Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J28A. Правда об отце. .20.36.43.55.59.62.63.66.68.72.

Спрашивая, как погиб один из его родителей, герой получает ряд ложных ответов. Нередко он подвергает себя тем же опасностям, но остается жив, доказывая ложность предлагаемых версий.

Микронезия – Полинезия. Токелау : Macgregor 1937 [вождь Alo обтерся после купанья волокнами кокоса; женщина Sinafatukimoa подобрала их, стала сосать, забеременела, родила сына Alomoanaki и дочь Sinamoanaki; сын стал спрашивать, кто его отец; мать последовательно отвечает, что это камень, удерживающий угол циновки; определенная жердь между столбами дома; столб дома; каждый раз сын обращается к данному предмету с вопросом, он ли его отец, не получает ответа, снова спрашивает мать; в конце концов она отвечает, что это вождь Ало; сын приходит к нему, вождь рад, сажает мальчика на свое место; советует не принимать участие в соревнованиях за право жениться на находящейся в доме девушке Meto; сын участвует, лишь его копье пробивает стену дома, он получает жену; их крыша течет, отец отказывается помочь, братья матери перекрывают крышу; М. просит покрыть пол дома толчеными перламутровыми раковинами; Alomoanaki едет на Тонга, куда вышла замуж его сестра, получает раковины]: 82-83 (пересказ в Blixen 1987, № 20: 236-238); Thomas 1990 [{примерно тоже; длинный текст; имена противников Ало – Сердитая Крыса, Бурая Крыса, Черная Крыса и т.д.}]: 66-84; Туамоту [когда глиняная лодочка Rata остается позади (или, напротив, опережает) всех, другие дети говорят, что голову его отца проглотила птица, а тела съела тридакна; что мать закопали по плечи в землю, чтобы она оставалась живой и служила подставкой для трапезы жены вождя Puna; Р. просит бабушку рассказать об отце; та отвечает, что его отец в столбе дома; Р. копает и не находит; что она сама - его отец и мать; Р. не верит; тогда сообщает что птица Matutu, принадлежащая Puna, унесла его отца, откусила ему голову, а мать Р. стала food holder для жены (или дочери) П., либо ее пленили принести в жертву на алтаре; Р. рубит дерево сделать лодку, оно возрождается; он подстерегает двух лучших духов-ремесленников, изготовителей лодок, кормит их, они делают ему лодку; П. посылает навстречу морских богов (это двустворка, рыбы, скала-коралл), Р. пронзает их копьем; убивает птицу М.; в доме П. Р. обманом наполняет крабами свою корзину, вынув их из корзин людей П.; убивает людей П. и его самого, берет дочь П.]: Henry 1928: 495-515 (пересказ в Beckwith 1970: 267-268).

( Ср. Кавказ – Малая Азия. Армяне [пастух нашел клад, рассказал деревенскому старосте; тот послал другого работника убить пастуха, а клад забрать; перед смертью пастух попросил работника все же отдать 3 драгоценных камня его беременной жене; если родится мальчик, пусть назовет Дад-Бедад, а если девочка, то пусть как захочет; староста и работник поделили сокровища; ДБ вырос, спрашивает мать, чем занимался отец ; мать: был кузнецом; ДБ просит отвести его учеником к кузнецу; пробыв день вернулся: страшно и неприятно; то же с портным, с плотником; мать призналась, что отец был пастухом; ДБ стал пасти у старосты телят, за лето заработал довольно много; спрашивает мать, где деньги, заработанные отцом за 30 лет; мать: он был шальным, все тратил; но дала один из трех камней, которые ей отдал убийца мужа; ювелир дал за него мешок золота; они переселились поближе к царю; на деньги, полученные за второй камень, построили дворец как у царя; на третий ДБ купил царское платье и корону; днем мальчик пасет телят, вечером дома садится на трон; к нему ходят советники, он разрешает сложные дела; однажды царь и визирь тоже зашли под видом дервишей; советник рассказывает о деле, которое царь разрешить не смог; один купец оставил деньги жене на 8 лет, а отсутствовал 12; по дороге домой встретил другого; дал ему 3 драгоценных камня передать жене, а сам снова уехал на 12 лет; второй купец присвоил камни; первый вернулся; жена: я ничего не получала; второй: она все потратила; привел ложных свидетелей; ДБ велит привести купцов и свидетелей; ДБ расспрашивает свидетелей порознь, каждый отвечает по-разному о размере камней (ДБ дал каждому глиняные катыши разного размера и каждый ответил, что камень был именно такого размера) и о времени года, когда все случилось (весна, осень, зима); свидетели признаются, что лгали; на следующий день мальчик ушел пасти телят; царь велит доставить его к нему; ДБ просит дать ему царскую власть на два часа; ДБ снова вызвал свидетелей, купцов и свою мать; работник-убийца во всем признался; царь разрешил, чтобы ДБ отрубил старосте голову; {в тексте не объяснено, что значит Дад Бедад; видимо, имя значимо}]: Арутюнян 1986: 146-157).

Восточная Сибирь. Байкальские эвенки : Воскобойников 1973, № 24 (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, отрезает одну грудь и уходит; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем мать говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше жену; возвращается к жене, она выздоравливает]: 111-114; Титов 1936, № 15 (Тутура) [у Болонтура жена беременна, он поехал сватать для будущего сына Алтанэя дочь Солнца; не вернулся; пташки на лиственнице просят А. не стрелять в них, его отец А. поехал ему сватать жену; мать сперва отвечает, что у А. отца не было, потом, что он скатился со скалы; А. скатился, не умер; матери пришлось сказать правду; А. выбрал жеребенка в коросте, тот стал хорошим конем; приехал к девушке, та пожелала его коня, он убил ее стрелой; пришел к другой, та красавица; говорит, что чудовища убивают его отца, что тот стал с белку, его конь с зайца; А. напустил туман, пососал грудь матери, убил чудовищ стрелами, взял девушку в жены, вернулся домой; отец, мать к порогу прилипли; А. принес живой воды, они молодые стали]: 184-185.

Побережье - Плато. Лиллуэт [женщина мастурбирует съедобным корнем, рожает сына; лжет ему, что его отец утонул; он собирается убить Воду, та отвечает, что не убивала его отца; мать рассказывает сыну другие ложные истории (не указ., какие); сын в гневе бросает ее в озеро; путешествует по земле, превращая людей в животных, рыб, скалы]: Teit 1898, № I: 95-96.

Северные Анды. Эмбера [юноша рожден из опухоли на ноге мужчины, тот умирает; видя, что не имеет родителей, юноша хочет узнать, кто убил его мать или отца; ему называют виновников, он убеждается, что они не убивали его родителей; последней названа Луна; он поднимается к ней по дереву или лиане, дает ей пощечину, след остается; дятел срубает дерево или лиану, юноша падает в подземный мир; после приключений возвращается]; Isaza Bravo 1987 [мальчик Buro-Poto рождается из опухоли на ноге мужчины; тот умер; БП спрашивает стариков (los viejos), кто убил его отца; те отвечают, что ягуары (надеясь, что БП пойдет им мстить, а они его съедят); БП убивает ягуаров, осталась беременная самка, от нее нынешние; тогда старики говорят, что отца БП убили змеи; БП истребил змей; чудовищный краб, который живет в глубоком водоеме и глотает людей целиком; БП садится на плот, разводит огонь, краб глотает его; БП поддерживает огонь внутри краба, жарит неродившегося детеныша, кормит других проглоченных, выплывает на плоту через зад; краб умирает; старики: твоего отца убила луна; БП сделал лестницу, поднимается к луне, уже протянул руку, но дятел обрезал лестницу; БП упал на закат, а на луне с тех пор пятна; Солнце взял БП в свое подземное путешествие по реке; там люди, питавшиеся запахом, только Б. ел, они попросили сделать им анусы, умерли, Б. их оживил; напали крабы, для подземных людей это смерть, Б. их легко истребил; через несколько дней Солнце взял его с собой; много еды в маленькую корзину; дома Б. стал по ночам сосать кровь, убивать женщин; те облили его кипятком, он окаменел, из него сделали зернотерки для кукурузы]: 127-130; Pinto García 1978 [кто убил мать? ответы: кит, морское чудовище, луна; герой дает киту себя проглотить, остается жив; встречает чудовище; заберется на небо и бьет луну; убивает шамана, который убил его мать]: 116-117, 122; Rochereau 1929 [нутрия кусает человека за ногу; икра распухает, из места между большим и вторым пальцами рождается мальчик; мальчик питается менструальной кровью; спрашивает, кто убил его мать; Кит ; он отправляется в море, Кит глотает его, он выходит через анус, понимает, что не Кит виноват; морское чудовище ; видит его, оно не виновато; Луна ; ива вырастает до неба, он лезет по ней к Луне]: 100; Wassen 1963 [двое братьев рождаются из ступни человека, тот умирает; старики говорят, что Луна убила их отца; они связывают лианы, лезут на небо; один брат падает на восход, другой на запад]: 71-72; нонама [двое братьев рождаются из опухоли на ноге; спрашивают, кто убил отца]: Lotero Villa s.a.: 22 [братьям отвечают, что отца убили змеи; они убивают змей; Ягуары ; то же; Луна ; лезут по лиане на небо, но Дятел ее обрубает], 23 [одного брата съедает змея; другой узнает, что отца убил Солнце; он идет на закат, попадает к людям без анусов]: Wassen 1935, № 8 [двое братьев рождаются из икры женщины; спрашивают об отце; проглочены змеем, выходят живыми; это значит, что не змей убил их отца; один из братьев взлетает к Луне, наносит ей шрамы; Дятел бьет его в лицо, он падает на закат солнца]: 133-137; 1963 [старики: Луна ; братья лезут по лиане на небо, бьют Луну, пятна видны до сих пор; Дятел рвет лиану, братья падают на закат и на восход солнца]: 71-72.

Гвиана. Трио [женщина беременна несколько лет, приносит из лесу корзины плодов; ее братья следят за ней, видят, как она раздвигает ноги, из вагины выходят пять маленьких мальчиков, вырастают, лезут на дерево собирать для нее плоды; старший брат убивает женщину и трех мальчиков, два остаются; вырастают; спрашивают дядю, как погибла их мать; тот отвечает, что ее съел ягуар, что на нее упало дерево и пр.; братья посылают мух, те сообщают, что в лесу нет упавших деревьев, нет ядовитых змей и т.п.; братья убивают дядю; превращаются в мух, затем в предков карибов]: Magaña 1987, № 80: 149; оямпи : Grenand 1982, № 21: 172; Renault-Lescure et al. 1987, № 4 [Гром (Tupã) всех убил, стал Громом, остались женщина с маленьким сыном; тот подрос, спрашивает, как погиб отец; 1) укусил скорпион; 2) укусила змея; 3) упал с дерева; юноша все испробывал, жив; мать призналась, что отца юноши съел Гром, юноша пошел его убивать, но его стрелы не причинили Грому вреда; голова юноши упала на тарелку, оставленную на площади]: 117.

СЗ Амазония. Карихона [женщина берет в любовники Ягуара, позволяет тому убить ее мужа; достигнув двух лет, ее сын Месяц спрашивает мать, как погиб отец; Пропал в лесу ; мальчик бродит по лесу, Лес говорит, что не убивал его отца; Упал с дерева ; мальчик прыгнул с дерева, падал медленно; Земля; Не убивала ; - Утонул на рыбалке ; мальчик плывет в долбленке через пороги, Вода: Не убивала ; мальчик взял яйцо колибри, из него родился его младший брат Тукучимоби (колибри-яйцо-прежде); он – Солнце, на третий день уже умнее Месяца; Месяц приносит много мяса, но мать все отдает Ягуару; братья убивают птиц, чтобы те рассказали о смерти их отца; Дятел, долбивший дерево, в котором жили Ягуар и Ночная Обезьяна, рассказал; братья оживляют убитых птиц; подсматривают, как мать в наряде девушки приносит еду, вызывает Ягуара, стуча лианой по дереву, совокупляется; когда уходит, братья вызывают Ягуара тем же сигналом, убивают отравленными стрелами; Т. сделал из его клыков ожерелье, надевает его к войне; когда ожерелье надевает Месяц, у охотников много добычи; мать берет в любовники пальмовую личинку, братья сжигают пальму, Личинка гибнет; мать вызывает у Т. болезнь глаз (то же после убийства Ягуара); лесная курочка кричит об этом; Т. велит всем птицам подать голос, находит по голосу курочку, приносит зажарить матери; та колдует, чтобы из сломанной во время еды кости полилась вода, залила землю потопом; Т. с помощью волшебной калебасы прекращает потоп; велит матери капнуть своего молока в горшок с золой, из него вырастает плодовое дерево; к дереву приходят звери, среди них Ночная Обезьяна; на шее у нее горн из черепа отца Т.; братья убивают Обезьяну из засады, но мать создает змею, та похищает череп отца; поэтому его не удалось воскресить; далее см. мотив E9]: Schindler 1979: 21-39; андоке [братья женщины – ночные обезьяны, съели ее мужа, спрятали в доме его духовое ружье; дротик и вату для затыкания отверстия сарбакана женщина спрятала у себя между грудей; сын убитого сделал маленький сарбакан, стрелял мух, попал деду в тестикулы, тот сказал, что у мальчика повадки отца; так мальчик узнал, что у него был отец; стал спрашивать мать, как тот погиб; она отвечает, что его съела хозяйка леса (мальчик ходит по лесу ночью, нетронут); 2) упал с крыши (мальчик прыгает с крыши, жив); 3) укусила змея; 4) напоролся на сук; мальчик хочет убить крысу, та рассказывает, что его отца убили братья его матери, показала, где сарбакан; мальчик нашел его, попросил мать дать ему грудь; та призналась, что отец убит, почтому что он сам убивал обезьян; сын сунул в дупло руку, затем голову, застрял; голову отрезали]: Landaburu, Pineda 1984: 133-136; уитото : Pereira 1980(2) [ягуар Гаймо - любовник жены Хитомы ; убивает его; его вдова рожает близнецов Монаро Хитома и Фисидо Хисема ; они спрашивают мать об отце; она сперва отрицает, что он у них был, затем говорит, что сгорел, упал с дерева и пр.; они пробуют на себе огонь, падение с дерева и пр., но невредимы; видят, как катится чудовищный мяч-людоед; мать говорит, что он съел отца; Ф.Х. сталкивается с мячом, гибнет; затем оживает; братья убивают стрелами Гаймо ; собираются сжечь свою мать]: 484; Preuss 1921, № 8: 305-306; Rodríguez de Montes 1981, № 23 [см. мотив J4A; Хитома (Солнце) пришел к женщине, у них родилась дочь; жена велит купаться ниже по реке; он идет выше, его съел ягуар Гаймо , другой муж этой женщины; она родила сына от Х.; говорит ему, что он родился из ее колена; он видит висящее на дереве сердце отца – яйцо колибри; дома нагрел, из яйца вышел его брат; мать лжет, что отца укусила змея; братья нашли змею – та не хочет кусать; упал с дерева; сгорел в костре; братья не разбиваются, не сгорают; ранят дятла, тот живет на том же дереве, что Г.; за то, что лечат, дятел рассказывает о Г.; у Г. есть помощник; посоветовал принести к дуплу Г. маниок, чтобы тот думал, что пришла женщина; сказал, что pucuna (духовое ружье?) отца – под крышей; первым выйдет помощник (оцелот?), его не убивать; братья вызвали и убили Г., Х. младший взял зуб для ожерелья; за то, что сестра молчала, превратил ее в птицу tuayó, поет по ночам; когда мать вытаскивала им из ног блох, бросили в нее уголь и ачиоте; она просит поставить на огороде ловушку на крысу; сама же попалась (братья опознали по краске); не хотела жить после смерти Г.]: 198; окайна [любовник матери убил отца близнецов, они родились уже после смерти отца; они спрашивают мать, где отец; она отвечает, что полез за плодами, упал с дерева; братья пробуют упасть, живы, спрашивают снова; она опять что-то придумывает; они ранят из сарбакана бабочку, та отсылает к кузнечику, тот к дятлу; дятел велит сперва его вылечить; говорит, что в той стороне, откуда звук щелевого гонга, живет съевший их отца; братья награждают дятла, дав ему красную шапку; братья подстерегли и убили Селезня {любовника матери и убийцу из отца; Blixen, p. 116: это отклонение от обычного варианта, в котором либо ягуар, либо обезьяна}, приготовили из него суп, дали матери; та велит сделать ловушку, превращается в крысу, попадает в эту ловушку; братья уходят; их мать теперь лягушка, скрывается в земле, они роют там, находят яйцо червя, решают вырастить брата; проткнули яйцо, попали тому в глаз; вышел мальчик, остался одноглазым; две сестры увидели на дереве двух сверкающих червяков; позвали людей, червей все больше, от них огонь, дерево грозит мировым пожаром; братьев (двух с третьим одноглазым) зовут на помощь; они идут к Грому, забравшись на небо, бросая дротики (carrizos), вонзающиеся один в другой (вар.: поднявшись по дереву); близнецы не смогли создать цепь из дротиков, младший брат создал; цепь дротиков превращается в лиану (они спорят, в какую именно – одна слишком гладкая, другая колючая); к Грому не подойти, они засыпают; тогда идут к своей бабке-змее, та дает им сон, завернутый в лист; Одноглазый говорит, что подсматривал, что бабка ничего не положила; они открывают пакет, засыпают; бабка неохотно дает сон повторно; Гром засыпает, его дочь – нет; пока Одноглазый с ней заигрывает, близнецы подменяют палицу и зеркало (вызывает молнии) Грома; когда спустились, añuje, по их просьбе, оборвала лиану, та упала, повредив ей лапы; братья велели броненосцу подрыть корни дерева, оружием Грома повалили его на запад; Гром удивился, что его прежняя сила пропала]: Blixen 1999, № 5: 113-134; летуама [ночные обезьяны убили охотника; голова упала в дупло, тело на землю; беременная жена сунула в зад палку (думая, что тут должна быть голова), а в шею листья пальмы остановить кровь; тело превратилось в муравьеда; женщина по дороге родила; мальчик за семь дней вырос, пришел к деду; тот говорит, что если мальчик его внук, то под дождем не промокнет; тот вышел и не промок; Кто убил моего отца? – Змея; юноша пришел к Змеям, просит убить его как отца; - Не мы, спроси мать; - Упал с дерева! – Съел ягуар! – Убил лесной дух Курупира; однажды юноша помог деду на участке избавиться от москитов; тот в благодарность сказал, что убили ночные обезьяны; юноша потребовал у матери духовое ружье отца, подстрелил обезьян, но одна была только ранена; когда мать хотела положить ее в огонь, обезьяна убила ее; увидев мертвую мать, сын превратился в лягушку]: Palma 1984: 134-137; ягуа [человек женат на Ночной Обезьяне; жена готовит масато (алкогольный напиток), посылает мужа охотиться на ночных обезьян; там ждут ее братья, сами убивают его; все едят его, пьют масато; мясо дают его маленькому сыну, его планируют тоже убить; либо сын рождается уже после гибели отца; спрашивает мать, как погиб отец; она отвечает, что упал с крыши, с дерева; рубил дерево, оно его задавило, на него упало гнездо пчел; съел ягуар; укусили муравьед, змея; юноша подвергает себя тем же опасностям, жив; спрашивает животных, те отвечают, что невиновны; (см. мотив H39); юноша разбил у Chuchupe сосуд с ядом, змеи им завладели; Ch. рассказывает ему правду; мать лжет, что под крышей птичье гнездо; сын лезет туда, берет духовое ружье отца; ждет обезьян в засаде; у отца матери юноши на шее висит череп съеденного отца юноши, он дует в него как в горн; у других флейты из костей убитого; юноша всех убивает; детеныш спасается, от него происходят нынешние обезьяны, но юноша делает их неопасными; Чучупе за помощь получил горн из черепа, чтобы предупреждать людей о своей близости; Лягушка попросила дать его ей, упрыгала в воду; с тех пор ее голос громкий; сын приносит матери убитых им ее отца и братьев; Ч. предупредил юношу, чтобы он оставил позади животных и колючки; мать бросает волшебный аркан, но притягивает лишь оставленное (либо сын рвет петлю); Ленивец ловит рыбу, приговаривая "на крючок из костей отца пищи обезьян"; рыба тут же клюет; юноша просит дать ему, повторяет трюк; вдавливает Ленивца в дерево, отрывает пальцы, превращает в ленивца; четверо Трогонов (птиц) делают боевые петли (garrotes), чтобы убить юношу (говорят об этом); он просит дать ему посмотреть, убивает их ими, кровь превращается в трогонов; делает шапочку из пальмовых листьев, оставляет на тропе, она превращается в женщину; ему нужен мужчина-слуга; делает другую, та превращается в юношу; он велит ему не трогать его духовое ружье; тот видит туканов, лезет на помост, тукан выклевывает ему глаз, затем глаз глотает паухиль; спутники ловят птиц в силки, каждую разрезают пополам, из них возникают самец и самка соответствующего вида; паухиль – последний, в нем глаз, слуга вставляет его себе назад; рыба вырывает ему глаз, он пропадает совсем; из-за этого начинается дождь, потоп; юноша сажает семечко, вырастает дерево, поднимает их вместе с домом над водами; юноша берет с неба маниоковые лепешки; крошки падают; он говорит слуге, что ест свое дерьмо; тот ест свое (или не ест); чтобы узнать, спала ли вода, бросают стручки; первый превращается в majás, уплывает; второй в паку – убегает; они спускаются; слуга боится спускаться, превращается в гнездо пчел; сам юноша просит у электрического угря его жезл; тот дает фальшивый; юноша садится рядом с матерью, ударяет жезлом о землю, раздается далекий удар грома; он бросает в глаза Угрю муравьев, хватает жезл, Угорь навсегда прыгает в воду; сын громовым жезлом рассекает мать пополам; обе половины превращаются в лягушек; сейчас при ударе молнии их головастики теряют хвосты, превращаются во взрослых]: Powlison 1959: 9-11; 1972a: 78-79; 1993: 80-96; тикуна [nu'tapa рассердился на жену, привязал ее дереву, шершни искусали ей гениталии; она сказала птице cancan (Ibycter americanus), что если бы он был мужчина, он бы ее развязал; так и случилось; он дал ей гнездо шершней; она бросила его в мужа, шершни его искусали, причем колени надолго распухли; из них родились из правого Dyoi и его сестра, из левого Epi и его сестра; вышли пятилетними; их отца Н. растерзал ягуар; его мать говорит внукам, что Н. погубила зола, те осыпали себя золой, ничего не случилось; что на него упал лист (то же); когда выросли, сказала правду; братья опоясали землю волосяным силком, загнав всех животных в корраль; последней пришла ягуариха, дуя в горн, сделанный из желудка Н.; увидев братьев, проглотила желудок, стала лицемерно оплакивать Н.; те предложили надеть ей ожерелье, накинули цепь, вытащили желудок, но тот упал в реку, его проглотил кайман; его вытащили, но желудок опять отскочил, его проглотила лесная ящерица; ей к горлу приложили горячий уголь, желудок упал между крыльев бабочки; ей в крыльях прожгли отверстие, достали желудок, оживили отца]: Nimuendaju 1952: 122-123.

Центральная Амазония. Мауэ [Орел-Гарпия носит сыну обезьян; тот плачет, хочет рыбу; Орел подозревает, что у жены есть любовник, приносящий рыбу; посылает муху следить за ней, убивает любовника - птицу Соко, прогоняет его сына; велит жене сунуть руку в дупло поймать крысу; рука застревает, жена превращается в скрип деревьев; Орел просит арама съесть труп, вынуть близнецов из чрева убитой; сына Соко тоже съесть, а его сына отдать его (Орла) матери; та моет младенца в реке, он ускользает, став рыбкой; братья убитой предлагают Орлу поднять из воды подточенное посредине бревно; оно ломается, Орел падает в воду, его убивает Большая Черепаха; бабка просит сестер убитой поймать внука; тот спрашивает бабку, кто убил его отца; ответ, Ветер , затем Жаркое Лето ; он царапает теток, те говорят, что их отец убил его отца; он находит перья, позже ногу отца на площадке для церемоний; тренируется поднимать бревна и камни; вытаскивает Черепаху из воды; Тукан, затем Голубь не могут пробить ее панцирь, Дятел пробивает; эти птицы окрашиваются ее кровью; Ягуар и рыбы тоже окрашиваются]: Uggé 1991, № 2: 130-146.

Монтанья – Журуа. Шипибо [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы вышли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший ставит его то на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: Roe 1982, № 8: 63-66.

Южная Амазония. Каяби : Pereira 1995, № 3 [ черный дух убивает отца; мать: его укусил муравей; скорпион; прочие ядовитые насекомые (герой не подвергает себя их укусам)]: 35; Ribeiro 1988 [жаба и лесной дух убивают отца и других людей; мать, бабка, сестры: его укусила змея, убил ягуар; братья убивают змею, ягуара, других животных; убивают жабу, духа и его жену]: 423.

Чако. Мака [бабка скрывает от юноши, кто убил его родителей; он спрашивает об этом у желтой птицы Quistawá; птица говорит, что это две водяные змеи, самец и самка; юноша дает себя проглотить самцу, отрезает сердце, затем то же с самкой; приходит к бабке, та говорит, что отца его убил Sinjenaj (королевский стервятник); он убивает С., птицы мажутся в крови убитого; см. мотив B36]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 10: Wilbert, Simoneau 1991a, № 10: 43-45.