Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J26A. Мальчики и щенки. .28.32.35.

Среди детей женщины или живущих вместе двух женщин – мальчик и щенок, либо женщине подложили щенка, а ее сына выбросили. Щенок живет с женщиной, помогает ей.

Украинцы, башкиры, тундровые ненцы, северные и южные селькупы.

Средняя Европа. Украинцы [увидев царевича, первая девушка обещает накормить всех одним короваем хлеба, вторая – сшить одежду для всего войска из одного аршина ткани, третья – родить 12 златокудрых сыновей; царь женился на третьей, отправился на войну; повитуха подменила златокудрого сына собачкой и бросила в колодец; во второй раз подменила жабой, в третий – сухим и недужным младенцем; царь велел посадить жену и ее отродье в бочку и кинуть в море; когда они выбрались на берег, Песинський, Жабинський и Сухинський строят дом и мост в другое царство; добывают золотую яблоню с золотыми и серебряными яблоками, чудесного кабана, который умеет выращивать хлеб; играя с яблоком, выманивают из колодца трех златокудрых мальчиков; узнав от торговцев солью о чудесах, царь казнит повитуху и возвращает жену]: Чубинский 1878, № 9: 40-45; (ср. русские, украинцы [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает диковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС, № 707*: 178; {украинский вариант – это Чубинский; русский – из Красноярского края}).

Волга – Пермь. Башкиры [уезжая, бай спрашивает четырех жен, что они приготовят к его возвращению; 1) каждый день буду стрелять воробья с 40 ребрами, кормить его мясом сто слуг; 2) сошью сапоги из песка; 3) сошью рукавицы из кожи вшей; 4) рожу двух сыновей с золотыми головами, жемчужными зубами, серебряными волосами; все выполнили обещанное; перед возвращением бая подменили младенцев младшей жены черным щенком; его мать с 40 слугами отправили в лес, а детей кинули под ноги кобылицам; младшая жена приходит кормить щенка грудью, находит кобылицу, которая кормит ее младенцев; вернула детей, отпустила щенка; младенцев кинули коровам – то же; гусям – то же; бросили в воду; бай велел сломать младшей жене руку и ногу, выколоть глаз, запереть со щенком в глухом срубе; щенок выбрался наружу, увидел человека, тот ищет дорогу к баю; женщина обещает показать дорогу, если тот прорубит в срубе отверстие; щенок привел человека к баю, спрятался и подслушал разговор; человек рассказывает про сруб; старшая жена: это не чудо, возле озера кобыла жеребится на каждом шагу, на водопое выпивает по озеру; черный щенок возвращается к матери, просит сделать недоуздок, приводит кобылу, за ней табун; все повторяется; вторая жена: на вершине горы бриллианты и яхонты; щенок снова незаметно подслушивает; просит у матери скатерть, приносит самоцветы; на третий раз путник прорубил в срубе дверь; третья жена: в речке два мальчика, выходят играть на песке; щенок матери: дай кошму, четыре рога молока: козьего, коровьего, кобыльего, своего; мальчики стали играть на кошме, когда выпили материнского молока, заснули; щенок приносит их матери, бая зовут в гости, он все понял; старшей жене предложил 9 кобылиц или 9 арб дров; ей больше нравятся кобылицы, ее волосы к ним привязали, где земли коснулась спина, там встали горные хребты, где волосы – болотные травяные кочки, где зад – озера; вторая жена выбрала дрова, ее сожгли; третью привязали к хвостам 9 кобылиц]: Бараг 1989, № 70: 336-343.

Западная Сибирь. Ненцы: Lehtisalo 1947, № 51 (зап. от женщины в Обдорске/Салехарде) [(=Лабанаускас 2001: 155-163); младший из семи братьев просит сестру сшить колчан; колчан готов, юноша говорит, что он подойдет самому старшему брату; так сестра шьет шесть колчанов, седьмой – младшему; уходя на семь дней на охоту, братья не велят сестре выходить из дому; на седьмой день сестра выходит, видит расходящиеся в семь сторон следы братьев, которые стали животными: лев, росомаха, волк, белый медведь, горностай, соболь, бурый медведь (младший брат); приходит к берлоге, два медвежонка вводят ее; женщина говорит девушке, что ее младший брат рассержен, прячет ее; утром велит идти по тропе среди тальника, но девушка идет по возвышенности; садится на пень, из него появляется ведьма Parnee; забирает ее одежду, царапает лицо; девушка одевается в еще более красивую одежду из мешочка, данного женой брата-медведя; ведьма садится на нарту, запряженную белыми, девушка – черными оленями, берут в мужья их хозяев-братьев, приезжают к их отцу; тот отсылает их к их родственникам; ведьма проваливается в дыру; девушка приезжает к брату-медведю; тот снимает медвежью шкуру, дает железные нарты, запряженные мамонтами; муж сестры должен поцеловать мамонтов; по дороге назад ведьма нагоняет девушку, в ее нарту запряжены мыши; привезенное на мамонтах добро заполнило дом; мыши искусали руки мужа ведьмы, старики их передавили; девушка рожает сына, ведьма – полусобаку, подкладывает девушке, ее сына прячет под щепки за чумом; заклеивает глаза девушки клеем; из-под щепок вырастает береза, ведьма вырывает ее, бросает в озеро, говоря, Вода твой отец, вода твоя мать; по просьбе ведьмы, слепую оставили, сами откочевали; муж забил для слепой двух оленей; полусобака приносит матери дичь; признается, что ее убивает не он, а выходящий из озера мальчик; вдвоем они хватают водного мальчика; по просьбе матери, тот спускается полусобаку в прорубь хозяину воды вместо себя; отмывает глаза матери; та сбивает железные веревки с нарт, оттуда появляются олени; юноша едет искать отца, рассказывает сказку (свою историю), тот признает сына; приезжает ведьма, женщина кормит ее мясом с иголками, та умирает]: 147-165; Ненянг 1997 (таймырские, зап. Лабанаускасом) [у семи братьев старшая сестра; младший просит сшить колчан, доволен, велит не выходить семь дней, пока братья охотятся; на седьмой день сестра идет по следам братьев до березы; от нее следы семи зверей, младший ушел медведем; она идет по его следам до берлоги; жена Медведя говорит, что она виновата, выйдя за день до срока, велит уходить, идти по низине; сестра идет по возвышенности, садится на пень, оттуда выскакивает ведьма в одежде из коры, заставляет поменяться одеждой; берет мужчину с белыми оленями, девушка берет того, что с темными; рожает мальчика, ведьма прячет его под щепки, подменяет полусобакой, заклеивает женщине глаза; из-под щепок вырастает береза, ведьма бросает ее в озеро, говорит, что вода его отец, вода – мать; велит откочевать; женщина растит полусобаку, настоящий ребенок живет в воде; Полусобака хватает ребенка, вышедшего из воды, зовет женщину на помочь; льдины наползают на чум; мальчик из воды советует отдать хозяину озера вместо себя Полусобаку; того топят, женщина с сыном живут хорошо]: 61-64; манси: Лукина 1990, № 130 [у Мось-нэ сын, у Пор-нэ Мальчик в Образе Пестрого Щенка (МОПС); П. затолкала ребенка М. в бочку, спустила в воду; МОПС уходит от П., приходит жить с М.; носит еду к землянке у реки; объясняет М., что там живут старик и старушка, у них сын, он с ним играет; это сын М.; МОПС почти схватил его, он вырвался; они играют еще, М. хватает сына, насильно приводит к себе, он соглашается жить с М., а не с отцом из землянки; сын М. вместе с МОПС ездят в город, где живет Усынг-отыр-ойка; богатеют; У. уезжает от жены, приходит к М., женится на ней; П. разорвали лошадьми; МОПС снял с себя собачью одежду, стал красавцем]: 338-339; Кузакова 1994 [как в Лукина 1990]: 44-47; северные селькупы [Нэтэнка («девушка») и Томнэнка («лягушка» + два уменьшительных суффикса) живут на одном стойбище; Т. зовет Н. собирать траву для стелек, убивает Н., проколов ей травинкой (щепкой) ухо; дочь Н. замечает на нарте высунувшуюся из-под покрышки ногу матери; подсматривает, как Т. разделывает труп, обещает своим детям полакомиться и детьми Н.; Н. затыкает дымоход тряпкой (чтобы Т. думала, что еще ночь), уходит, младшего брата несет в коробе; тот умирает, уколовшись шилом или сверлом; Н. хоронит брата, вырывает пень разжечь костер, из-под него выскакивает новая Т.; она крадет все вещи Н., но та велит им вернуться; Т. идет следом на лыжах из деревянных мисок; Н. и Т. приходят на стойбище, выходят за двух мужчин; Т. подменяет новорожденного Н. щенком; муж Т. бросает ее, откочевывает с Т. и ее мужем; щенок (сучка) Т. помогает ей добывать зверя; играет с выходящим из воды мальчиком; он сын Н.; они узнают друг друга, когда струя молока Т. попадает ему в рот; мальчик строит гигантский чум; приходят Т. с мужем и муж Н.; Н. прощает его, велев 7 раз вымыться; Т. жестоко убивают; вар. (зап. 1999, Турухан): Т. похищает сына Н., оставляет у себя; рассказчик считает, что это кетская сказка]: Тучкова 2004: 208-209; южные селькупы [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; старуха велит прясть оленьи жилы, бросает в печку; у добросовестной сестры выходят оленухи, у другой нет; старуха велит одной (которой?) остаться; уходят обе, старуха заставляет старшую вернуться, дает нарту, велит посадить в нее младшую, когда дойдут до звенящей березы; сестра исчезает, возвращаясь к старухе; девушка приходит в деревню, живет у старика и старухи; ее берут замуж; она беременна; при родах свекровь залепляет ей хлебом глаза, бросает ребенка в прорубь, приносит щенка; то же второй раз; велит сыну оставить женщину (с щенками) в лесу; она жует колечко, возникает дом; собаки бегают к реке, рассказывают, как из проруби выходят два мальчика, они с ними играют; у женщины болит нога, она просит собак отнести ее к проруби, выманить парней подальше от воды; ее нога поправилась, она забирает сыновей; приезжает ее муж, она ему все рассказывает; он разрывает мать конями; кочка на болоте – ее голова]: Пелих 1972: 351-352.