краю Вселенной он сделал навесы из бронзы наподобие небес. По ним он с шумом катал бочки, лил из них воду (т.е. имитировал гром и дождь), похвалялся, что он громовержец. П. прожил 500 лет. Хотя он вступал в пререкания с богом, тот ему все прощал, так как Пиръон имел три добродетели: считался со старшими, ласкал детей и бережно относился к хлебу. Пиръона решила убить гам. Пришла она к нему и говорит: Знаешь ли ты, что люди смеются над тобой? – Почему? — Потому что ты уважаешь ни к чему не пригодных стариков, место которых на кладбище. — Я не стану их больше уважать. — Еще над тобой люди смеются, потому, что ты ласкаешь грязных, сопливых детей. — Не стану их больше ласкать. — Еще смеются из-за твоей жадности, ты слишком бережно относишься к хлебу, даже собираешь крошки.— Я этого больше не стану делать, — сказал П. и тут же испустил дух]: 307-308; чеченцы [Пиръон («фараон») создал медные своды небес. Он заставлял женщин подниматься на самодельные своды небес и оттуда лить воду; утверждал, что на небе и на земле он один бог, заставлял всех работать на себя; однажды некую женщину заставили подняться на своды небес и оттуда лить воду; она прокляла П. (Да покарает тебя бог!), бог тут же убил П.]: Мальсагов 1983, № 174: 307; табасаранцы [бог Умчар создал семь небес из золота, серебра, меди, железа и других металлов (веществ); с восходом солнце оказывается на первом небе, к обеду поднимается на седьмое; земля также состоит из семи слоев]: Халидова 2012, № 8: 34; (ср. агулы [загадка: «На медном подносе – пестрое жареное зерно, что это такое?» (звезды небесные)]: Шаумян 1941: 122); грузины : Бардавелидзе 1952 (Картли) [Гмерти (божество-демиург) выковал небо]: 302-303; 1957 (пшавы) [эпизод «священнослужебного текста»: «Гмерти сотворил землю, перекрыл ее небом-медью, осветил солнцем и луною, создал тварь и людей на земле, вырастил зелень им на пищу»]: 24; Сургуладзе 1980 [Гмерти выковал небо, создал земную твердь и воды, озарил их светом девы-солнца; повелитель грома; управляет делами вселенной и людей]: 307.

Иран – Средняя Азия. ; Иранская письменная традиция (пехлевийские тексты) [1) «Суждения Духа разума» (Дадестан-и меног-и храд) по пехлевийской рукописи, привезенной Н.Л. Вестгардом в 1843 г. из Персии и хранящейся в Университетской библиотеке Копаенгагена (согласно колофону в конце текста, он был переписан в 1569 г.): «Спросил мудрец у Духа разума: “Возможно пройти из кешвара в кешвар или нет? Из какого вещества сделано небо? Как и каким образом (происходит) смешение воды в земле?” Дух разума ответил: “Из кешвара в кешвар можно пройти только с разрешения богов или с разрешения дэвов, иначе невозможно. А небо сделано из блестящего железа, которое называют также “сталь”. А смешение воды в земле таково, что (она) как кровь в теле человека”»; 2) краткая («индийская») версия «Сотворения основы» (Бундахишн) по пазендской рукописи, приобретенной в 1906 г. К. Залеманом у наследников Э. Веста и хранящейся в Институте восточных рукописей РАН (согласно одному из колофонов в конце рукописи, она была переписана в 1873 г. в г. Наосари в Гуджарате); как и другие пазендские списки Бундахишна, этот восходит к пехлевийской рукописи M51, которая относится к 1397 г.; из главы XXX: «Зардушт спросил Ормазда: “Откуда опять возьмется тело, которое унес ветер и увлекла вода? Как произойдет воскрешение мертвых?” Ормазд ответил: “Если мною (было создано) небо без колонн, на невидимой (“духовной”) основе далеко простирающегося света из вещества – блестящего металла; если мною была (создана) земля, которая несет весь материальный мир <…> (то) каждое из того, что было (сотворено) мною, было для меня труднее, чем (осуществить) воскрешение, потому что мне при воскрешении поможет то, что они (уже) есть»]: Чунакова 1997: 91, 305-306; Авеста [согласно учению Заратуштры, «сначала из сверкающего металла было создано небо в форме яйца»]: Бутанаев 2003: 45.

Балтоскандия. Скандинавы (Младшая Эдда, «Видение Гюльви») [Один ‘ forged heavens and earth and air’]: Blažek 2009: 402 {в Младшей Эдде 1970: 15 переведено как «Он создал небо, и землю, и воздух, и все, что к ним принадлежит»}; (перевод Ильи Борисовича Губанова: "Þá mælir Jafnhárr: «Hann smíðaði himin ok jörð ok loftin ok alla eign þeira»; «Тогда молвит Равновысокий: Он выковал небо то и землю и воздух тот и все принадлежащее им»]; карелы [сюжет мифического кузнеца Ильмаринена, который выковал небо, в основном включен в тексты, в целом не имеющие космогонического содержания; в Олонецком ареале герой лишь именуется «кователем божественного железа»]: Kundozerova 2015: 134; финны [Ilmari стал идентифицироваться в качестве tajvahan tagoja (кузнец, выковавший небо); и выковавший сампо; параллельный термин для sampo – kirjokansi («разукрашенная крышка»), т.е. поэтический эквивалент «неба»]: Frog 2012a: 217; Калевала [Вяйнямёйнен: «Не могу сковать я Сампо, / Крышку пеструю украсить, / Но, когда домой приеду, / Ильмаринена пришлю я: / Пусть тебе скует он Сампо, / Крышку пеструю устроит, / Пусть он дочь твою получит, / Пусть ее составит счастье. / Он – кузнец, и первый в мире, / Первый мастер он в искусстве. / Ведь он выковал уж небо, / Крышу воздуха сковал он, / Так, что нет следов оковки / И следов клещей не видно» (руна 7: 325-338); Ильмаринен: «Я скую, конечно, Сампо, / Крышку пеструю украшу, / Взяв конец пера лебедки, / Молока коров нетельных, / От овечки летней шерсти, / Ячменя зерно прибавив. / Я ведь выковал же небо, / Кровлю воздуху сковал я / Раньше всякого начала, / Раньше, чем что-либо было» (руна 10: 271-280); Ильмаринен: «Никакого тут нет чуда, / Что кузнец я настоящий, / Если выковал я небо, / Кровлю воздуха устроил» (руна 49: 341-344)]: Калевала 1977: 97, 125, 552.

Волга – Пермь. Казанские татары [загадки: «Под голубым холмом золотятся гвозди», «Серебряный котел опрокинут, медные гвозди торчат» (небо и звезды)]: Махмутов 2013, № 14-15: 36; коми [старший Омель сделал медные небеса и три года ни капли дождя не могли упасть на землю; Господь послал Михаила Архангельского; тот не смог к нему пробиться – огнем палит; Господь пошел сам, стал сверкать молнией и греметь громом, небеса Омеля стали рушиться; три года падали с них на землю рогатые омели; поэтому в земле и в воде есть нечистая сила]: Лимеров 2005, № 20: 35.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [согласно зачинам героических сказаний, земля создавалась в сплаве с медью, небо возникло из жести, а солнце и луна зарождались вместе с серебром и золотом]: Бутанаев 2003: 44-45; (ср. телеуты [когда придет конец мира, небо станет железным и земля медной; один князь возненавидит другого, один народ восстанет на другого; твердые камни расколятся, твердое дерево растрескается; человек станет размером с лучину, ростом с большой палец руки; узда станет короткой; кто был никем (Wer night ein Napf ist), станет господином, отец не будет знать сына, а сын отца; на голове вырастет чеснок; кусок золота размером с лошадиную голову будет иметь меньшую ценность, чем миска (простой) еды, золото будет валяться под ногами, но некому будет его подобрать]: Radloff 1866: 185); тувинцы : Кенин-Лопсан 1995 [«Мои сыновья, вы вышли из стального наба Курбус! / Когда вы идете, собою гром представляете. / Красная сырыла от молнии – ваш кнут страшный...»; {эпитет «стальной» используется и в отношении других объектов; но по отношению к небу – это единственный случай в данном тексте}]: 22; Орус-оол 1997 [эпизод эпического сказания; «И тут Хунан-кара удалось схватить Демир-моге. И что же? Между белой и черной тучами его закружил и, швырнув, – черная земля задрожала, стальное небо зазвенело – сел на него.»]: 227.

Восточная Сибирь. Долганы [солнце, луна и звезды пропали как раз тогда, когда царь спрятал свою подросшую дочь в позолоченном городе под девятью ярусами мерзлоты; обещает ее в жены и половину богатства тому, кто вернет солнце; сын нищей Пашенной старухи пошел до ветру; в полночь видит, как солнце вышло из отверстия в земли и сразу вернулось туда обратно; обещает царю вернуть солнце; спускается в то отверстие, там дочь царя; она дает два шарика: если прикрепить к ногам, поднимут на небо; велит по пути ночевать у жителей неба; видит старуху, у которой разросшийся живот лежит по ту сторону медного города; она просит спросить у матери солнца, как ей избавиться от своей болезни; это одна из младших сестер матери солнца; затем парень прибыл к серебром сияющему городу-дому; там больная женщина-девица тоже просит узнать у матери солнца, станет ли она человеком; {что именно с ней, не описано}; теперь парень прибыл к золотому городу-дому; там девушка-женщина со звездой во лбу, шьет; просит узнать, почему ее дети всегда, «только наступит пора резвости», умирают; парень пришел к матери солнца; та говорит, что состарилась, а месяц, «дужку солнца» и «звезд поводья» отдала дочери; в первый раз солнце-дочь заглянула, почуяла дурной запах человека и снова ушла; на следующий раз объяснила, что сердита на царя среднего мира, чья дочь вздумала с ней равняться; солнце-мать спрашивает, что делать той, у которой огромный живот; солнце-дочь: еще трех шустрых людей поглотить; что делать средней, больной сестре; пусть в сторону солнца-матери будет показывать больную часть тела; младшая сестра пусть не зачинает детей в неблагоприятные дни и часы; наконец, солнце осветило мир; трем сестрам солнца парень передал советы; та, что с большим животом, была виновата в том, что когда корабельщики обращались к ней « глядящее с медного края неба божество, нас спаси!», она их не спасла; {а теперь спасла; не вполне понятно}; ее живот пропал; парень явился к царю, но тот теперь требует найти потерянное в море кольцо дочери; та объясняет, что кольцо похитил хозяин моря; дала ныряющую сумку нырнуть сквозь 9 морских русел; повариха-девица нарядила парня хозяином моря, который сам спал; он под видом хозяина все обошел, нашел шкатулку с кольцом, поднялся на землю, получил дочь царя]: Попов 1937: 113-127.