Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J62C. Сестра просит брата добыть невозможное.

.13.-.17.23.27.-.34.

Чтобы погубить юношу, антагонистка возбуждает у его сестры (редко: у него самого) желание обладать чудесными предметами, попытка достать которые смертельно опасна. Юноша отправляется добывать предметы.

Сахо, мальгаши, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Египта, португальцы, испанцы, Арагон, баски, сицилийцы, итальянцы (видимо, вся Италия), корсиканцы, французы, бретонцы, австрийцы, арабы Сирии, палестинцы, кашмирцы, хинди, бенгальцы, байга, греки, болгары, гагаузы, венгры, чехи, русские (Тверская, Оренбургская), белорусы, крымские татары, абхазы, абазины, адыги, осетины, кумыки, даргинцы, аварцы, удины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, таджики, парья, узбеки, шугнанцы, рушанцы, карелы, казанские татары, киргизы, ойраты.

Судан - Восточная Африка. Cахо [у царя много жен, но все бесплодны; его дружинник слышит разговор трех служанок, передает царю; одна хочет стать женой земледельца, другая – скотовода, третья – провести ночь с царем и родить сына; царь провел с ней ночь, она забеременела; мудрец обещает, что она родит сына с золотым пятном на лбу; велит не оставлять ее с супругой царя, а дать старуху-помощницу; но супруга подкупила старуху; царю сообщили, что родились мальчик и девочка; старуха положила их в корзину, бросила в реку, а царю сказала, что мать своих детей сожрала; царь велел одеть женщину в шкуру, заставить убирать помои; детей подобрал и вырастил отшельник; после его смерти к брату и сестру продолжали приходить львы и гиены, как приходили к отшельнику; караванщик взял брата с сестрой, привез в свою страну; та старуха узнала их по золотой отметине на лбу, сообщила супруге царя; пришла к девушке под видом нищенки, сказала, что та умрет, если ее брат не добудет серьгу жены царя демонов; брат встретил в лесу брата того отшельника; он велел дать слепому на один глаз стражу ворот демонов средство вылечить его глаз; страж пропустил, юноша взял серьгу у спавшей царицы, принес сестре; затем вернулся, царица демонов влюбилась в него, велела привести к ним жить и сестру юноши; послала его на коне в золотом наряде туда, где его отец, они познакомились, но царь не знал, что юноша его сын; царица демонов позвала царя к себе, все рассказала; тот велел вымыть и одеть в золото мать близнецов; бездетную супругу и старуху зарыли по пояс в землю, прогнали по ним скот]: Reinisch 1889, № 23: 155-175; мальгаши [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: Жуков, Котляр 1976, № 154: 385-392.

Северная Африка. Кабилы: Dermenghem 1945 [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами; султан отправил роженицу жить в конюшню; младенцев бросили в ящике в море, рыбак их выловил; мальчика назвали El Goul Amelloul («большой белый»), девочку Hadezzine («предел красоты»); Э. построил дворец и разбил сад; старуха узнала их, посоветовала достать Поющую птицу, затем Золотое дерево; Э. оба раза приносит; взять в жены дочь царя гулей; младшая из 7 дочерей гуля согласна; гуль требует 1) за день выкорчевать лес, разбить сад, собрать зрелые смоквы (девушка все выполняет волшебной палочкой); 2) принести мешок перьев (девушка вызывает птиц); 3) забраться на скалу и рассказать, что там видел; девушка: надо расчленить ее тело на кусочки, бросать их об отвесную стену, они превратятся в ступени; Э. сделал это, принес со скалы 3 яйца; собрал куски в мешок, девушка ожила, но не хватает уха; она велит бежать, пусть Э. возьмет худого коня; гуль преследует, девушка превратила себя, Э. и коня в куски дерева, гуль проехал мимо, беглецы вернулись к Х.; на праздник пришел султан и все люди; ангел рассказал всю правду; султан вернул жену, рыбака сделали визирем, другую жену и старуху привязали к хвостам лошадей; все хорошо]: 49-55; Mammeri 1996, № 4 [первая девица обещает, если царь на ней женится, испечь оладьи из одного зерна; вторая – из одной шерстинки сделать одежду, третья – родить сына и дочь, у которых золотой лоб; царь подслушал, взял всех троих, но первые две не сумели исполнить обещанного; когда третья родила чудесных детей, две другие велели повитухе спустить их в сундуке в море, подменив щенками; царь велит бросить жену в застенок без окон и кормить сухарями; бездетный рыбак выловил сундук, его жена вырастила детей; их назвали Азиз и Азиза; они подросли; Азиз заметил во дворце мальчика, сына царя, позвал его играть на деньги и обыграл; они купили хороший дом; родители-рыбаки умерли; Азиз охотился; старуха пришла к Азизе, посоветовала попросить брата принести ей молоко львицы в шкуре львенка; если омыться таким молоком, станешь красивее всех; старик учит отнести 8 баранов львице и ее 7 львятам; львица дала, Азиза омылась и стала еще красивее; старуха советует достать ожерелье их жемчужин в оправе – одевшая его станет прекрасной; старик велит приготовить по 99 хлебов, зеркал, кинжалов, верблюдов; великан-людоед сидит в ожидании 99 своих детей; его надо побрить, дать зеркало и кинжал на шею; его дети будут так рады, что исполнят любые просьбы; Азиз сделал все то же и с детьми людоеда; те просят на них не смотреть, пока они едят хлеб; Азиз посмотрел, потерял сознание; людоед привел его в чувство; старуха советует добыть поющую золотую птицу; старик: никто из пытавшихся добыть птицу не вернулся живым; в пустыню на скалу прилетит множество птиц, золотая больше всех; надо ответить ей на третий раз, тогда схватишь; повсюду окаменевшие люди; когда Азиз ответил, Да!, птица дунула, он и конь тоже окаменели; Азиза пришла к старику, тот направил ее к золотой птице; надо не сказать да, а хватать птицу и отпустить после обещания расколдовать брата; Азиза заставила птицу расколдовать брата и всех остальных; когда Азиз и Азиза вернулись, царь задумал убить Азиза, забрать птицу и жениться на Азизе; птица кричит об этом, но царь не понимает; старик велит привести всех жен, включая ту, что в темницу; ее вымыли и одели; царь спросил ее, что сделать с двумя другими женами и старухой; она велела привязать их к хвосту коня, а из их костей она сделает разные вещи: черпаки для золы, подставки для очага, палки отгонять собак; пир]: 61-81; арабы Алжира [обе жены султана бездетны; он случайно услышал разговор трех девушек; дочь пекаря: если бы султан взял меня в жены, я бы из одного пшеничного зернышка приготовила на всех кускус; дочь плотника: из клочка шерсти соткала бы бурнусы; дочь кузнеца: родила бы двух сыновей (у одного один висок серебряный, другой золотой; у второго зубы из жемчуга и алмазов) и дочь, которая бы блистала ярче солнца; султан женился на дочери кузнеца; когда та на сносях, две прежние жены договорились с повитухой Settoute, та подменила мальчика щенком и пустила в ящике в море; то же через год со вторым мальчиком; еще через год с девочкой; после этого султан велел держать жену на цепи вместе с собаками, кормить как собаку; детей подобрал бедный рыбак; Гавриил явился ему и сказал, что Бог позаботится об их пропитании; умирая, рыбак оставил выросшим детям могущественный амулет: золотые удила Baba-Morjan; к нему надо обращаться, «Ты, кто одновременно дух и ветер»; он перенес их в город их отца; злые жены обо всем догадались, попросили С. помочь; та пришла к девушке и сказала, что ей не хватает кобылы с 10 жеребятами; амулет: она за 7 морями, ее передние ноги – молнии, задние – ветры; надо вбить во дворе золотую сваю (pieu), утром там будет кобыла с жеребятами; С.: не хватает Hadd-Ezzine (идеал красоты); амулет: она среди семи гор под охраной семи гулей; надо сесть на одного из тех жеребят и проскочить между толкучих гор; каждому гулю надо побрить бороду, причесать, дать зеркало посмотреть на себя, тогда они станут твоими друзьями; ХЭ сперва сбила юношу с лошади и он пролежал 40 дней, но затем согласилась с ним ехать; свадьба, пир; амулет создал всевозможные яства в избытке; султан пригласил братьев с сестрой и ХЭ к себе; ХЭ: мы не притронимся к еде прежде, чем ты не позовешь всех своих жен; султану приходится привести ту, что держат с собаками, ее вымыли и нарядили; ХЭ велит ей обо всем рассказать; султан счастлив; жен сожгли, С. разорвали двумя верблюдами]: Belarmi 1982: 52-64; Тунис: Al-Aribi 2009, № 23 [Жила-была одна красавица со своим отцом. Услышал о ее красоте царь и решил жениться на ней. Рабыни стали ей завидовать и строить козни. Когда она родила, они подменили ребенка щенком. Царь разозлился и велел бросить жену в подземелье. Собрался он в хадж, и она попросила его привести ей камень терпения. Она стала этому камню жаловаться на свою жизнь и рассказывать, что с ней произошло, и как плохо рабыни с ней обращались. Как-то она жаловалась камню, а царь спрятался и подслушал ее речь. Тогда он узнал всю правду, освободил ее, вернул ей сына, выгнал всех рабынь и заменил их на добрых и послушных], 46 [король пошел вечером гулять, услышал разговор 3 девиц о том, что они видели во сне. Старшей приснилось, будто она вышла замуж за повара, средней – что за камергера короля, третья не хотела говорить, потом призналась, что видела, будто вышла замуж за короля и родила ему сына и дочь. Король решил осуществить сны девушек. Когда младшей пришло время рожать, сестры поменяли мальчика на котенка, ребенка оставили у реки. Его подобрал охотник и стал воспитывать. При вторых родах девочку поменяли на обезьянку. Охотник нашел и девочку, стал воспитывать. Король посадил жену в подземелье. Дети выросли у охотника; узнали от соседей, что они не родные; охотник рассказал им, что нашел их обоих у реки, и при них было много денег. Он эти деньги не тратил. Дети попросили построить на них дворец. Он выполнил их просьбу. Дети были похожи на мать, сестры матери поняли, кто они. Одна их них пошла в новый дворец, девушка ее встретила, показала дворец. Та похвалила, но сказала, что не хватает поющего воробья. Сестра попросила брата отправиться на его поиски. Он отдал ей кольцо и сказал, что если изменится его цвет, то с ним случилось несчастье. Отправился в лес. Ему встретился старец, предупредил не оборачиваться на голоса, иначе он превратится в статую. Юноша не удержался и обернулся. Кольцо изменило цвет, девушка отправилась выручать брата. Она не обернулась на голоса, и лев спал, когда она добралась до воробья. В тот же миг брат ее снова ожил, воробей рассказал им правду об их рождении. Брат с сестрой отправились во дворец, там воробей повторил историю, королеву выпустили из заточения, сестер предали смерти] в Коровкина MS; арабы Египта: Bushnaq 1987 [царь запретил в течение трех ночей зажигать огонь; пошел с визирем по городу; в одном домике слабый свет; там за прялками три девушки; одна хочет замуж за царского пекаря, станет есть хлеб вволю; вторая – за царского повара – отведает разные яства; младшая обещает родить царю мальчика с золотыми и серебряными кудрями и девочку, от улыбки которой светит солнце, а от слез идет дождь; на следующий день за ними прислали; две старшие сестры испугались, а младшая попросила прислать подобающую одежду; справили три свадьбы; прежняя жена царя решает извести новую; подкупила повитуху, та выбросила младенцев в сад, подложила щенка и глиняный горшок; садовник нашел младенцев и его бездетная жена их выкормила; они выросли; царица узнала, позвала повитуху сказать девушке, что ей не хватает яблони с танцующими яблоками и абрикосового дерева с поющими абрикосами; брат пришел к гулю, подстриг его; гуль посылает к своему брату (то же); тот посылает к сестре; если она растирает соль, то не подходить, а если сахар – приложиться к обеим грудям; гуля обещала спросить своих 7 сыновей, когда придут вечером; превратила юношу в луковицу; ее сыновья обещают не причинять зла гостю, но помочь ему; старший отнесет к той яблоне за месяц, а младший – мгновенно; брат принес сестра оба дерева; царица: не хватает Bulbul Assiah (кричащего соловья); брат пришел к гулю, тот прилетел с ним к царю гулей, юноша забрал клетку, принес сестре; садовник рассказал царю, соловей кричит тому о происходившем, царь вернул жену и устроил праздник]: 89-94; Spitta-Bey 1883, № 11 [ночью царь и визирь гуляют по городу, слышат разговор трех девушек; каждая говорит, что бы она сделала, став женой царя; первая испечет пирог для царя и всего его войска; вторая соткет шатер для царя и войска; третья родит сына и дочь с золотыми и с гиацинтовыми волосами; когда заплачут, начнется гроза и ливень, когда рассмеются, покажутся солнце и луна; царь взял их в жены; первые две не смогли выполнить обещанного, отправлены на кухню с рабынями; когда третья жена рожает, другая жена подкупает повитуху, та подменила детей слепыми щенками; царь велит привязать жену у входа, вымазать смолой и чтобы все на нее плевали; детей повитуха положила в ящик, бросила в реку; рыбак их нашел и вырастил; рыбак поймал двух прекрасных рыб, юноша (его зовут Мохаммед Разумный) понес их продать, царь купил; велел приносить и дальше; жена царя поняла, кто этот юноша, повитуха обещала извести его и сестру; приплыла в кувшине, подговорила девушку принести поющую розу Араб-Зандык (Arab-Zandyq); М. пришел к людоедке, приложился к груди; она объяснила путь к розе; перед козлом мясо, перед собакой клевер – надо переложить; взять розу, уходить не оглядываясь, иначе окаменеешь; М. принес розу; та не поет; повитуха: нужно зеркало (те же эпизоды); роза опять не поет; повитуха: нужна ее хозяйка Араб-Зандык; юноша добрался до ее дворца, заглянул в окно и стал звать; после двух окриков наполовину окаменел, но схватил АЗ за волосы, отпустил после того, как та оживила всех окаменевших; сказала, что он – сын царя; создала дворец на острове, где жил тот рыбак; М. пригласил царя прийти к нему на свадьбу вместе с войском; визирь посоветовал запастись едой, но воины не могли все съесть, что им предложили; а когда М. с АЗ нанесли ответный визит, их воины не вместились в город; во дворце М. накинул шаль на свою мать; АЗ поведала всю историю; рыбака сделали визирем, а злую жену с повитухой сожгли]: 137-151.

Южная Европа. Португальцы (множество записей) [младшая из двух или трех сестер говорит, что если выйдет за короля, родит детей с золотой звездой на лбу; другая сестра хочет стать поварихой и т.д.; король слышит и женится на младшей; старшие сестры подменяют детей щенками; жену заключают в темницу либо зарывают в землю по шею, чтобы все плевали в нее; дети вырастают; добывание говорящей птицы (попугая), поющего дерева, живой воды (нередко фея или Св. Дева помогает); старшие братья окаменели, превращены в животных и т.п.; идет младшая сестра или брат, получает от старушки (Св. Девы) совет или волшебные предметы, возвращает братьев; дети приглашены к королю, требуют, чтобы их мать возвратили; попугай предупреждает, что еда отравлена; король видит звезды на лбу у детей; птица обо всем рассказывает; детей и их мать вернули, обманщиц казнили]: Cardigos 2006, № 707: 156-159; испанцы [три сестры шили; старшая: если бы король взял меня в жены, я сшила бы платье, которое поместилось бы в скорлупу ореха; средняя: то же (в скорлупу piñon); младшая: я бы родила мальчика и девочку со звездой во лбу; подошел король и спросил, о чем они говорили; женился на младшей; она родила чудесных детей, но старшие сестры подменили их щенками, пустили в ящике по реке, а король в это время был на охоте; велел замуровать жену; мельник подобрал ящик, его жена вырастила детей вместе со своим сыном; однажды юноши подрались и родной сын мельник назвал приемного найденышем; тот со своей сестрой отправились искать настоящих родителей; встретили господина, который никак не мог ajustar una cuenta; юноша ему помог, остался с сестрой у него работать; заработав много денег, они поехали дальше и увидели дворец; там жил король – отец юноши; юноша собрал мастеров и за ночь построил дворец лучше королевского; злые сестры узнали прибывших по звезде на лбу; подослали старуху сказать девушке, что во дворце не хватает las almenas repicando, они в замке Пойдешь-не-вернешься; старик дает горшок, учит: замок откроется в полночь, надо положить almenas в горшок и бежать; юноша их принес; старуха: не хватает играющей зеленой воды; (то же); на третий раз: не хватает поющей зеленой птицы; старик предупредил, что птица будет полумертвой, но надо ее хватать и бежать; юноша стал думать, брать ли такую, замок закрылся, юноша и его конь окаменели; теперь пошла сестра; старик дал горшок, он оживит брата и коня; надо хватать полумертвую птицу, бежать; когда вернулись домой, птица превратилась во множество подобных птиц; злые сестры решили отравить брата с сестрой, пригласили на пир; те взяли птицу с собой, она стала рассказывать всю историю; король велел выпустить жену из темницы; увидев детей, та умерла от полноты чувств; злых сестер сварили в масле]: Camarena, Chevalier 1995, № 707: 709-713; Арагон [король женится на младшей из трех сестер (портних); та рожает ему чудесного сына; из-за клеветы злых сестер мальчик воспитывается в другой семье; тетки его узнали и провоцируют отправиться за волшебными предметами в надежде, что он не вернется; но он все добывает, включая говорящую птицу; та разоблачает преступниц]: González Sanz 1966, № 707: 91-92; баски [три сестры прядут; старшая говорит, что хотела бы выйти за придворного, средняя - что за королевского зятя, младшая – за самого короля; король это слышит, берет в жены младшую; она дважды рожает в его отсутствие; сестры пишут королю, что его жена родила котенка, щенка, медвежонка; детей (старшая - девочка) спускают по реке в корзине, их подбирает садовник; король дважды прощает жену, на третий велит посадить в темницу, держать впроголодь; приемные родители умерли; старуха советует юношам добыть поющее дерево, говорящую правду птицу, молодильную воду; старший брат уезжает; старик предупреждает не оборачиваться на шум, он оборачивается, каменеет; оставленное им яблоко гниет; то же с младшим братом; сестра идет, не оборачивается, приносит воду, оживляет братьев, забирает дерево и птицу; они приглашают к себе короля; птица обо всем говорит; дети окропляют мать водой, она снова молода, ее сестер сжигают на площади]: Webster 1879: 176-182; сицилийцы [старшая сестра: если бы была женой управляющего, напоила бы всех из одного стакана и вода бы еще осталась; средняя: если бы была женой заведующего гардеробом, одним куском ткани одела бы всех; младшая: если бы была женой короля, родила бы двоих сыновей с персиками в руках и дочь со звездой на лбу; король это слышит, посылает за сестрами; старшие тут же продемонстрировали свое искусство, младшую он взял в жены; сестры завидуют, велят акушерке подменить детей щенками; король велит отправить их мать вращать мельницу (как вола); детей выбросили, три феи пролетали мимо, одна дала им олениху выкормить их, другая – неистощимый кошелек, третья – кольцо, которое потемнеет, если с одним из них что-то случится; дети выросли, поселились во дворце напротив дворца короля; акушерка подговаривает сестру попросить братьев принести танцующую воду; один из юношей уходит на поиски, встречает отшельника, тот посылает к более старому, этот – к самому старому; тот учит входить в дом, где вода, когда у великанов и львов глаза открыты, когда дверь закрыта; юноша принес воду, теперь надо достать поющее яблоко; достать говорящую птицу – то же; надо молча взять перо птицы, окунуть в воду, окропить статуи, они оживут; птица рассказывает юноше о судьбе его матери, тот что-то отвечает, превращается в камень; то же со вторым братом; идет сестра, она оживляет статуи; отшельники исчезают – это были те феи; король приходит в гости, птица все рассказывает; король просит прощения у жены; птица велит акушерку выбросить из окна, сестер сварить в масле]: Crane 1885, № 4: 17-25 итальянцы [видимо, во всех случаях или в большинстве старуха подговаривает девушку попросить брата принести волшебную птицу] (Пьемонт, Венето [«Зеленая птица»], Тоскана [«Говорящая птица», «Зеленая птица»], Умбрия, Рим, Лацио, Кампания, Абруццо, Молизе, Базиликата, Калабрия), сицилийцы, сардинцы [«Зеленый дрозд»]: Cirese, Serafini 1975, № 707: 152-154; итальянцы (Флоренция, варианты по всей Италии) [король ходит подслушивать, что говорят подданные; старшая сестра: если бы я вышла за королевского пекаря, то за день испекла столько хлеба, сколько нужно для двора на год; средняя: если бы я вышла за королевского винодела, то напоила бы всех придворных одним стаканом вина; младшая: если бы я вышла за короля, то родила ему трех золотоволосых детей – двоих мальчиков и девочку со звездой во лбу; король вызвал сестер во дворец и исполнил их желания; старшие завидуют младшей; в отсутствие короля жена рожает сына, затем второго, затем дочь; ее сестры подменили их обезьяной, щенком и тигренком, каждый раз велят старухе избавиться от младенцев; она спускает каждого по реке в корзине, паромщик их всех подобрал; продавая золотые волосы, паромщик разбогател и построил дворец для приемышей; король увидел юношей и девушку, пригласил во дворец; тетки просят старуху помочь; она говорит девушке, что той не хватает танцующей воды; старший брат идет на поиски; старик учит миновать стражей, если их глаза открыты, а не закрыты; юноша принес воду; старуха: не хватает музыкального дерева; старик снова учит: над дверью ножницы, надо пройти, если они разомкнуты; старуха: не хватает Зеленой Птицы (l’uccel bel-verde); старик: на той же горе сад, в котором статуи; это те, кто окаменели, пытаясь добыть птицу; птицы летают по саду; нельзя отвечать на вопросы птицы – окаменеешь; птица говорит пришедшему за ней старшему брату, что его мать замурована заживо; «Замурована заживо?» – и окаменел; то же со вторым братом; сестра молчит, вырвала у птицы перо, окунула в танцующую воду, оживила братьев и всех окаменевших; братья с сестрой и птицей приходят на пир к королю; птица: не хватает одной персоны; король велел извлечь замурованную, дочь оживила ее живой водой; на пиру птица велела есть только то, что она сама попробует – остальное отравлено; птица велит обмазать сестер смолою и сжечь, а старуху выбросить из окна]: Calvino 1980, № 87: 315-322; корсиканцы [старшая сестра выражает желание стать служанкой у короля, а младшая – стать его женой; король услышал и поступил согласно желанию обеих; завидуя младшей сестре, старшая трижды говорит королю, что его жена родила страшного урода, а родившуюся девочку каждый раз отдает сторожу и его жене; после третьго раза король посадил жену под замок; все удивлены, что у сторожа столь прекрасные дочери; фея говорит девушкам, что им не хватает поющего дерева и говорящей птицы; но если пойти за ними, нельзя оборачиваться; старшая пошла, обернулась, застыла на месте; то же со средней сестрой; младшая не обернулась, взяла деревце с птицей, дотронулась деревцем до старших сестер, они ожили; приходит король, птица рассказывает ему о всем, что произошло; королеву вернули, служанку казнили]: Massignon 1984, № 52: 127-129.

Западная Европа. Французы: Cosquin 1886, № 17 [перевод в Лопырева 1959, № 33: 130-134; королева рожает после отъезда мужа; свекровь пишет сыну, что его жена родила щенка и котенка; тот велит положить новорожденных в ларец, бросить в море; свекровь так и делает; купец находит младенцев; каждый день у мальчика под подушкой 50 экю, у девочки на груди золотая звезда; родной сын купца говорит приемному, что тот лишь найденыш; дети приходят в замок настоящего отца, старая королева подозревает недоброе, велит сыну дать детям трудные поручения; 1) принести танцующую воду, 2) поющую розу (фея дает); 3) девочка должна добыть говорящую птицу («птицу правды»); фея учит добыть ее (только эта птица скажет "это не я", остальные станут себя предлагать), но девочка оборачивается, превращается в соляной столб; наученный феей, брат берет птицу, расколдовывает сестру; на пиру птица рассказывает правду; старую королеву бросили в кипящее масло]: 187-189; Joisten 1991, № 27.1 (Дофинэ) [зап. в 1950; слуга короля слышит, как одна девица обещает намолоть муки, если ее выдадут за королевского мельника, другая – напечь хлеба, если выдадут за хлебопека, третья родить королю прекрасных детей; король выполняет их желания; в отсутствие мужа жена рожает сына и дочь с крестом на лбу, с золотой короной на голове; свекровь подменяет письмо, пишет сыну, что его жена родила щенка и котенка; тот велит их сохранить, свекровь снова подменяет письмо, якобы, ее сын велит сына и дочь выбросить, пускает детей по реке в лодке; король возвращается, вмуровывает жену по шею в стену, велит проходящим бить ее; дети приплывают в страну людей красного цвета; подрастают, им дают корабль вернуться; свекровь их матери советует девушке просить брата добыть 1) яблоню; старик велит юноше идти, не оборачиваясь, тот приносит яблоню, сестра сажает ее; 2) танцующее ведерко (то же), 3) говорящую птицу; юноше слышится голос сестры, он оборачивается, каменеет, оставленное сестре кольцо почернело; старик дает девушке саблю и масло, с их помощью она оживляет всех окаменевших, оживший брат убивает саблей сторожа-льва, брат и сестра возвращаются с птицей; в лесу их находит охотник, король зовет к себе, они видят вмурованную в стену женщину, просят не бить ее; говорящая птица предупреждает, что мать короля подсыпала им в пищу яд; рассказывает всю историю; король возвращает жену, сжигает мать живьем]: 184-188; бретонцы [у вдового булочника три дочери; старшая говорит, что любит королевского садовника, средняя – камердинера, младшая – принца; у нее от него будут два сына с золотой звездой на лбу и дочь с серебряной; принц прогуливался и услышал, три брака были заключены; ревнивые сестры договорились с колдуньей, та велела повитухе подменить новорожденного щенком, бросить в корзине в Сену, его подобрал садовник; то же со вторым сыном и с дочерью; принц заключил жену в башне; садовник с женой умерли, детей взяли во дворец, они выросли; старуха подговорила девушку попросить братьев достать танцующую воду, поющее яблоко и птицу правды; брат уходит на поиски, оставив кинжал: если сестра не сможет вытащить его из ножен, значит брат погиб; кинжал застрял; второй брат ушел искать первого, оставив четки; если одна бусинка застрянет на нитке, значит он погиб; так и случилось, сестра седлает коня и едет сама; старик с длинной бородой у дерева; называет девушку принцессой, просит обрезать бороду; она это делает, он 500 лет страдал, никто ему раньше не помог; учит забраться под градом и ветром на крутую гору; вокруг кучи земли – те, кто не смогли; наверху поляна цветов и яблоня; надо притвориться заснувшей; дрозд зайдет в клетку, надо ее закрыть, это и есть птица правды; отломить ветку с яблоком (оно поющее), набрать из источника танцующей воды; каплями этой воды оживить братьев и других рыцарей; в королевском дворце сестра показывает птицу и пр.; братья, наконец, понимают, что их спасла и волшебные вещи добыла сестра; птица правды все рассказывает, король велит никого не выпускать; вернул королеву, ее сестер и повитуху бросили в печь]: Luzel 1887(3), № 7: 277-295; австрийцы [вечером король гуляет по городу, слышит разговор трех сестер; одна хочет стать женой садовника, другая пекаря, третья короля; король на ней женится, ее сестер выдает за садовника и пекаря; королева родила сына; старшая сестра подменила его щенком, мальчика положила в бочку, бросила в Дунай; мальчика подобрал рыбак; то же через год – средняя сестра подменила котенком; на третий раз королева родила девочку, сестры подложили полено; король велел приковать жену к стене, каждый прохожий должен был в нее плевать; братья с сестрой выросли, рыбак умер; пришел старичок, рассказал сестре о говорящей птице, поющем дереве, золотой воде; старший брат едет на поиски, старик велит ехать за катящимся шариком, не оглядываться, если ударит гром; юноша оглянулся, окаменел; то же второй брат; сестра не оглянулась, прискакала на гору, взяла птицу, та велит набрать воды из колодца, отломить ветку, оживить ею братьев (и других людей); дома птица велит посадить ветку, полить золотой водой; пригласить короля, подать ему ядовитой травы; король возмущен; птица: если ты не можешь есть отраву, как жена могла родить щенка, котенка и полено; королеву освободили, ее сестер казнили]: Церф 1992: 167-174.

Передняя Азия. Арабы Сирии [одна сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара и вкусно есть; вторая – за царского кондитера; третья – за царя и родить наследника; на следующий день царь послал за ними и исполнил их желание; царь уехал на войну, царица родила сына и дочь; сестры спустили младенцев в корзине вниз по реке, написали царю, что жена родила мертвого ребенка; царь заключил жену в погреб; бездетный человек подобрал корзину, назвал детей Джамиль и Джамиля; стал шейхом, а перед смертью сообщил детям тайну их происхождения; одна из злых сестре пришла к ним во дворец, сказала Джамиле, что ей не хватает серебряной воды с горы чудес; старик Джамилю: на горе источник охраняет лева, если глаза закрыты, значит он смотрит, если открыты, то спит; Джамиль прошел мимо льва и принес воды; злая тетка: пусть принесет золотое дерево; старик дал зеркало передать Джамиле: если потемнеет, с братом беда; на горе павлин, Джамиль схватил его, превратился в камень; старик: пусть Джамиля схватит павлина, когда тот спит; павлин ей велел окропить камни серебряной водой, все окаменевшие ожили; брат и сестра позвали царя посмотреть на диковинки: воду, дерево и павлина, который говорит правду; царь велел отрубить злым сестрам головы; царица их простила, но они вскоре умерли от обжорства]: Kuhr 1993: 102-107; палестинцы [царь велит на ночь погасить огни, чтобы проверить послушание подданных; три сестры прядут; оставшись в темноте, одна хочет выйти за царского хлебопека, другая – за повара, третья – за царевича, чтобы родить сыновей Аладдина и Бахаддина и дочь Šamsizzha; царь узнает об этом, выполняет желания, старшие сестры из зависти подкладывают роженице щенка, затем котенка, затем камень, детей каждый раз пускают в ящике по реке, их усыновляют пожилые супруги; царевич оставляет жену; дети вырастают, тетки подсылают старуху предложить девушке пожелать Соловья (Little Nightingale the Crier); Аладдин уходит на поиски, оставляет Бахаддину кольцо; гул посылает его к своему брату, тот к сестре, она показывает дерево, куда прилетает Соловей; вопреки предупреждению, А. говорит Соловью, "Я здесь", тот превращает его в камень; тут же кольцо сжимает палец Б., он идет за А., тоже каменеет; сестра молчит, ловит Соловья в клетку, тот велит бросить земли с кротовины на камни, братья оживают; Соловей все рассказывает царю, тот велит обезглавить и сжечь повитуху и двух сестер]: Muhawi, Kanaana 1989, № 10: 102-111.

Южная Азия. Кашмирцы: Knowles 1888: 397-405 [у двух старших жен дочери, младшая долго бездетна, затем собирается родить; повитуха говорит, что она родит ворону, подкладывает ворону, старшие жены кладут мальчика в ящик, спускают в реку, его подбирает садовник; то же через год со вторым новорожденным; на третий год младшая жена рожает близнецов, мальчика и девочку; их подменяют парой щенков, их также подбирает садовник; царь отселяет младшую жену в хижину; старушка рассказывает царицам о детях садовника; те подговаривают ее предложить сестре, чтобы та попросила братьев достать поющую и говорящую птицу; идет старший брат, йог дает ему камешек, который приведет к горе, там нельзя оборачиваться на шум и грохот, иначе окаменеешь; дальше у озера дерево и клетка с птицей; юноша оборачивается, каменеет; то же со средним братом; младший берет птицу, она велит ему окропить камни водой озера, окаменевшие оживают; все приходят к садовнику, птица создает дворец и еду для всех; приходит царь, птица ему все рассказывает; он прогоняет старших жен, возвращает младшую и детей], 405-408 [начало как на p. 397-405; только два мальчика, каждый подменен щенком; царь видит, как они дают есть и пить деревянной лошадке; объясняет, что та неживая; они отвечают, что и женщина не может родить щенков; царь изгоняет старших жен, возвращает младшую и сыновей], 408-414 [визирь упускает любимого царского попугая, идет искать, попугая ловит молодая женщина, благодарный визирь обещает выдать ее за царя; тот любит новую жену, другие ревнуют; она рожает мальчика, жены подменяют его камнем, царь поселяет жену вместе с лошадьми, она ест зерно из лошадиной кормушки; мальчика спускают в ящике по реке, человек подбирает его, воспитывают; царские жены догадываются, что это сын царя; повитуха подговаривает приемную мать послать мальчика принести сандаловое дерево с золотыми ветвями и жемчужными цветами; женщина у источника объясняет, что надо бросить тиграм баранину, змеям – творог, назвать дэвов дядями, забрать дерево; мальчик так и сделал; жены подговаривают принести покрывало для дерева; мальчик едет на тигре, приносит покрывало; женщина у источника все рассказывает царю, тот прогоняет остальных жен, возвращает изгнанную]; север Индии, Мирзапур, хинди [у царя 7 жен, детей нет; факир дал три яблока, пусть съест любимая жена; царь дал их младшей, она забеременела; ревнивые старшие жены убедили роженицу, что той надо завязать глаза, подменили детей камнем, положили в ящик и оставили в гончарном горне; горшечник нашел и воспитал их; служанка их заметила, царицы передали с ней отравленные сласти, но приемная мать скормила их собаке, та сдохла; когда приемные родители умерли, подросшие братья с сестрой ушли в лес, где встретили того факира; он дал им палку, котелок и коврик; где воткнуть палку, появится дворец, из коврика сыплются деньги, котелок сам готовит; на охоте царь заметил дворец; царицы поняли, в чем дело, послали слугу подговорить сестру, чтобы та попросила братьев достать говорящего соловья; факир: кто придет к этому соловью и ответит на его вопрос «кто ты?», тот окаменеет; юноша смолчал и принес соловья; царь позвал братьев с сестрой к себе; соловей велел не есть яства, а дать собакам, те умерли; затем рассказал царю всю историю; младшую жену, которую послали гонять ворон, вернули; старших зарыли по пояс в землю, расстреляли из луков, скормили собакам]: Crooke 1892-1893, № 340: 83-84; бенгальцы: Day 1914, № 19 [дочери министра, купца и жреца дружат с дочерью бедной женщины, т.к. та необычайно красива; дочь министра говорит, что сделает мужу ткань, которая не запачкается и не состарится; дочь купца: топливо в очаге никогда не обратится в золу; сваренный рис останется, сколько бы его ни ели; дочь бедной женщины; родит дочь-красавицу и сына с луной во лбу и звездами на ладонях; царь ищет седьмую жену, т.к. шесть его жен бездетны; берет дочь бедной женщины; уезжая, оставляет ей золотой колокольчик позвонить, когда начнутся схватки; шестеро жен дважды уговаривают ее позвонить; оба раза царь сразу же появляется; говорит, что больше не придет, раз она зря звала его; повитуха подменяет детей щенками; царь велит одеть жену в кожи, она должна гонять на рынке ворон и собак; повитуха подсовывает сосуд с детьми горшечнику, чтобы тот поместил его в печь вместе с необожженными горшками; но утром горшечник с женой находят приготовленные для обжига сосуды уже обожженными, в одном из них дети; горшечник говорит соседям, что детей родила его жена; когда детям 12 лет, горшечник умер, его жена совершила сати; юноша охотится, царь видит луну у него на лбу; жены велят повитухе уладить дело; та подговаривает сестру послать брата принести цветок из-за моря; юноша приносит ракшаси оленей и носорогов, она и ее муж благодарны, учат пройти сквозь заросли и через море; заросли расступаются, воды моря расходятся, юноша проходит посуху; находит красавицу, берет золотую и серебряную палочки; проснувшись, девушка говорит, что, что ракшаси, уходя, усыпляет ее этими палочками; юноша прячется; семиглавая ракшаси говорит, что ее смерть в пруду в ящике в пчеле и трутне, их смог бы достать только юноша с луной на лбу; юноша давит пчел, все ракшасы умирают; вместе с девушкой и цветами он возвращается к сестре; девушка рассказывает царю всю историю, ибо она знает ее; шестерых жен зарыли живыми, остальные герои счастливы]: 236-256; Порожняков 1990 [переодетый царь бродит по городу, подслушивает разговор трех сестер; одна хочет выйти за царского садовника, другая за повара, третья - за царя; царь исполняет их желание; когда царица рожает, сестры подменяют ребенка щенком, спускают в горшке по реке; то же через год - котенка; на третий год - дочь, подменяют деревянной куклой; царицу прогнали, брахман с женой подобрали детей, назвали Арун, Варун, Киранмала; после смерти приемных родителей братья с сестрой строят дом; отшельник советует сходить на гору Майя за золотыми деревьями с алмазными цветами; А., К. приходят туда, превращаются в камень; сестра узнает об этом, видя ржавчину на оставленных клинках; надевает мужскую одежду, идет, не обращая внимания на чудовищ, сбрызгивает статуи живой водой, все оживают; как поступать, ее научил золотой попугай; братья с сестрой и попугаем возвращаются, приглашают царя; тот говорит, что не может есть золото, поданное ему на тарелке; попугай спрашивает, как же женщина могла родить щенка, котенка и куклу; все разъясняется, попугай находит и царицу; сестер закопали живьем]: 16-26; байга [три жены бездетны, раджа берет четвертую; уезжая, дает колокольчик; она звонит без дела, он обещает больше не приезжать; она рожает сына и дочь, жены спускают их в ящике в море, говорят радже, что та родила камень, он отсылает ее гонять с поля ворон; детей подбирает садху; уходя, оставляет им волшебную силу; юноша создает дворец; одна из жен раджи пытается отравить детей творогом; затем советует достать лотос, его стерегут ракшасы, змеи, тигры; юноша убивает их; тогда жена подговаривает сестру посоветовать брату добыть в жены Каменную Деву; ее голос превращает в камень; юноша каменеет до шеи, но расколдовывает себя и других волшебной палочкой; женится; старый ракшас ему помогает; жены просят раджу устроить праздник, пища отравлена; ракшас все съедает; юноша зовет отца в свой дворец; жен зарывают живьем, изгнанную возвращают]: Elwin 1944, № 4: 204-209.

Балканы. Греки (Сирос) [вечером за работой старшая сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара, средняя – за казначея, младшая – за царевича и родить ему троих детей, Солнце, Месяца и Утреннюю Звезду; переодетый царевич стоял под окном и услышал, выполнил желания сестер; уехал на войну, оставив жену беременной; свекровь велела повитухе бросить детей в реку, подменив щенком, котенком и мышонком; повитуха положила младенцев в корзину; пастух заметил, что одна коза возвращается с пустым выменем; нашел троих детей, вырастил, поместил в башню; свекровь отправила невестку в курятник, а царевич о жене больше не спрашивал; однажды увидел башню, в окне девушка, около башни двое юношей укрощают коней; царевич подумал, что такими должны были бы быть его дети; мать сказала царевичу, что он видел эльфов; отругала повитуху, велела погубить спасшихся; та пришла под видом нищенки и сказала девушке, что той не хватает ветки, которая производит музыку; братья пошли на поиски; встречный монах объяснил, что ветку стерегут два дракона; в полночь они заснут и надо выстрелить им в пасти; братья убили драконов, принесли ветку; увидев юношей, король возрадовался, а мать снова сказала, что это эльфы; повитуха подговаривает девушку попросить братьев добыть всевидящее зеркало; монах: его стерегут 40 драконов, они спят по очереди; братья их все убили, принесли зеркало; повитуха: не хватает птицы Dikjeretto; когда она смотрит в зеркало, то рассказывает о том, что говорят все люди на свете на любом языке; братья оставили сестре по рубашке: если почернеют, с ними беда; монах отказался помогать – зачем девушка из прихоти посылает братьев на смерть; те подошли к птице и она превратила их в камень; рубашки почернели, сестра пошла искать братьев; монах: надо раздеться донага, подойти к птице сзади и схватить ее за ноги; пойманная птица велела пойти за живой водой между толкучими скалами; девушка проскочила, скалы оторвали лишь кусок платья; сестра оживила братьев, они все вернулись, пастух устроил пир; пришел царевич, девушка показала ему ветку, зеркало и птицу; царевич позвал их к себе; птица велел взять ее с собой и пусть девушка предложит царевичу попробовать ею приготовленное: баклажаны, а внутри брильянты; царевич: как в баклажанах могут быть брильянты; птица: а как женщина может родить щенка, котенка и мышонка? птица обо всем рассказала; царевич вернул жену из курятника; повитухе отрубили голову, королеву сожгли]: Hahn 1864(2), № 69: 47-58; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707 [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех работающих ночью бедных сестер (прях); две первые желали бы выйти за царских слуг (кузнеца, кучера и т.п.), младшая – за царя, родить ему трех чудесных детей; рожает двух мальчиков и девочку (златокосую, с солнцем, месяцем и звездой, и т.п.); завистливые сестры (свекрови) подменяют детей, спускают их в сундуке в море или реку; их мать царь велит закопать по пояс в землю; мельник (корабельщик и пр.) подбирает сундук, спасает детей; мать царя, старуха подговаривает сестру попросить братьев достать чудесные предметы (поящее дерево, говорящую птицу, зеркало и др.); не последовав совету старика, братья превращаются в камень; сестра добывает предметы, оживляет братьев (и всех окаменевших); поющее дерево или говорящая птица рассказывает царю правду; тот возвращает жену и детей, наказывает виновных], 707C [(с. 242-244: подробности вариантов; не только брат и сестра греют как солнце и луна, брат с солнцем на лбу, сестра с луной на горле, и т.п., но и брат есть солнце, сестра – луна); царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первые две обещают, если выйдут за царя, исполнить много работы (одеть войско, соткать огромный шатер, накормить войско одним караваем и т.п.); третья обещает родить чудесных детей (золотые косы, звезда на лбу, солнце и месяц и т.п.); царь берет в жены всех троих, но старшие не исполняют обещанного; младшая рожает детей; завистливые сестры (мачеха, слуги) подменяют их щенком (щенком и котенком), спускают в сундуке в море или реку; царь велит закопать их мать по пояс в землю (на краю помойки, запереть в курятнике и т.п.); мельник (рыбак, пастух, и т.п.) подбирает детей; сестру подговаривают попросить брата достать чудесные предметы (поющее дерево, волшебную птицу и т.п.); с помощью чудесного коня брат все достает; овладевает их хозяйкой – красавицей, превращавшей людей в камни; эта красавица (говорящее дерево, птица) рассказывает царю всю историю либо рассказывают сами дети; царь возвращает их и их мать, наказывает виновных]: 240, 241-244; гагаузы [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: Сырф 2013: 174-181; венгры [королевич слышит разговор трех сестер; старшая обещает из одного стебля конопли наткать одежды на всю страну и все войско; средняя – напечь хлеба из одного зернышка; младшая – родить двух детей с золотыми волосами; пока король на войне, средняя сестра Пшеничка и бабка Железный Нос подменили детей щенятами, бросили под копыта коровам; коровы напоили их молоком; то же с лошадьми; со свиньями; тогда спустили в ящике по реке; король велит замуровать жену в стену, чтобы все на нее плевали; рыбак вытащил ящик, в нем мальчик и девочка; они подросли, поняли, что родители им не родные; брат идет искать новое место; дракон хочет выучиться играть на кларнете; юноша предлагает выпрямить ему пальцы, пусть сунет в щель бревна, выбил клин, дракон остался зажатым; узнав про золотоволосых, Железный Нос нашла сестру, подговорила попросить брата принести сиреневый куст с поющими листочками; юноша пришел к хозяйке бесов-ворон, галка его принесла, помогла достать куст; достать всевидящее зеркало; то же; прекрасную Эржику, чья крепость вертится средь кипящего моря; то же; старуха разорвала Э. пополам, из нее полезли гады, старуха ее вымыла, оживила, теперь она безопасна; брат с Э. и сестрой приехали к отцу и матери]: Ортутаи 1974, № 3: 92-112.

Средняя Европа. Чехи: Боголюбова, Талова 2000 [королевич слышит разговор трех девушек; одна не пойдет замуж, другая хочет за вдового, третья обещает родить мальчика с золотым, девочку с серебряным обручем на шее; королевич берет ее в жены, уезжает на войну, оставив беременной; его мать-ведьма подменяет письмо, будет жена родила не то человека, не то собаку, посылает обратно приказ утопить детей, слуга отдает их рыбачке; Еничек и Марженка вырастают, ссорятся с родными детьми рыбачки, та их прогоняет; они находят клад, покупают замок; Е. приглашает в гости отца, мать-ведьма каждый раз усыпляет его, приезжает под его видом, предлагает Е. добыть 1) золотых рыбок, 2) золотое дерево с песнями, 3) золотую птицу в клетке; старик помогает достать, но птица превращает Е. в камень; старик учит М. вырвать перо птицы, оживить превращенных; король видит мать в своей одежде, находит детей, мать-ведьму сжигают и разрывают волами]: 319-328; Лифшиц-Артемьева 2017 (Моравия) [три девушки пришли в королевский сад; одна хотела бы выйти за королевского слугу, другая – за стремянного, третья – за короля и родить мальчика и девочку с золотыми крестиками на лбах; король это слышит, женится на младшей девушке, двух других отдает за слугу и за стремянного; король уехал на войну, жена родила обещанных детей, старая бабка написала, что щенят; король велел бросить жену диким зверям в саду; звери ее не тронули, граф увидел и привез в свой замок; новорожденных бабка спустила в сундуке по реке, положив туда драгоценности; рыбак нашел детей; они выросли и пошли искать настоящих родителей; купили тот сад, пригласили короля; бабка подменила письмо: не хватает фонтана, из которого лились бы золотые жемчужины; крестный дал Франтишеку прут открыть гору, внутри прикованы чудовища; надо не оглядываться, а набрать воду из пруда и вылить в фонтан – он станет жемчужным; бабка через год: нужна трава, чтобы играла музыку; крестный – семена травы в той же горе (то же); на третий год: нет птицы, которая бы перепела эту траву; крестный: птица в той горе на дереве; Ф. полез на него, упал, окаменел; Франтишка пошла сама, стегнула камень прутиком, оживила брата; они принесли птицу; все рассказали королю; граф привел ему жену; бабку сожгли на костре]: 412-417; белорусы [в конце села у бабы три дочки; старшая хочет за царского ключника, средняя за царского кучера, младшая за царского сына; царевич подслушал, женился на ней и сестер отдал за кого хотели; царевич уехал, жена родила, сестры подкупили повитуху, та подменила ребенка щенком, спустила в ящике по реке, его подобрал рыбак; то же во второй раз (котенок); на третий – лягушка вместо дочки; царь замуровал царицу в каменный столб, голова наружи, велел кормить хлебом с водой; рыбак с женой умерли, дети живут одни; у сестры сад; сатана скинулся стариком: в саду нет поющего дерева; старший брат подошел к горе; старик: возвращайся и не оборачивайся; парень обернулся, каменел; то же младший брат; сестра обернула голову, не слушала и не смотрела, набрала живой воды и выкопала дерево, взяла птицу; водой оживила братьев; дома дерево поет, птица на окне разговаривает; велит позвать царя и царицу и подать жареных щенка, котенка и лягушку; узнав правду, царь освободил первую жену, ее сестер и повитуху привязали к хвостам коней и пустили в поле]: Романов 1887, № 61: 295-298; русские: Афанасьев 1958(2), № 288 (Тверская) [царь слушает под окнами разговор трех дочерей купца; одна хочет выйти за царского хлебодара, другая – за слугу, третья – за самого царя, родит двух сыновей и дочь; сестры каждый раз спускают новорожденного в коробочке в пруд, говорят, что царица родила щенка; царю советуют поместить царицу в часовню, чтобы все проходящие плевали ей в глаза; но некоторые ее кормили; царский садовник вырастил детей; они поставили дом за городом; пока братья охотятся, старуха подговаривает сестру попросить их добыть птицу-говорунью, певучее дерево и живую воду; старик велит старшему брату идти за каточком {клубок?}, дошел до середины горы и пропал; с оставленного ножа капает кровь; идет младший брат – то же; идет сестра; то же, но поднялась на гору; взяла птицу, та направила к дереву, на нем поют птицы, девушка отломила ветку; набрала живой воды и оживила братьев; братья приезжают в гости к своему отцу-царю, затем принимает его; он удивляется диковинкам; братья признаются, что они его дети; царь остался у них и вернул из часовни супругу], 289 (Оренбургская) [царь подслушал разговор трех дочерей покойного купца; старшая хочет за царского хлебопека, средняя – за повара, младшая за самого царя, родит двух сыновей, у которых руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, и дочь – засмеется, посыплются розы, а заплачет – жемчуг; сестры подменяют детей щенком, котенком, куском дерева, спускают каждого в ящике по реке; после третьего раза царь заклал жену в столб; детей нашел, воспитал генерал, затем умер; когда братья на охоте, старушка говорит сестре, что ей не хватает живой воды, мертвой воды, говорящей птицы; старший брат едет на поиски; обросший волосами старик: много едут, мало возвращаются; юноша слышит крики, оборачивается, каменеет; то же младший брат; едет сестра, подстригла старику волосы и бороду, тот предупредил не оборачиваться; надо взять говорящую птицу, набрать из колодца воды, окропить ею камни; все люди ожили; царь собрался жениться на девушке, у которой с губ падают розы; птица: это твоя дочь; все рассказала; царицу из заклада освободили, ее сестер расстреляли]: 389-390, 391-394.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Ускют – между Алуштой и Судаком) [падишах запретил зажигать свет; пошел проверить, подошел к освещенному окну; там три бедных девушки; старшая сестра: если бы падишах женился на мне, я бы сделала шатер для всего войска и половина бы места осталось пустым; средняя: приготовила бы казан еды и еда бы не кончалась; младшая: родила бы золотоволосых сына и дочь; падишах попробовал всех, но старшие сестры не выполнили обещания, а младшая – выполнила, но падишах как раз уехал на войну; старшие подменили детей щенками, спустили в сундуке в море; падишах велел зарыть жену в землю по пояс, а щенят бросить рядом; три дочери другого падишаха плыли на корабле, подобрали сундук; через 8 лет брат с сестрой выросли, пошл и искать родителей; падишах гнал зайца, мальчик поймал зайца и унес; жена послала к мальчику старуху; та посоветовала попросить брата добыть жемчужное дерево с поющими ветками и листьями; мальчик пришел ко дворцу, стражами лев и тигр, он дал им мяса, принес сестре ветку, из нее выросло дерево; когда он в следующий раз выхватил зайца, отец признал сына; мать откопали, ее сестер казнили]: Радлов 2012, № 43; абхазы [Багдажв приютил трех сестер, чьи родственники погибли; старшая ответила, что из шерсти одного барана сделает одежду на всю семью мужа; средняя – что бутылкой водки и булкой накормит всех гостей мужа; младшая – родит золотого и серебряного близнецов; Б. ушел в армию, жена родила мальчика и девочку, сестры подговорили старуху подменить их щенками, детей спустили в кувшине по реке; Б. велел бросить жену связанной на перекрестке дорог; старик заметил, как двое детей сосут молоко козы, воспитал их; сестры и старуха узнали, старуха подговорила юношу жениться на дочери князя, чей взгляд превращает в камень; князь велел наполнить кувшин слезами, кувшин наполнился, князь отдал дочь; сестра юноши тоже замужем; его жена знает все, велела развязать женщину, привести к ней; все они пришли в гости в Б.; сказали, что будут есть то, что сварено словом, а не на огне; народ стал говорить, вода холодная; сын Б. рассказал их историю, мясо сварилось; старуху и сестер жены Б. бросили в костер]: Шакрыл 1975, № 71: 322-326; абазины [мачеха велит мужу выгнать трех падчериц; старик выкопал в лесу яму, повел дочерей за грушами, дочери провалились в яму; младшей приснилось, что надо копать стенку ямы, они прокопали ход в погреб хана; старшая говорит, что может сшить одежду для сотни людей, средняя – накормить их, младшая – родить близнецов с золотыми и с серебряными волосами; хан уехал, жена родила золотоволосую девочку и среброволосого мальчика; сестры подговорили рабыню подменить близнецов щенками, детей спустить в бочке по реке; хан велел зашить жену в шкуру быка, оставить со щенятами на развилке дорог; брат с сестрой выбрались из бочки и стали жить; хан встретил в мечети сына, сестры догадались, послали рабыню подговорить золотоволосую попросить брата достать 1) гребешок золотоволосой Дшахяки; трижды произносивший ее имя превращался в камень; юноша унес гребешок, пока Д. спала; 2) всевидящее зеркало Д. (то же; сестра видит в зеркале страдающую мать, но не знает, кто это); 3) золотое яблоко Д. (то же, вокруг шалаша выросли яблони с золотыми плодами); 4) саму Д.; брат окликнул ее, окаменел, сестра увидела это в зеркало, сказала Д., что красивее ее, та согласилась, брат ожил, женился на Д.; та рассказала историю близнецов; их мать вернули, ее сестер и рабыню привязали к хвостам коней]: Тугов 1985, № 67: 201-205; адыги: Алиева 1978, № 29 [старшая, средняя дочери отказываются снять с отца ноговицы, младшая снимает; делится яблоками со старшими; отец роет яму у яблони, маскирует ковром, дочери проваливаются; по их желанию яма открывается, появляется еда; старшая обещает хану приготовить одежду для ста всадников, средняя - накормить 50, младшая родить сына и дочь, половина из белого золота, другая из желтого; хан уезжает, сестры подменяют детей щенками, бросают в реку; хан велит положить жену в кожу быка, привязать к воротам; детей взяла псы хогуаша (ПХ, хозяйка реки); привязанная мать видит, как ее дети выходят из воды, садятся на камень; просит проходившую женщину дать ей муки, делает одну лепешку на грудном молоке, другую на воде, просит оставить на камне; мальчику достается лепешка на молоке, девочке - на воде; узнав, что дети съели лепешки, ПХ говорит, что они не могут стать ее детьми, отпускает на берег; бедняк находит дом в лесу, сестры жены хана не велят сообщать ему; подговаривают сестру попросить брата добыть необычного голубя; ПХ учит назвать кислые груши сладкими, две взять с собой; назвать мутную реку прозрачной, похвалить пески; юноша хватает голубя, хозяин велит держать похитителя, пески, река, груша отказываются; сестры жены хана подговаривают сестру посоветовать брату добыть в жены Айриш-Айриша-кан; ПХ говорит, что та превращает приходящих к ней в камни; юноша каменеет; идет сестра, на ее третий окрик А. оглядывается, все оживают; пир; юноша едет к хану-отцу в гости с условием, что тот отвяжет женщину у ворот; злые собаки (это те подкинутые щенки) с ним дружелюбны; хан возвращает жену, ее сестер привязывает к лошадям; с тех пор князья и ханы не разводятся с женами]: 238-243; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 117-130; три дочери непослушны, отец роет яму в лесу, заманивает дочерей яблоками, дочери проваливаются в яму; спутники пши (князя) их находят; старшая обещает сшить одежду для свиты князя, средняя – всех накормить, младшая родить сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; пши женится на младшей, старших отдает в жены своим бейколам; в отсутствие пши сестры бросают новорожденных в реку, подменяют щенками; пши велит зарыть жену по пояс в землю на перекрестке дорог, приложив щенков к грудям; хозяйка реки воспитывает детей; когда они подросли, отсылает на землю; пши находит их, привозит к себе; тетки подговаривают сестру попросить брата достать 1) золотую птицу красавицы Су-Исурет; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; он похищает предметы; просит СИ выйти за него, она превращает его в камень, он успевает позвать хозяйку вод, та его расколдовывает, он увозит СИ; СИ видит в зеркале зарытую по пояс женщину; все идут ее освобождать; собаки подпускают только ее детей; злых сестер привязывают к хвостам семи лошадей]: 210-220; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [вдовец женится на другой; мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выход; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска материи, средняя – всех накормить тарелкой муки, младшая – родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня шелком; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают сестру предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]: 193-204; Бязыров 1971, № 18 [вдовец женится на другой; мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; старшие сестры хотят съесть ту, у которой сладкие зубы (младшую), но младшая просит у Бога лопату; сестры роют ход в конюшню алдара; слуги удивлены, что корм пропадает, ловят сестер; старшая обещает сшить рубашки для десяти мужчин, средняя стаканом араки напоить десятерых, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; накануне родов, она звонит в колокольчик, чтобы кони мужа услышали, но сестры затыкают их уши ватой; предлагают рожать на крыше, чтобы дети выпали в бурку; подменяют детей щенятами; алдар велит зашить жену и щенят в мешок, каждому плевать на нее; сестры посылают женщину загубить собаку и детей, та их бросает живыми; собака их кормит; сестры посылают ту же женщину подговорить сестру, чтобы та попросила брата добыть 1) свинью из молочного озера (приносит), 2) рыжеволосую девушку на седьмой горе; девушка превращает того в камень; сестра приходит, побеждает ее, заставляет оживить брата; все трое приходят к алдару; тот оживляет жену; пир]: 195-200; кумыки [отец согласен взять новую жену, лишь если положенный под крышу кожаный сапог сгниет; та узнает, гноит сапог, выходит замуж; велит избавиться от трех падчериц; отец роет яму в лесу, они в нее падают; копают подземный ход до ханских конюшен; хан спрашивает, какой дар у каждой; старшая обещает сшить одежду для сорока всадников, средняя приготовить еду сорока парням из риса, насыпанного в скорлупу яйца, младшая родить сына с золотым хохолком, дочь с луноподобным лбом; старшие не могут исполнить обещанного без помощи младшей; младшая рожает, сестры кладут детей в сундук, спускают по реке, подменяют щенками; хан велит завернуть ее в шкуру, положить у дверей; рыбак подобрал сундук, девочка Сувсар и ее брат Табулду ("найденыш") выросли; хан встречает его; сестры догадываются, кто он, подсылают старуху подговорить С. попросить Т. принести ветку чудесного дерева и чудесную воду; Т. приходит ко дворцу, там мясо перед конем, сено перед собакой, он меняет это местами; хвалит колючки, смазывает ворота, уносит ветку и воду, ворота и др. отказываются его удерживать; политое, чудесное дерево вырастает; старуха продговаривает попросить Т. добыть красавицу Карачач; Т. зовет К., начинает каменеть, после третьего оклика К. выходит, Т. и ранее окаменевшие оживают; в доме Т. и С. К. сожгла в печке пришедшую старуху; Т. приходит к хану, предлагает деревянному голубю есть; говорит, что и женщина не может родить щенка; хан приходит к К., она все объясняет; хан замыслил, как отобрать К. у сына; К. сбрасывает его со стеклянного маста; мать Т. и С. отмыли, ее сестер завернули в коровьи шкуты, Т. выбрали ханом]: Ганиева 2011b, № 53: 479-488; даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; визирь рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102 (=Капиева 1991: 120-125; =Мазаев, Касумов 1997(1): 349-354); аварцы [старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя – напечь хлеба, младшая – родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке – волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]: Булатова 1985: 59-66; удины [бедняк решил погубить своих дочерей, двух старших послал в лес за яблоками, младшая пошла следом, яблок они не нашли, заблудились; старшие предложили мочиться, у кого моча будет пенистая, ту съедят; забросали свою землей; младшая попросила ненадолго отлучиться, нашла пещеру, в ней кони, изюм, курага; юный царь спрашивает сестер, что те умеют; старшая обещает соткать ковер, на нем поместится все войско; средняя – накормить все войско пловом, сваренным в скорлупе яйца; младшая – родить сына и дочь, у сына с головы будет сыпаться золото, у дочери – серебро; сестры просят повивальную бабку подменить детей щенятами; царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее; детей бросили в канал, их подобрал, вырастил мельник; тетки послали повивальную бабку напроситься девушке в служанки; она подговаривает ее попросить брата 1) принести разговаривающее дерево салбь; юноша вытаскивает колючку из ноги семиглавого дэва, тот помогает достать дерево; 2) жениться на Шахсанам (дэв опять помогает); царь зовет брата с сестрой к себе, юноша открывает ему правду, царь освобождает жену, ее сестер и старуху привязывают к хвостам коней]: Дирр 1904: 96-99; мегрелы [у царя Джики три дочери; он растратил все состояние на их воспитание и обучение и умер; они пошли странствовать, пришли к царевичу Куче; тот спрашивает, чему каждую научили; старшая: из пучка шелковых нитей соткать материи на целое войско; средняя: из пучка шерстяных нитей; соткать платье на всех жителей царства; младшая: родить золотых детей; К. женился на младшей, уехал на войну; жена родила золотого мальчика; ее сестры бросили его в колодец, подменили щенком; К. простил жену; на следующий раз жена родила девочку, ее подменили котенком; К. велел зарыть жену по шею во дворе церкви, пусть все бьют ее палками по голове; сестры жены вытащили мальчика из колодца, вместе с девочкой поместили в ящик, пустили в реку; ящик вынесло в море, прибило к берегу; бездетные старики подобрали; мальчика назвали Алексеем, девочку Магданой; А. понял, что старики не их родители; брат с сестрой пришли в царство К.; у М. платок, создающий крепость, А. умеет предсказывать будущее; К. посылает узнать, откуда взялась крепость, никто не может войти; старуха прикинулась нищенкой, подговорила М. сказать брату, будто видела во сне: царевна Чангури, дочь царя Чанги Чангетского государства между красным и белым морями сидит в золотой клетке на шестом этаже дворца; кто перескочит ограду и снимет клетку, тот получит Ч. в жены; уезжая, А. сказал, что если умрет, с вешалки упадет его платье, а если конь умрет, то упадет седло; А. добрался до Ч., но та велела окаменеть сперва его коню, а затем ему; платье и седло упали, М. поехала по следам брата; старик (это отец Ч.): ты должна обнять окаменевшего брата и крикнуть так громко, что он оживет, а Ч. выйдет из клетки; так и случилось; отец Ч. дал с собой шкатулку, выполняющую просьбы; А. пришел на пир к К.; тетки подали ему отраву, но он ее бросил собаке; на следующий день А. позвал царей к себе, велел шкатулке накрыть стол; рассказал всю историю; мать А. и М. отрыли, ее сестер привязали к хвостам диких коней]: Гачава и др. 1890: 24-32; азербайджанцы (Борчалинский уезд Тифлисской губернии) [вдовый рыбак женился, мачеха велит отвести троих падчериц в лес; сестры решают съесть ту, которая отстанет в беге, но младшая роет ход в царскую конюшню, где лошадей кормят изюмом; Шах-Аббас удивлен, почему кони худеют; придворный поймал девушек; старшая отвечает, что может соткать ковер, на котором поместится войско, средняя – приготовить в скорлупе яйца яичницу для всего войска, младшая родит двух детей с золотыми и серебряными волосами; ША женится на младшей; жена рожает мальчика Ибрагима и девочку Гюльлизар; ведьма советует старшим сестрам спустить детей в ящике по реке, подменить щенками; ША велит выколоть жене глаза, бросить в яму, давать кусок хлеба и кружку воды в день; богомолец выловил ящик, спас детей; умирая, велел идти вверх по реке; садовник берет детей к себе; они вяжут букеты, ША доволен, зовет к себе мальчика, беседует с ним; тетки в панике; ведьма подговаривает Г. попросить брата достать 1) говорящее, поющее дерево (вырвал с корнем, принес); 2) птичку, которая переводит слова дерева (приносит); 3) жениться на дочери царя Гурии; царь бесов дарит ковер-самолет, палку (ударить по пню, который преграждает дорогу), шапку-невидимку (прикажут войти в раскаленную баню, надо стать невидимым, скрыться), скатерть (прикажут съесть 40 котлов плова, скатерть все съест); ША приглашает И., тот: кушайте, мои рукава; ША: разве рукава могут кушать? И.: разве женщина может родить щенков? Царь казнил сестер жены]: Богоявленский 1899, № 11: 95-104; армяне [=Назинян 1969: 148-153; три царских сына услышали разговор трех сестер; одна обещает будущему мужу испечь хлеб, какой царь не пробовал, другая – соткать ковер, на котором и царь не сидел, третья родить сына с золотым мизинцем и дочь с золотыми кудрями; царевичи берут этих девушек в жены; старшие сестры не сдержали слова, младшая родила, сестры из зависти подменили детей щенками; получив извести, младший царевич велит завернуть жену в буйволиную шкуру, поставить на площади; каждый, кто пройдет мимо, должен на нее плюнуть и ударить по голове молотком; детей бросили в сундуке в море, рыбак его выловил; дети выросли, пошли искать родителей; брат встретил отца со свитой, тот к этому времени стал царем; царь зовет во дворец, сестра советует не ходить туда; велит отпустить пойманных братом маленьких рыбок, тот выпустил; за это царь рыб Джинн привез его в свой дворец, предложил наградить; юноша попросил его дочь в жены и перстень, позволяющий понимать язык рыб; Д. велел не брать жену в море, а то сбежит; сестры девушки узнали, подговорили старуху посоветовать ей попросить брата добыть гури-пери в служанки; старик советует спрятать одежду одной из купающихся в море девушек, сразу бежать; если преследовательница обрызгает его водой, он окаменеет; юноша оглянулся, обрызган, окаменел; пошла сестра, не оглянулась, стала бить гури-пери, заставила оживить брата; юноша взял жену в море, она уплыла; рыба сказала, что та в замке отца среди Синих гор; юноша проник к ней с помощью кольца, она согласилась вернуться; когда пришел царь, дочь царя Д. сказала мужу, что это его отец; научила пойти к матери, все еще стоявшей на площади, положить будет роз, сказать, что даже мул не может родить щенят, а царь поверил, что их родила женщина; сестер казнили, царицу вернули]: Назинян 2014: 51-56; турки: Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочет выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Стеблева 1986, № 72 [падишах запретил зажигать огонь; три сестры-сироты нарушают запрет, им надо работать; если бы падишах взял ее в жены, старшая соткала бы ковер, на который уселись бы войско и все жители; средняя приготовила бы котел пилава, всем бы хватило; младшая бы родила мальчика с месяцем и девочку с солнцем во лбу; падишах это слышит, велит привести сестер; две старшие признаются, что лишь хотели выйти замуж, отправлены в гусиный хлев; младшая стала женой падишаха, родила обещанных детей; сестры велят повитухе спустить младенцев в сундуке по реке, матери подложить щенков; падишах велит закопать жену на развилке дорог по пояс, каждому плевать ей в лицо; старый дервиш нашел детей; умирая, оставил им перстень (в нем исполняющий желания арап), шкуру и плетку (если сесть на шкуру, ударить плеткой, арап доставит в любое место или разрушит, что приказано); брат и сестра переносятся на развилку дорог в страну падишаха; сестры их матери узнают об этом, посылают повитуху подговорить сестру, чтобы та попросила брата принести 1) тополек с играющими листьями; арап приносит к границам той страны, учит вежливо обойтись с полуслепой Балкис-ханым, та посылает к Найланым, юноша хватает тополек, Н. не успевает превратить пришедшего в камень, Б. его не задерживает, т.к. он был любезен с ней; 2) птицу с того дерева (то же; надо отпить из источника крови и источника гноя, похвалить, они не задерживают похитителя); но дерево не играет, птица не поет; 3) хозяйку тополька; юноша подобрал выпавших из гнезда птенцов птицы Зумранки; их мать плюнула в воду, которую он приготовил, чтобы он умер от яда, но птенцы объяснили, что он им помог; З. вылила воду, дала 4 пера; Н. постепенно превращает юношу в камень, но он сжигает одно за одним перья; после четвертого снова живой; Н. возвращается с ним его женой; зовет падишаха в гости, велит подложить ему в карман золотую ложку, обвиняет в воровстве; как падишах не мог украсть ложку, так и женщина не могла родить щенят; падишах велит жену отрыть и выкупать, детей вернуть, сестер жены и повитуху казнить на вершине горы]: 293-299; курды [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: Руденко 1970, № 50: 147-155.

Иран – Средняя Азия. Таджики [визирь отправляется искать падишаху такую жену, чтобы она родила ему ребенка; слышит разговор трех дочерей пастуха; если бы они стали женами падишаха, первая сварила бы плов для всех жителей царства, вторая соткала ковер на весь мир, третья родила златокудрых сына и дочь; падишах взял всех троих; в его отсутствие младшая сестра родила; жены поменяли детей на щенка и котенка, послали старуху выбросить детей, та отдала их пастуху; падишах велел заключить жену в темницу; дети выросли, падишах, не зная, кто это, взял сына к себе во дворец; старуха по повелению жен подговорила сестру юноши добыть 1) показывающее весь мир зеркало; тот принес его от дивов; 2) пару говорящих попугаев; брат приходит в сад, попугаи превращают его в камень; сестра приходит за ним, зовет по имени, все статуи оживают; попугаи велят юноше и падишаху посмотреть в зеркало; в нем видно, как жены сыплют яд во все блюда и на ковры; пастух рассказывает правду о детях; мать детей освободили, ее сестер наказали]: Амонов, Улуг-заде 1957: 115-121; парья [падишах поехал охотиться, услышал как дочь визиря обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая – роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; падишах женится, жена рожает в его отсутствии, старшие жены детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велит жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, снова вежливо здоровается, она приводит к белому дэву, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к своей сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает юношу, что жена падишаха подбросила в плов яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к разгоряченному жеребцу]: Оранский 1977, № 1: 150-153; узбеки [Белый шах ищет батыров воевать с Черным шахом; плешивый предлагает взять его; покупает худую клячу, заботится, та превращается в могучего скакуна; плешивый спрашивает мать, осталось ли от отца оружие; нож и кочерга; он их берет; встречает юношу; тот велит ему отдыхать, сам превращает себя в закованного в сталь, коня – в стального, в руке волшебный меч, громит войско Черного царя, велит плешивому сказать, что врагов победил он сам; Черный шах приглашает батыра-победителя и обещает ему дочь; на пиру визирь предлагает отдать принцессу самому быстрому всаднику; снова появляется тот юноша, дает коня-победителя, плешивый получает дочь Черного шаха; расставаясь, юноша дает плешивому складной нож: если сказать «Воспирахун», придет на помощь; старуха сообщает плешивому, что В. – девушка; старик учит, как проникнуть в ее замок; перед псом солома, перед верблюдом кость, надо поменять; сказать «В.», див-стражник заснет; отрубить кошке голову, снять связку ключей с ее шеи; старик учит спуститься на дно реки к матери В.; та учит привязать 40 кос спящей В. к 40 колышкам; В. узнала плешивого, они стали жить вместе; В. дает свой портрет, но налетел ветер, сбросил его в реку; рыбаки его вытащили и сказали царю, что В. хочет за него выйти и послала портрет; старуха обещает добыть В., велит дать ей лодку, нагрузить коврами и тканями; рубит ногу своему ослу, говорит плешивому, что тот сломал ногу, плешивый ее приютил, вопреки желанию В. и ее матери; старуха уговорила ее выйти к реке и сесть в лодку, отвезла царю; В. ставит условием: построить три дома за 30 дней; мать В. превратила плешивого в дервиша, тот пришел, стал пить с царем, царь уснул, плешивый с В. договорились бежать; ночью плешивый залез на забор; разбойники бросили его в яму, а В. приняла атамана за плешивого, он ее увез в лодке; она его убила, вернулась к разбойникам, обещала выйти за того, кто первым принесет ее брошенный поясок; уплыла домой, плешивый тоже вернулся; царь не нашел ни золота, ни В.; они прибыли к Белому шаху, тот отдал плешивому дочь и трон; В. обещала родить сын и дочь и зачала, а дочь Белого шаха обещала двух сыновей и бесплодна; когда В. родила, детей подменили щенками и бросили в степь; В. бросили в зиндон; старец Хизрбува подобрал детей, велел козе выкормить; мальчик – Сохибкурол, девочка – Сохибджамол; они живут в железном замке; повитуха догадалась; посоветовала девушке попросить брата добыть розы, над которыми вьются птицы; Хизрбува дает юноше волшебный меч, указывает дорогу; юноша убил дивов, принес розы и соловьев; повитуха советует попросить белого крылатого коня; Х. научил поймать коня; повитуха: достать девушку Сангиль Сополтош; Х.: подъехать к реке, там камни, это окаменевшие люди; 3 раза позвать СС; окаменеешь по горло, но если крикнуть четвертый раз, все окаменевшие оживут; СС начнет каждого спрашивать, кто его позвал; узнав, что юношу послал Х., назовет себя его подругой, а остальных снова превратит в камни; СС велела не пускать повитуху, юноша ее зарубил; на охоте встретил плешивого, пришлось позвать в гости, но как принять царя? Х. обещает все устроить; плова из маленького котла хватило на всех гостей; Х. обо всем рассказал, исчез вместе с железным замком; злых жен привязали к хвосту кобылицы, погнали через колючки; {о В. больше не сказано}; плешивый отдал трон сыну; СС родила трех сыновей; их отец увидел в зеркале девушку, сыновья поехали ее искать; на развилке трех дорог на столбах надписи: 1) Пойдешь, может быть, дойдешь! 2) Туда-то дойдешь, а назад не придешь! 3) Не рискуй, не ходи – гибель ждет впереди! младший пошел по последней дороге; помог старушке набрать воды из хауза; остается жить у нее; ночью на небе две луны: вторая – это свет от лица дочери Западного царя; юноша поехал в ту сторону, навстречу Хизрбува, дал меч, юноша порубил им дивов, схватил крылатого коня, но тот вырвался, клок гривы остался; далее юноша дал лепешку льву; муравьям; лев дал клок гривы, муравьи разрешили пройти; другие женихи были убиты львом, гибли в муравьиных владениях; царь отдаст дочь тому, кто закинет жернов на крышу дворца; лев положил жернов на спину крылатого коня, тот сбросил на дворец, дворец разрушился; получив жену, юноша на крылатом коне привез ее к месту, где расстался с братьями; один стал поваром, другой истопником в бане; по пути братья связали младшему руки, бросили в яму, дома сказали, что это они герои; младший брат успел дать жене клочок гривы коня; жена вызвала коня, принесла мужа; старших сыновей привязали к хвостам кобылиц, младший получил трон; затем пир у Западного царя; внук плешивого стал править двумя царствами]: Афзалов и др. 1971(1): 174-200; шугнанцы [визирь слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя – всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая – родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; рушанцы [у царя две жены – беременная и бесплодная; муж уехал на охоту, оставив бубен: если почувствуешь боли, ударь в него; бесплодная жена ударила в бубен, царь напрасно вернулся и уехал опять; бесплодная дала беременной снотворное, подменила детей щенками, а родившихся девочку и мальчика бросила в степи; царь бросил жену вместе со щенками в темницу; степь же превратилась в сад; дочь угостила отца плодами и обо всем рассказала; царь взял детей во дворец; старуха подговорила девушку попросить брата привезти ей тюбетейку, затем платье, шальвары, туфли; затем говорящего попугая; тот, кто за ним отправлялся, превращался в камень и в дерево; попугай на макушке дерева арк; кто окликнет его больше трех раз, получит его, а кто нет, станет камнем и деревом; юноша привез попугая; царь вернул жену, которую щенки почти совсем высосали; бесплодную и старуху привязал к хвосту жеребца и погнал по терновнику; пир]: Соколова 1959, № 16: 60-65.

Балтоскандия. Карелы [в избушке у бедной вдовы три дочери; турецкий султан подслушивает; старшая обещает принимать роды у всего города, если султан возьмет ее в жены; средняя – для всего города испечь хлеб; младшая – родить трех золотых детей; султан женился на младшей, старшую определил в акушерскую школу, среднюю – в хлебопекарскую школу; жена родила сына: руки золотые, ноги серебряные, по месяцу на висках, по Большой Медведице на плечах; акушерка спустила мальчика в корзине по реке, сказала, что султанша родила сороченка; ребенка подобрал мельник; то же через год; на третий раз мельник подобрал в руке девочку; султан заключил жену в каменное строение с маленьким отверстием, через него давать хлеб и воду, всем проходящим плевать женщине в глаза; сам женился на акушерке; дети подросли; старуха говорит, что им не хватает бьющего ключом источника, звенящей березы и поющей птицы; старший брат пошел на поиски; старик дал клубок, он прикатился туда, где музыка, шум; кто-то подошел и превратил юношу в камень; то же – младший брат; пошла сестра; старик советует ей не открывать глаза раньше, чем клубок перестанет катиться; тогда набрать воды, отломать ветку, взять клетку с птицей; девушка окунула ветку в воду и побрызгала на камни, они превратились во множество людей, среди них братья девушки; старик рассказал, что братья с сестрой – дети султана; братья встретили султана, пригласили к себе, велели мельничихе испечь пироги с железными бусинами внутри; султан не смог есть; братья: так и наша мать не может находиться там, куда султан ее поместил; женщину вернули, акушерку расстреляли]: Онегина 2010, № 44: 390-396.

Волга – Пермь. Казанские татары: Замалетдинов 2008б, № 18 [мачеха велела выгнать падчерицу; богатый человек взял ее младшей женой; когда он уезжает, старшая обещает сшить рубашку, младшая – родить мальчика с девочкой; старшая договорилась со старухой подменить детей щенками, спустить в сундуке по реке; рыбаки его выловили; муж вернулся, велел посадить жену с щенками в тюрьму у ворот, проходящие должны по ней стучать; за ним погнались волки, неузнанный выросший сын их застрелил; старуха подговорила его сестру послать брата привести жену-русалку; конь помогает это сделать; старуха: нужно молочное озеро; «самоиграющая пластинка» (то же; пластинка в яйце, в утке, в сундуке, на дубе посреди озера; яйцо упало в воду, старуха созвала рыб, одна принесла); огненная гармонь; юноша достал, только конь сгорел; старик поменял на дубинку, которая бьет сама; юноша пустил на него дубинку, забрал гармонь; так же получил оживляющий палас, оживил коня; жена-русалка все рассказал; старшую жену и старуху казнили, младшую вернули], 24 [мачеха велит мужу отвести троих падчериц в лес; отец привязал к березе колотушку, она стучит на ветру, девушки думают, что он все еще рубит дрова; пришли к Мустан-колдунье; старшая отвечает, что она спала справа от матери, средняя – слева, младшая – что на печке; бросает соль в дымоход, огонь гаснет, М. не может развести огонь сварить девочек; те утопили дочь М., убежали; бросают точило (гора), гребень (чаща), зеркало (море); сказали М., что переплыли, привязав к штанам камень; М. утонула; сын падишаха женился на младшей, двое визирей – на старшей и средней; старшая обещает одеть весь город, средняя – всех накормить мясом одного быка, младшая – родить дитя с шелковыми волосами, жемчужными зубами, серебряным задом; старшие не выполнили обещанного; подменили младенца щенком, ребенка отдали рыбаку {далее ясно, что детей было двое}; муж велел ослепить жену, переломать руки-ноги, посадить под дверями, плевать на нее; муж поговорил с рыбаком, узнал правду; тот дал лист дерева вылечить покалеченную; сестер и их мужей повесили]: 171-181; Ярмухаметов 1957 [мачеха велела мужу прогнать трех падчериц; тот вырыл яму в лесу под яблоней, прикрыл прутьями, дочери провалились, отец ушел; они питались яблоками, затем младшая залезла на плечи старших, выбралась, пришла к падишаху, девушек вытащили; старшая обещала сшить одной ниткой одежду целому войску, средняя - накормить одной лепешкой все войско, младшая - родить сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; старшие выполнили обещание, но завидуют младшей, что падишах выбрал в жены ее; падишах уехал, жена родила детей, сестры подменили письмо сообщением, что та родила двух щенков; подменили детей щенками, отдали колдунье в лесу; падишах велел поместить жену с щенками в шалаш, все должны плевать на нее, старших сестер взял во дворец; дети выросли, сестры навели на сестру хворь, ее вылечит 1) черный конь; старик велит ударить коня плеткой, схватить за гриву; 2) достать молочное озеро с золотой уткой; конь приносит к озеру, велит свистнуть, озеро переносится к дому юноши; 3) достать Алтынчеч («золотоволосая») в подруги сестре; конь принес, А. вышла на крик, юноша привез ее домой; она велит, чтобы он спас свою мать; дети, затем падишах, ползут к женщине на коленях; она прощает мужа; сестер привязали к хвостам коней]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226).

Туркестан. Киргизы [у старика и старухи семь коз и три дочери; старик злится на дочерей: они выпивали все молоко от коз, ему и старухе не доставалось; говорит старухе, что надо избавиться от дочерей; находит кусты смородины, приносит домой несколько веточек с ягодами; дочери съедают, хотят еще; старик предлагает сходить с ним за ягодами, велит старухе сделать три кожаных ведерка без дна; отводит дочерей к кустам смородины, предлагает наполнить ведерки ягодами, покуда порубит хворост; прилаживает трещотку, будто звучит топор, уходит, вместе со старухой и козами откочевывает; одна из девушек обнаруживает отсутствие дна у ведерок, латает ветками и травой, ведерки наполняются; девушки идут на звук топора, находят трещотку, спешат домой; в поисках родителей обыскивают округу, натыкаются на дом, в котором истощенная девушка; он объясняет, что старуха-людоедка всех съела, а ее держит, чтобы пить кровь; девушки бегут на становище, находят там оселок отца, бросают его, оселок становится скалой; людоедка гонится, долго преодолевает скалу; девушки находят на становище гребень, тот превращается в лес; далее зеркальце, превращается в озеро; людоедка спрашивает, как они оказались на той стороне, девушки; переплыли, завязав шаровары на щиколотках и наполнив их песком; людоедка следует совету и тонет; девушек находит бездетный хан, имеющий 40 жен, спрашивает, какие у них умения; старшая: может горстью толокна накормить много людей; средняя: из одной овчины нашить одежды и одеть много людей; младшая: родить мужу мальчика и девочку с золотыми головами и серебряными задами; хан младшую, женится на младшей; когда жена собирается рожать, хан уезжает на охоту, требует прислать к нему гонца с вестями; 40 жен нанимают ведьму, та бросает детей в ящике в реку, подменяет щенятами; к хану прибывают два гонца, первый говорит о рождении детей, второй – щенят; хан велит запечатать жену с щенятами в ведро и повесить на дереве; родители девушек живут на берегу этой реки; старуха обнаруживает, что козы приходят с пустым выменем, обвиняет старика: тот погубил дочерей, а теперь выпивает все молоко; старик следит за козами, те по очереди припадают к какому-то ящику, в ящике дети сосут коз; старики приносят детей, на радостях режут одну козу; дети вырастают, старик сажает для них ячмень, жизнь все лучше, они устанавливают во дворе золотой столб; давешний хан, охотясь, натыкается на стариков с детьми, сетует, что даже одинокие старики обрели детей, а он нет; дома тоскует; 40 жен подозревают, что это неспроста, обвиняют ведьму, требуют, чтобы она разобралась с детьми; ведьма приходит к детям, рассказывает юноше, что к золотому столбу хорошо было бы привязать золотого коня; сестра отговаривает брата, тот упрямится, тогда сестра учит, как овладеть конем; брат его добывает; хан снова встречает детей; то же, ведьма советует отыскать камень Сапан-Таш, который исполняет желания; тогда можно заполучить подданных, образовать ханство и сделать старого отца юноши ханом; сестра снова сперва отговаривает, затем учит брата; тот овладевает камнем и девушкой, на которой женится; с помощью камня у близнецов появляются подданные, создается ханство, старик-козопас становится ханом, а через реку во владения хана с 40 женами возводится золотой мост; брат и сестра навещают хана, привозят ему телегу золота, в обмен просят висящее на дереве ведро; хан, уже позабыл, что в нем, отдает его близнецам; в ведре полумертвая мать близнецов, ее приводят в чувство; хан приезжает в гости, намереваясь попросить у юноши разрешения удочерить его сестру, узнает жену, ему обо всем рассказывают; хан привязал 40 жен к необъезженным коням, казнит и ведьму; юноша с золотой головой и серебряным задом становится ханом двух ханств]: Руслан Доуталиев, личн. сообщ. 17 мая 2020: пересказ аудиозаписи сказки "Жети эчкилүү абышка жана кемпир" (Старик и старуха, имеющие семь коз) в исполнении Ж. Алымбаева, Отдел рукописей и публикаций Академии наук Киргизской ССР, дата записи 10 сентября 1984 года, инв. № 1а (2), длительность записи 31 мин.).

Южная Сибирь - Монголия. Ойраты (торгуты Карашара) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговариает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: Беннигсен 1912: 44-55.