Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87ac. Кость в глазу. .27.29.31.33.34.

Человеку попадает в глаз что-то огромное, что он принимает за соринку. Обычно птица уносит животное или рыбу и роняет кость в глаз мужчине. Ее там с трудом находят и извлекают (для этого садятся в лодку и плавают на ней внутри глаза, закидывают в глаз невод, вытаскивают волами и т.п.).

(Загава), кумаони [несколько силачей, великанов], молдаване [лопатка быка], (гагаузы), калмыки [лопатка быка], абхазы [лопатка быка], абазины [лопатка быка], адыги [лопатка быка], кабардинцы [лопатка быка], карачаевцы и балкарцы [лопатка быка], осетины [лопатка быка], ингуши [лопатка быка], сваны [лопатка быка], датчане [рыбья кость], литовцы [лопатка быка], казахи [лопатка быка], киргизы [лопатка быка; рыбья кость], тувинцы [тысяча воинов], южноалтайские тувинцы [гигантская птица].

(Ср. Судан – Восточная Африка. Загава [семиглавая змея Tirène проглотила жителей селения; неподалеку жила женщина, с ней семеро сыновей и дочь; та поссорилась со старухой, старуха посоветовала из мести, чтобы девушка послала своих братьев достать колокольчик с шеи Т.; каждый из братьев отрубал одну из голов, был проглочен другой; остался младший, отрубил последнюю голову, выпустил из чрева Т. братьев, всех проглоченных животных и людей; ему разрешили выбрать в жены самую красивую девушку; он выбрал проглоченную рабыню; братья принесли сестре колокольчик; у жены младшего 6 братьев; 1) ловящий все, что падает с неба; 2) открывающий землю; 3) бросающий копье до центра земли; видящий то, что на небе; 5) бегающий как ветер; 6) обрабатывающий поле; муж бил их сестру; старуха посоветовала сказать ему, что ее братья сильнее его; она повела мужа к ним; сказала, что река – моча ее матери, если он ступит, умрет; он ступил, потерял сознание, она его вытащила; то же со второй рекой (экскременты ее матери); родители жены – великаны; слуга принял его за палку, швырнул в быков, он отлетел теще в глаз; через неделю та сказала, что ей что-то попало в глаз, жена его вытащила; он упал в колодец, слуги его вытащили; пропала одна корова; шестеро братьев, используя способности каждого, стали ее искать; она была привязана на небе, они сбили ее оттуда, поймали; муж признал могущество братьев жены, больше не бил ее]: Tubiana, Tubiana 1961, № 16: 68-73).

Южная Азия. Кумаони [один герой жил далеко на востоке, а другой далеко на западе, между ними 12 лет пути, каждый хотел помериться силой с другим; восточный герой отправился к западному; вымочил еду в озере, затем съел и выпил все озеро; звери пришли искать воду; герой схватил за хобот слона и зашвырнул туда, где дочь западного героя рушила рис; ее мать положила слона в карман, чтобы показать другим странного зверя; восточный герой пришел, спросил девушку, где отец; та сказала, что пошел за дровами; восточный встретил западного, тот нес кучу вырванных с корнем деревьев; они решили бороться не в лесу, а на людях; встретили старушку, предложили ей посмотреть на их поединок; та сказала, что сперва отнесет хлеб внуку, который пасет в лесу скот; понесла на спине обоих героев вместе с кучей деревьев; внук положил старушку и всех с ней в складку одежды и понес домой; ветер его и их всех вместе с ним подхватил и они попали в глаз женщине; та попросила другую вытащить из глаза то, что в него попало; та вытащила и положила в карман; вечером показала мужу и тот посоветовал отдать это кошке; все оказавшиеся в беде взмолились пощадить их и обещали больше не хвастаться силой – все люди лишь черви перед лицом Бога]: Grierson 1916b: 165-166.

Балканы. Молдаване [трое братьев повели клячу на водопой; три дня пути от головы до хвоста; старший к вечеру дошел до передних копыт, средний брат на закате дошел до задних ног; младший в сумерки дошел до хвоста; кобыла выпила море; одна рыба стала биться, проглотила кобылу; орел унес рыбу на вершину дуба; косточка упала в глаз спавшего пастуха; рыбаки закинули ему в глаз невод, с третьего раза вынули косточку, пастух ее выбросил; цыгане разбили на ней табор; волк потянул кость, цыгане решили, что землетрясение; убили волка; половину ободрали, а перевернуть не могут; скорняк послал мальчика, он перевернул волка и ободрал до конца; цыгане побежали к нему, мальчик испугался, бросился от них; старик сеял подсолнечник, клал семечки в рот, мальчик оказался у него в зубе; чихнул, старик пустил в рот собаку, она почуяла волка и убежала; старик попросил жену пошуровать кочергой, та вытащила мальчика; тот побежал к отцу, который шьет ему душегрейку]: Ботезату 1981: 368-371; (ср. гагаузы [три брата погнали поить быка; один погонял сзади, другой в середине, третий спереди; почта догнала братьев утром; брат, бывший сзади, наказывал через нее среднему, чтобы тот колол быка в середине, а то замедляет ход; до среднего брата почта доехала в полдень; средний просит передать переднему, чтобы колол, не замедляя ход; до переднего почта доехала к вечеру; догнали братья быка до моря, тот стал пить, воды в море убавилось на аршин, бык издох; сделалась худая погода, вода разлилась, быка занесло илом, люди построили на нем деревню в 30 дворов; дома перевернулись – оказалось, лисица схватила лопатку; ее убили, сняли шкуру с одного бока, а на другой не перевернуть; все сшили себе с того, что содрали по кафтану и по паре рукавиц; одна женщина проходила с ребенком, тот легко перевернул тушу лисицы ногой, содрал шкуру и сделал себе лишь один кафтан]: Мошков 1904, № 136: 204-205).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [трое братьев сели на вола, отправились к морю его напоить; им встретился человек на маленьком жеребенке; на рассвете он увидел брата, который сидел впереди, в полдень – второго, вечером – третьего; вол выпил целое море, но на дне осталась одна рыба; она проглотила вола; огромная птица прилетела и унесла рыбу; в степи старик пас овец; сел в тени от рогов козла; птица села козлу на рога; поев рыбу, взлетела, а в глаз старику попала соринка; дома он попросил старуху посмотреть, что там; старуха вытащила соринку, это оказалась лопатка того вола; спустя много времени на это место переселились 60 семей; однажды земля затряслась; мужчины пошли выяснить, в чем дело; много земель обошли и увидели лису, которая раздирала мясо, оставшееся на лопатке вола; мужчины окружили и убили лису, сняли шкуру с одного бока, а с другого не сняли, т.к. не смогли поднять тушу; из шкуры, снятой с одного бока, 60 семейств сшили шубы и счастливо жили]: Басангова 2017, № 11: 51-53; абхазы [у трех братьев бык, он пил воду лишь раз в году; когда подошел срок, братья погнали быка на водопой; старший сел на шею, средний на спину, младший позади всех; встретился всадник; старший просит его передать среднему брату, чтобы скорее погонял быка; к полудню всадник доехал до среднего брат, тот попросил передать это младшему; к вечеру всадник поравнялся с младшим и передал, что просили; бык пил воду до следующего полудня, затем братья погнали его обратно; коршун унес быка, сел между рогами козла и стал быка есть; пастух укрылся от дождя под бородой этого козла; выпавшая из клюва коршуна лопатка попала пастуху в глаз; дома сестра вынула лопатку и выбросила, она покрылась землей, на ней поселилась тысяча человек; однажды земля затряслась; это лиса заметила торчавшую из земли кость и начала ее грызть; люди убили лису, шкуру с одного бока содрали, тысяча человек сшили себе чувяки; но перевернуть лису на другой бок не смогли; женщина шла и пряла; кончиком веретена перевернула лису и сняла шкуру с другого бока; хотела сшить чувяк сыну, но тот умер; тысяча человек месяц рыли могилу для мальчика, но голова осталась снаружи; однажды поехали за солью; на обратном пути решили укрыть соль от дождя и спрятались под челюстью похороненного, поставили туда арбы, сами пошли домой; один человек споткнулся, насыпал соль с тысячи арб в карман и пошел домой; сестра варила еду, нужна соль, брат предложил, но сестра ответила, что этого мало и пошла за солью к соседям; кто был сильнее всех?]: Хашба, Кукба 1936: 204-206 (=Шакрыл 1975, № 4: 20-22); абазины [у старика громадный вол; если выстрелить у головы, стоящий у живота еле слышал бы выстрел; начался дождь, рыба схватила вола, утащила в воду; старик сел под бороду козла, увидел оттуда, как орел несет утащенного рыбой вола; орел сел на рога козла, стал есть вола, выронил лопатку; лопатка попала в глаз старику, он попросил дочерей посмотреть, что там мешает; они выбросили кость деревянной лопатой; отнесли за аул; лопатку занесло землей, на ней поселился новый аул; люди чувствуют землетрясение – это лиса стала грызть выступавший конец лопатки; лису убили, шкуру сняли с одного бока, а перевернуть лису не смогли; сшили шапки всему аулу; у сына вдовы не было шапки; она перевернула лису пинком, но на шапку сыну не хватило; князь послал дружину убить мальчика, ибо он будет слишком силен; ему отрубили голову, выбросили за аул; череп занесло землей; князь послал сто арб за солью, те въехали в носовое отверстие черепа, семь суток блуждали, лишь на восьмой день выбрались из черепа; чабан вынул из кармана кусок соли, отломил половину, нагрузил все сто арб; кто же был сильнее и больше?]: Тугов 1985, № 121: 336-337; адыги: Алиева 1978, № 25 [трое братьев погнали быка; старший сидел между рогами, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник полночи ехал от старшего к среднему и полночи от среднего к младшему; орел унес быка; старик спрятался от дождя под бородой козла; орел сел на козла, доедая лопатку быка; старик вышел, орел в испуге взлетел, уронил лопатку, она застряла в глазу старика; снохи не нашли эту соринку; один табунщик залез старику в глаз, силами всех быков аула оттащил лопатку в степь; на ней поселился аул; лиса грызла лопатку, жители боялись землетрясения, один застрелил лису; лишь с верхней половины с трудом сняли шкуру; проходившая женщина содрала шкуру с другой половины, сделала шапочку мальчику; ветер унес череп лисы в степь; в него заехали несколько подвод с людьми, поехавшими к калмыкам за солью; собака калмыков принесла череп; калмыки бросили кабардинцам кусочек соли; те нагрузили все арбы, вернулись домой], 26 [начало как в (25); орел уронил ногу быка в глаз чабану; женщины с трудом ее выволокли, на ней поселился аул; возчики соли заехали в дыру на бычьей ноге, нагрузили соль; старуха попросила дочку принести соль; той высыпали на ладонь соль с семи подвод, старуха положила всю соль себе в рот; о лисе и о женщине, сделавшей шапку из лисьей шкуры, как в (25)]: 223-225, 226-227; Андреев-Кривич 1957 [в голод Куйцук обещает добыть еду за морем; они приходят к иныжам, съедают их еду, говорят, что пришли к мудрым, которые ответят на вопрос; жил древний бык, задние ноги за Индылом, передние за Псыжем, траву щипал на берегу Терека; орел его унес, сел на рог козла; пастух укрывался от дождя под бородой козла; орел выронил бычью лопатку, она попала пастуху в глаз; девять невесток взяв по деревянной лопате вошли в глаз, но не вытащили; мать старика слизала ее языком; лопатку занесло снегом, на ней поселились люди; лиса стала ее тащить; лису убили, ободрали один бок, другой не смогли; мать К. легко перевернула лису, содрала шкуру – если б было две, хватило бы на полшапки для новорожденного; кто больше? иныжи заспорили и перебили друг друга; К. со спутниками набрали еды; затем нарты переселились на земли иныжей]: 327-335; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 189-191; от головы до хвоста лошади три дня пути; воды в реках для нее не хватало, ее водили на водопой к морю; один брат садился на холку, другой на спину, третий на хвост; первый просил встречных путников передать второму, чтобы тот погонял коня, а второй – третьему; коня проглотила рыба, ее унес орел, сел на голову козла, стал клевать, лопатка коня попала в глаза чабану; 9 невесток сели в 9 лодок, поплыли в глазу чабану, через сутки нашли лопатку, сказали – какой свекор нежный, заставил такую мелочь искать; выбросили лопатку; она покрылась землей, поросла травой, люди построили там аул; началось землетрясение; приезжий заметил волка, который пытался вытащить из земли кость, застрелил его; сняли лишь половину шкуры, т.к. тушу волка не смогли; перевернуть; женщина шла, подняла тушу, сняла шкуру, сказала, что хватит на полшапки ее мальчику]: 271-272; кабардинцы: Алиева, Кардангушев 1977 [старший брат Кургóко, средний Кандóко, младший Кайцукóко; у них в стаде вырос бычок; реку выпивал сразу, пришлось гонять его к морю; когда погнали, старший сел на шею, средний на спину, младший у хвоста; навстречу скачет сосед Дохшýко; старший брат просит его передать среднему, а средний – младшему, чтобы тот лучше погонял бычка; к полудню Д. доехал до среднего, к вечеру до младшего; налетел орел, съел бычка, унес лопатку, сел на рог козла, стал доедать лопатку; под бородой козла от дождя пряталось стадо с пастухом; чабан выглянул, орел испугался, улетел, уронил лопатку, она попала пастуху в глаз; весь аул искал ее там; когда нашли, привязали канаты, впрягли тысячу быков и вытащили; лопатку занесло землей, на ней вырос лес, люди построили аул; лиса учуяла кость, вырыла лопатку, подавилась ею, издохла; никто не знает, как снять с лисы шкуру; женщина сняла с условием: когда все сошьют шубы, отдать ей ту часть, что останется; из одного лисьего уха сшили по шубе всем, кто собрался; остального женщине хватило лишь на полшапочки своему мальчику; кто больше: бык, орел, козел, пастух, лиса, женщина или ее маленький сын?]: 123-125; Лопатинский 1891а [когда бык пил воду, иссякали реки; три сына хозяина погнали быка к морю; старший сидел между рогов, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник воскликнул от удивления; старший брат попросил его передать поклон среднему, а средний – младшему; всадник доехал до среднего в полночь, а до младшего – к утру; напоив быка, братья пустили его пастись; орел его унес; старик спрятался от дождя под бородой козла; на спину козла сел орел; уронил лопатку быка, она попала старику в глаз; один табунщик влез в глаз старика, привязал лопатку за веревку, всем аулом вытащили; лопатка покрылась землей и поросла травой, люди построили аул; лиса стала тянуть лопатку, люди решили, что землетрясение; лису застрелили, но шкуру сумели снять лишь с половины; женщина из соседнего аула перевернула лису, сняла шкуру и, добавив шкуры 300 овец, сшила шапочку своему мальчику; ветер откатил череп лисицы, в него заехали аробщики, ехавшие за солью; собака калмыков принесла череп хозяевам; те бросили аробщикам кусок соли, он показался им горой; они нагрузили арбы и уехали]: 93-96; карачаевцы или балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из полшкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: 90-97; карачаевцы: Алейников 1883, № 4 [когда бык подходил к водопою, голова была у реки, задняя часть – на горе; орел унес быка на вершину горы, склевал, осталась лопатка; держа ее в лапах, он слетел в долину, сел на рог козла, под бородой которого укрылось от дождя стадо с пастухом; пастух выглянул, орел испугался, выронил лопатку, она попала пастуху в глаз; сбежавшиеся люди стали ломами выковыривать из глаза эту соринку; лопатка через несколько лет покрылась землей, на ней поселился аул; лиса заметила конец лопатки, стала грызть, люди всполошились, убили лису; не смогли перевернуть тушу, чтобы снять шкуру; проходившая мимо женщина легко перевернула лису, попросила в уплату половину шкуры; одной половины хватило на шапки всем жителям села, другой не хватило на одну шапку сыну великанши]: 155-157 (=Джуртубаев 1991: 204); Pröhle 1909a, № 6 [мужчина нес восемь бурдюков с кислым молоком; к нему подошел человек, который попросил немного молока и в итоге выпил все; мужчина схватил его и засунул вместе с бурдюками в голенище; пришел к жене, велел стянуть с него сапоги; оттуда появился человек, выпивший молоко; мужчина: «Какой же я большой!»; жена: «Когда пойдешь к моим родителям, увидишь того, кто еще больше»; мужчина поехал к родителям жены, повстречал человека, у которого к парализованной руке был прикреплен плуг с бороной; здоровой рукой он сеял семена и пахал; в это время ведьмы бросали камни с опушки леса; пахарь схватил мужчину вместе с лошадью и засунул в платок; жена пахаря принесла еду, он велел ей отнести гостя к ним домой; ведьмы снова стали бросать камни, поэтому жена пахаря положила мужчину и его лошадь в одну миску, а другой накрыла их сверху; вечером пахарь спросил мужчину, зачем тот пришел; мужчина ответил, что он муж их дочери и что она велела сходить к ним; пахарь заявил, что он и его жена не большие, и стал рассказывать о тех, кто больше: нас было сто всадников, я был самым маленьким из них; мы переночевали в пещере; утром пришел пастух и пнул пещеру; она вместе с нами скатилась в долину; я увидел, что все мертвы и что пещера была человеческим черепом; с тех пор моя рука парализована; то, что мы приняли за пещеру, оказалось глазницей черепа; мужчина был поражен услышанным, сел на коня и ускакал]: 284-287; осетины: Шанаев 1870 [бык стоял на Гарамоновом поле, а пасся на берегу Терека (расстояние между этим полем и Тереком – около 75 км); спустился ястреб, вонзил в быка когти и унес его; сел на дерево, начал пожирать добычу; бычья лопатка упала и попала в глаз пастуху, который прятался под деревом от солнца; придя домой, пастух сказал матери: «Матушка, что-то попало мне в глаз: погляди-ка в него»; та прочистила глаз лопатой и выбросила оттуда бычью лопатку; на этой лопатке зазеленел луг, на котором поселился целый аул; к лопатке повадилась ходить лиса; хватая ее за чашечку и опрокидывая то на один, то на другой бок, беспокоила аул; жители аула выследили лисицу и убили ее; содрав шкуру с одного бока, не могли перевернуть ее на другой бок, чтобы и с него содрать шкуру; поутру за водой шла новобрачная, которая, толкнув убитую лису кончиком ноги, опрокинула ее на другой бок; взяв хвост в руки, содрала шкуру и сказала: «А вот мне и околыш на шапку для сына»; между тем шкуры не хватило и на полшапки]: 14-15; (ср. Бритаев, Калоев 1959 [бык Уатага пасся на вершине Бештау, а туловище протянулось до склонов Уаза (40-50 км); коршун унес быка, опустился на козьи рога и стал есть; лопатка упала в степь, на ней поселился народ; лиса по ночам ее грызла, селение закачалось; бедной вдове удалось подстеречь и убить лису; бок освежевали, а перевернуть не могли; из половины лисьей шкуры все сшили себе шапки, сын воды остался без шапки; вдова легко перевернула лису, содрала шкуру, но на шапку мальчику не хватило; встречный всадник сунул вдову в стремя, привез домой и сделал рабыней; говорит, что нет другого такого силача; вдова велит ему не хвастаться; он поехал, встретил силача, тот сунул его в карман привезти матери средство от зубов; охотник прорезал дыру, убежал; брат силача навстречу, тоже сунул охотника в карман матери на шашлык, но тот опять убежал; третий брат запер охотника в кошелек, привез матери; та положила его под наперсток, чтобы съесть утром; ночью мышь уронила наперсток, охотник убежал; встретил однорукого, тот нес поклажу из ста быков; тот спрятал его в мешочек с солью; три брата погнались, но, увидев великана, вернулись; великан говорит, что был младший и самый слабый из семи братьев; они укрылись от дождя в черепе; собака принесла череп во двор; дочь хозяина выбросила эту дрянь с обрыва, шесть братьев и быки погибли, а рассказчик лишился руки; охотник вернулся и отпустил вдову]: 417-419); ингуши [вол выше гор ходит по ущелью; его унес орел, увидел внизу козла, спустился ему на рога, съел вола, хребет выбросил, он попал в глаз чабану, тот не сразу заметил, кость вытащили всем аулом, на ней построили новые дома; они качаются – по ночам лиса тянет кость; лису застрелили, но снять шкуру смогли лишь с одной стороны; старушка подобрала лису, стала шить шубку внуку, но на рукава и воротник не хватило]: Кибиев, Мальсагов 1981: 26-28; сваны: Palmaitis 1986: 136-137 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес, сел на рога козла пастуха, сами пастухи со стадами собрались под бородой козла; один мальчик посмотрел вверх, лопатка быка упала ему в глаз; остальные пастухи, взяв лопаты и палки, ее с трудом вытащили; на лопатке люди построили 12 хуторов; лиса стала ее тащить; люди убили лису, но смогли содрать шкуру лишь с западной стороны, т.к. лису не перевернуть; из шкуры сделали одежду и шапки для всех; подошла женщина, веретеном перевернула тушку, содрала шкуру, но не хватило на шапочку для ее младенца; кто же самый большой?], (ср. 134 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес; в другой стране был козел, пастух со стадом укрылись от дождя под его бородой; на рога козла спустился орел, клевал тушу вола, лопатка упала, люди построили на ней деревню; лиса стала грызть лопатку, деревня качалась; люди убили лису, но не могут ободрать; женщина сняла шкуру с одного боку, перевернула ногой, ободрала с другой стороны, но не хватило на шапочку для ее ребенка; мышь утащила мясо лисы себе в норку, но мышатам не хватило; кто же из них самый сильный?]).

Балтоскандия. Датчане [отец с трудом нашел 427 дочерей одного человека в жены своим 427 сыновьям; на обратно пути он спустился к наполовину высохшему озеру напоить коня, но что-то попало ему в глаз; дома сыновья ничего не нашли; тогда сели в лодку и неделю плавали у отца в глазу, пока не вытащили рыбью кость, которую уронила птица; столяр сделал из нее ножки для 427 кроватей; отец решил прилечь на одну из них, а в это время лиса стала грызть ножку кровати, поскольку у той был вкус рыбы и птицы; человек швырнул в лису свой красный колпак, лиса отпрыгнула и спряталась в его рыжей бороде; чтобы ее достать, 427 сыновей взяли косы и неделю косили бороду, пока не нашли лису, успевшую родить семерых лисят; 427 братьев женились на 427 сестрах, все хорошо]: Cramer 1919: 69-72; литовцы [трое сыновей старика сели между рогами, на спине, у хвоста быка; от одного брата до другого всадник скакал трое суток; бык выпил озеро, орел унес быка; их отец укрылся от дождя под бородой козы; не дал орлу ее унести, тот вернулся с ребром быка, ткнул его старику в глаз; старик заметил – что-то мешает, велит сыну лезть в глаз посмотреть; три дня мужики с лошадьми и цепями вытаскивали ребро из глаза; оно покрылось землей, там построились три двора; лиса приходила грызть ребро, дома рушились; ее застрелили, но не смогли перевернуть, чтобы снять шкуру; старушка легко это сделала, добавила 500 овчин, сшила сыну шапку]: Лëбите 1965: 277-278.

Туркестан. Казахи [серый бык сорил золотом, мочился серебром; старший сын бая пас его хвост, средний – бок, младший – голову; старший отвечает проезжему человеку, что нечем угостить, ибо у быка запор; средний – что и мочи нет, младший – что бык не жует жвачку; птица алып-кара-гус унесла быка, села на рог козла есть быка; под бородой козла спал пастух; лопатка быка выпала, попала в глаз пастуха; жена выковыряла ее, выбросила, в ней скопилась вода; в этом озере народ стал поить скот; лисица схватила лопатку, лисицу убили; не смогли перевернуть, сняли шкуру лишь с одного бока, для всех сшили шапки; женщина перевернула, хватило шкуры лишь на четверть шапки для младенца]: Потанин 1916, № 36: 138-139 (=Сидельников 1962: 405-406); Сидельников 1958 [старик смотрел в небо, летела муха, что-то попало старику в глаз; он попросил жену вынуть соринку; та вытащила тазовую кость быка, которого в прошлом году склевала молодая ласточка; ту ласточку съела муха; старик бросил кость в море, образовался остров; на нем зимовали 40 тысяч кибиток; однажды зимней ночью остров задрожал; люди бежали, утром пришли посмотреть; их остров грызла лисица; люди ее убили, не смогли снять всю шкуру, т.к. не были в силах перевернуть лису; бросивший кость старик шел мимо, содрал вторую половину шкуры, попросил жену сшить шубу и малахай; старуха: хватит только на малахай; старик велел отдать шкуру соседу; тот сшил две шубы и 1855 малахаев]: 420-421; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1968 [Алабаш велит старшему сыну кормить вола, а младшему поить; на восьмой день вол перестал есть; встречный сказал, что его следует напоить на озере Ала-Куль; младший брат вспомнил, что не поил вола, привел на озеро, вол его выпил; на дне лежала рыба, проглотила вола; беркут унес рыбу, стал есть на скале; из рыбы полилась вода, старик под скалой удивился, что что-то брызнуло; взглянул вверх, бычья лопатка попала ему в глаз; его дочь ее вытащила и выбросила; караван расположился на ней; лисица стала тянуть лопатку, ее застрелили; 40 караванщиков сумели снять шкуру лишь с одного бока, ибо лису не перевернуть; женщина попросила оставить ей вторую половину шкуры: сделает шапку для новорожденного; не слезая с коня, она забрала лису]: 196-198 (=1977: 205-206); Сабыр уулу 2008 [У трех братьев-сирот сивый вол. Старший жил на его рогах, средний — на хребте, младший — на репице. Однажды младший заметил, что вол стал испражняться кючалой («ядовитое растение, возможно имелось в виду, что вол испражнялся твердыми и сухими дисками, похожими на корни этого растения), пошел сообщить братьям, к полудню добрался до среднего, к вечеру оба дошли до старшего. Старший решил, что вола надо напоить. Его привели к озеру, он выпил его одним махом. Одна рыба, оказавшаяся на высохшем дне, проглотила вола, а трое сирот спаслись бегством. С неба спустилась птица алпкаракуш, унесла рыбу. Где заденет рыбой гору, рушится гора, где заденет камень, лопается камень. Прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла-вожака. Птица села на рога этого козла, начала есть рыбу. Одна лопатка вола попала старику в глаз. Все пастухи и другие соседи свили из козлиной бороды аркан, привязали к головке лопатки, елевытянули лопатку из глаза, поставили на землю, она накрыла собой целый город. Сорок торговцев собрались переночевать, нашли открытое место, но земля стала двигаться и крениться. Это лиса потащила лопатку в зубах. Путники застрелили лису, ободрали шкуру с одного бока, перевернуть тушку на другой бог не могут. Старуха перевернула лису одной рукой и ободрала шкуру, меха не хватило на шапку недавно родившемуся мальчику. Мальчик, увидев как-то охотников на горных баранов, попросил отца сделать ему железную палицу. Он ее подбросил до облаков – слишком легкая. Мастер-дэв выковал ему палицу вдвое больше. Мальчик взял двух джигитов, пошел в горы. На ночлеге они по очереди готовят. Явился человек, брови покрыты снегом, усы — льдом, привязал джигита к сосне, все съел. То же со вторым джигитом. Мальчик сам привязал того человека, но тот вырвал сосну, скрылся под землю. Мальчик за ним, поборол дочь того человека, но не знает, как выбраться обратно на землю. Вокруг чинары обвился дракон, на вершине гнездо птицы алпкаракуш, в нем три птенца. Мальчик убил дракона. Птица-мать велит запасти 40 воробьев и 40 пузырей с водой, обещает вынести на землю. Воробьи размером с теленка. Запас кончился, мальчик бросил птице оба свои глаза, вырвал куски мяса из-под колен и выжал птице кровь. На земле птица восстановила ему ноги и глаза. Мальчик взнуздал льва, приехал к правителю. Тот испугался, отдал золото. Мальчик накормил своих двух джигитов и тех трех сирот]: 71-74.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы (2 варианта: Бай-Тайга и Сут-Холь) [малый козел старика сдох, лиса стала глодать его лопатку; тысяча воинов приняла лопатку за поле, остановились на ночлег; птица Хан-Херети унесла лопатку вместе с воинами, села на рога большого козла, и когда лопатку малого козла глодала, тысяча воинов попали в глаз сидевшего под козлом старика; старик принял тысячу воинов за соринку и зафыркал; кто больше?]: Самдан 1994, № 28: 399; южноалтайские тувинцы [путешественник с семью навьюченными верблюдами переночевал на лопатке старика; пошел дождь, старик посмотрел вверх, ему что-то влетело в глаз; это была птица Хан-гарьд; он стал спасаться в бороде козла, а тут еще и бык появился; каждый выбрал свое; выбравший птицу Х. к кому бы ни пришел, сделает это с легкостью; выбравший старика любит людей; козла – не будет сластолюбив как козел, но напьется воды во многих землях и доживет до глубокой старости; выбравший быка спокоен, но не так, как корова]: Таубе 1994, № 57: 276-277.