Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I81A. Хтонический краб. .21.22.24.-.26.38.(.65.).66.

Гигантский краб вызывает землетрясения или потоп, закрывает или может закрыть сток водам.

Лакхер, банар, мой, палаунг, Ниас, ментавай, батаки, малайцы, бонток, игорот, букиднон, мандайя, цоу, ли, корейцы, Рюкю (о. Ишигаки), (побережье Перу), ашанинка.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лакхер [все воды имеют единственный сток; у входа в него краб и креветка клешнями освобождают проток от плывущего мусора; далее вода низвергается между двумя раскаленными камнями Hapa и Longlang, испаряется; однажды краб и креветка состарились, утратили клешни, мусор закупорил сток, вода залила землю; все живые существа собрались на горе Leiparang ( древняя земля ), которая оставалась не залитой; после того, как в воды бросили девушку, потоп закончился; у креветки и краба отросли новые клешни, больше потопа не было]: Parry 1932: 490-490.

Бирма – Индокитай. Банар [коршун (kite) и краб подрались, коршун расклевал панцирь краба, скрылся в облаках; тогда краб поднял воды моря и рек до неба; от потопа в большом коробе спаслись брат и сестра, породили новых людей]: Maître, Kes Jungkes Moï, p.417 в Matsumoto 1928: 121 (конец) и в Matsumura 2011 (начало); мой [Коршун клюнул Краба в панцирь, тот поднял морскую волну, затопил землю, люди погибли, в тыкве спаслись брат и сестра; брат спросил у Черепахи, у Бамбука, можно ли им пожениться; оба ответили утвердительно, брат их разбил, но они срослись (следы на панцире, на бамбуке); дух дает девушке восемь бобов, та на радостях глотает их сразу, рожает восьмерых детей, от них происходят люди]: Baudesson s.a. в Walk 1949: 63; палаунг [краб – мать воды, поэтому где появляется, там потоп; однажды залил всю землю; Будда дал для спасения большую тыкву, но лишь немногие из людей и животных спаслись; мужчины взяли в жены небесных женщин, породили новых людей]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011.

Малайзия – Индонезия. Ниас [горы заспорили, кто из них выше; бог обещал их всех утопить, бросил в море золотой гребень, тот превратился в краба, закрыл сток из моря; также пошел сильный дождь; лишь три горы не были затоплены и забравшиеся на них люди спаслись]: Chatelin 1881: 115 в Dixon 1916: 181-182; ментавай [в поисках пищи живущий в море гигантский краб то выныривает, то погружается снова; это вызывает отливы и приливы]: Schefold 1988: 71; батаки [в основании земли есть большая дыра, в ней живут огромная змея Nibe и маленький краб; когда они дерутся, земля дрожит, вулканы извергаются]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011; малайцы [посреди океана есть огромное дерево, в пещере у его корней живет краб; когда вылезает из пещеры, туда устремляется вода, происходит отлив; когда влезает - прилив]: Skeat, Blagden 1900: 6-7.

Тайвань – Филиппины. Бонток [незнакомец с удавом на привязи велит брату с сестрой попросить родителей совершить в доме церемонию в его честь; иначе его удав закроет то отверстие на севере, в которое устремляются реки, начнется потоп; родители смеются; брат с сестрой спасаются на горе; собака и кошка приносят для них огонь отогнать диких зверей; прежний человек с гигантским крабом на привязи говорит, что пошлет краба устранить преграду для вод; велит брату с сестрой вступить в брак, заставив их забыть о своем родстве]: Eugenio 1994, № 128c: 227-229; игорот : Eugenio 1994, № 132a [охотники громко перекрикивались, Lumawig был этим взбешен, велел крабу закрыть сток водам, спас от потопа мужчину и женщину; затем велел крабу выпустить воды; стекая, воды образовали пересеченный рельеф], 132c [узнав, что люди не размножаются, Бог велел угрю закрыть сток водам; у дерева спаслись брат и сестра; Бог послал краба ущипнуть угря, тот открыл воды; стекая, вода создала пересеченный рельеф; брат и сестра отказались вступить в брак; тогда Бог дотронулся до пупа брата, оттуда вышли мужчины; до пупа сестры - женщины]: 234, 236; букиднон : Eugenio 1994, № 135a [=Cole 1916: 125-126; огромный краб вошел в море, вытеснив воду на берег; часть людей спаслась на плотах], 135c [примерно то же]: 240, 243-244; батаки {?}("о. Палаван"!) [огромный краб вызывает приливы и отливы]: Eugenio 1994: 240 (прим.); мандайя : Eugenio 1994, № 71 [муж-Солнце был некрасив, вздорен; погнался за женой-Луной; до сих пор гонится, иногда почти хватает; их первый сын был большой звездой; Солнце рассердился, разрубил его на мелкие части, разбросал по небу, получились звезды; их другой сын – огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне – прилив; когда вылезает, вода заполняет яму – отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: 137; Cole 1913 [земля покоится на спине угря; когда крабы и прочие твари беспокоят его, угорь шевелится, сотрясая землю]: 172; цоу [огромный угорь перегородил реку, вызвал потоп; люди и животные спаслись на горах; огромный краб спустился с горы, клешнями порвал угрю брюхо; угорь застонал и проглотил воду; когда воды сошли, тело угря превратилось в холмы и горы; (ср. угорь вылез на сушу, вызвав потоп, люди бежали в горы; кабаниха нырнула в воду, закусала угря до смерти; воды сошли; с тех пор кабанам позволено разорять огороды)]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011).

Китай – Корея. Корейцы [в море на дне дыра, в ней огромный сом; когда выбирается, вода устремляется в яму, происходит отлив; когда забирается назад, вытеснив своим телом воду - прилив]: Choi 1979, № 735: 320; ли [1) краб-людоед посылал ветер и волны, поедал погибших; Хозяин Грома выслал против него своих небесных воинов, но они потерпели поражение; тогда сам Хозяин Грома бросился на краба, стал давить его железом; умирая, Краб отрыгнул желтую воду, вызвавшую потоп; только брат и сестра спаслись в тыкве {далее по Ho Ting-jui 1967, № 102: 276: после потопа спаслись брат и сестра; бог Грома разрешил им вступить в брак; они все равно отказались; тогда в отсутствие брата Гром покрасил черным лицо сестры, брат не узнал ее, взял в жены); 2) под горой находился огромный краб; раз в год он начинал двигаться, вызывая цунами и землетрясения; люди напрасно просили о помощи Хозяина Грома; молодые мужчина и женщина обратились за помощью к Богу Ветра, тот послал шторм, краб опустился далеко в море]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011.

Япония. О-ва Рюкю (о. Исигаки ) [в основании земли живут гигантские краб и угорь; краб хватает клешнями угря за хвост, тот дергается, земля содрагается]: Yoshiyuki Kojima 1993 в Matsumura 2011.

( Ср. Центральные Анды. Уака Приета , долина Чикама, север побережья Перу, ок. 2750 до н.э. [ткань с изображением соединенных двух крабов и змеи с головами на обоих концах тела]: Bird в Anton 1984: 6).

Монтанья – Журуа. Ашанинка [воды рек текут на восток, где низвергаются в нижний мир; отверстие частично загораживает огромный краб; когда он сдвигается в сторону, уровень воды в реках понижается; если вовсе закроет отверстие, землю зальет потоп]: Weiss 1975: 251-253.