Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K100C. Змея кусает женихов девушки, ATU 507 (main part, variant 2). .14.17.23.27.29.-.33.

Женщина (редко – юноша) не знает, что внутри нее или его живут змеи, или она превратится в змею, или опасная змея приползает в брачную ночь (это причина болезни либо угроза для женихов женщины). {Мотив K100C сходен с F9f1, но тот относится к категории космологическо-этиологических и связан с представлением об опасной женщине, а K100C – приключенческий}.

Кабилы, арабы Марокко, Алжира, арамеи, арабы Ирака, Саудии, кашмирцы, бенгальцы, синдхи, ораоны, байга, болгары, румыны, албанцы, русские, абхазы, абазины, карачаевцы, балкарцы, ногайцы, ставропольские туркмены, аварцы, табасаранцы, рутульцы, цахуры, армяне, азербайджанцы, талыши, курды, персы, туркмены, таджики, узбеки, белуджи, эстонцы, латыши, мари, мордва, каракалпаки, киргизы, уйгуры.

Северная Африка. Кабилы [царь держит сына Мехенда (Mehend) в потайной комнате, велит кормить мясом без костей; М. находит в баранине кость, пробивает ей стену, выбегает на базарную площадь; колдунья Сеттута спрашивает, не сосватали ли ему Хамишу (Sumisha), дочь Хитины (Hitin); он просит, чтобы С. сварила для него суп, сует ее руку в кипяток, С. показывает, что Х. живет на востоке; М. спасает пойманную рыбаком рыбу, обменяв ее на своего коня; рыба превращается в юношу-спутника; через 7 лет они приезжают в город, где траур: принцесса больна; царь обещает выдать ее за того, кто ее вылечит; спутник М. вызывается это сделать; в комнате принцессы рассказывает истории; трое братьев странствовали, заночевали в лесу, по очереди поддерживают огонь; младший увидел дерево, напоминающее человеческую фигуру, вытесал фигуру женщины; старший одел ее; средний обратился к Богу и оживил; братья стали спорить, кому она должна принадлежать и убили друг друга; это была злая фея; она любила лишь того, кто ее оживил, и увидев его мертвым, стала мстить людям; спутник принца велит фее выйти из Сумиши; С. отрыгает черную змею; она незаметно проглотила ее, когда пила из источника воду; всеобщее ликование; назначена свадьба, но вместо того, кто изгнал змею, к С. выходит М.; его спутник говорит, что не может быть ее мужем, т.к. он дух воды, принявший образ рыбы и спасенный Мехендом; исчезает, М. женится на С., возвращается с ней к матери, оставив ее отцу их маленького сына]: Таос-Амруш 1974: 99-110 (=Grim 1983: 49-61); арабы Марокко [сын богатого купца чуть его не разорил, когда выклянчил обезьяну и привязал ее у входа в лавку, где обычно собирались клиенты; затем обезьяна исцарапала жену купца; после этого купец застрелил обезьяну и стал воспитывать сына в строгости; тот вырос благородным юношей; выкупил покойника, которого кредиторы не разрешали хоронить; купец похвалил сына и велел ему оплатить также и поминальную трапезу; мертвец принял облик лысого, пришел на трапезу, но ел только чечевицу; купец попросил его быть другом и наставником сыну; дела пошли в гору; юноша решил отправиться с караваном; на стоянке в пустыне лысый заметил огонь; там 40 разбойников; каждый отходил проследить за шатром, чтобы потом ограбить его; лысый убивал их по одному, забрал сокровища и вернулся к спавшему сыну купца; караван пришел в город; он пуст, всех съел гуль, оставив одну красивую девушку; лысый стал сражаться с гулем и нанес ему смертельный удар; ударь еще! – Моя мать учила не делать одно дело дважды; когда они возвращались, лысый предложил разделить добытое, включая девушку; он и сын купца взяли ее за разные ноги и лысый замахнулся мечом; из нее выпали три яйца – порождение гуля, лысый их раздавил; ушел в сторону кладбища; купец с сыном нагнали его у могилы, но он превратился в прах]: Bushnaq 1987: 124-128; арабы Алжира [жены семи братьев ненавидят сестру братьев Аишу; дали ей съесть змеиные яйца под видом голубиных; у нее стал пухнуть живот; братья зарыли А. живой, но прохожий услышал стоны и откопал ее; мудрый El-Moudjarrab советует накормить А. соленой бараниной и повесить за ноги над тазом с водой; змеи выползли из ее рта, чтобы напиться, человек их убил и взял А. в жены; она родила мальчика по имени Hab-Hab-Roumann; когда он играет с другими детьми, над ним смеются: почему у него нет дядей по матери; А. сообщает, что дяди есть; договаривается с сыном, что приведет его к своим братьям и начнет рассказ как бы о посторонних, но в действительности о себе; посмотрит, как прореагируют братья; те плачут, А. им открылась; братья долго били жен, затем закопали их живьем]: Belarmi 1982: 46-51.

Передняя Азия. Арамеи [рыбак поймал, но отпустил рыбу; на следующий день вытащил сундук с жемчугом; вместе с сыном пошел в Стамбул продать жемчуг; по пути к ним присоединился еще один молодой человек; к дочери царя сватаются много мужчин, но утром каждого находят мертвым; сын рыбака просит отца ее высватать; ночью изо рта девушки выползает змею, обвила шею юноши и хочет его задушить, но спутник стоял рядом и убил змею; царь счастлив; через год они отправляются домой; спутник предлагает все поделить; замахнулся мечом, чтобы разрубить женщину, она испугалась, у нее изо рта выползли змейки; спутник сказал, что ни женщины, ни денег ему не нужно, а что он – та рыба, которую отпустил отец юноши; все хорошо]: Bergsträsser 1915, № 17: 55-57; арабы Ирака (шииты на нижнем Евфрате) [султан просит сына жениться, но тот отказывается: все женщины порочны; султан заключил его во дворце-тюрьме; один рыбак поймал рыбу – с одного бока золотая, с другого серебряная; принес принцу; тот пустил ее в бассейн; понял, что и рыба страдает в тюрьме; выпустил в реку; рыба вернулась к своему возлюбленному; тот принял облик дервиша, пришел к принцу; у того в действительности есть возлюбленная, а отказывался жениться он потому, что отец хотел женить его на двоюродной сестре (идеальный брак); принц с дервишем приехали к девушке, увезли ее; дервиш требует разделить добытое; замахнулся мечом, изо рта девушки выползла длинная змея и исчезла в пустыне; принц с девушкой вернулся к отцу-султану; свадьба, все счастливы]: Campbell 1950: 11-17; Саудия [два друга пошли к поэту Хатаму – один попросить денег, а другой – жену; старец в рубище просит взять его с собой; Х. дал денег и отдал собственную жену; каждый из друзей захотел получить все, они зарезали друг друга; женщина сказала, что останется со стариком; сын правителя болен, в нем поселилась змея; женщина случайно видит, как она выползла изо рта спящего царевича и приползла к другой; говорит, что та лежит на семи кувшинах с золотом, а вторая – что если царевич выпьет уксус, первая погибнет; женщина велела старику назваться лекарем; тот сказал, что лечить будет его дочь; женщина дала царевичу уксус, змея выползла, старик ее убил; попросил царя выдать «дочь» за царевича; женщина нашла место, где жила вторая змея; та сама уползла, сказав, что пришел владелец клада; старик был Хидром]: Джухайман 1999: 50-53.

Южная Азия. Кашмирцы: Knowles 1885: 32-41 [оставив родителей и жену, молодой брахман пошел нищенствовать; царь взял его на службу; жена пришла, сказала, что нечего есть; он написал 4 совета, велел их продать; она послала бумагу царю; тот велел избить и прогнать брахмана; затем она встретила сына царя, тот купил советы; за это царь его прогнал; 1) не спи в незнакомом месте; принц остановился в доме разбойников; не спит, выхватывает меч из руки бросившейся на него девушки; рассказывает ей, как любимый попугай царя отпросился на свадьбу сына, принес два древесных побега; одно дерево делает молодым, другое – старым; ураган обломал ветви, спрятавшаяся под ними змея отравила листву; царь дал плод собаке, она умерла; царь убил собаку; через год старик съел плод и помолодел» царь сожалел, что убил попугая; на следующую ночь то же, царевич рассказывает о купце, который взял деньги в долг и отдал другому свою собаку; собака нашла имущество, украденное ворами; благодарный за собаку хозяин написал записку: прощает долг и дает сверх того; первый же купец не посмотрел и убил собаку, решив, что второй послал ее потребовать долг; девушка говорит, что теперь отец убьет ее саму за то, что она не убила принца; убегает вместе с ним; он становится йогом; 2) если придешь к замужней сестре богатым, она примет с почетом, а если бедным, то не признает; больная жена царя {т.е. сестра царевича, она не узнала его?} пришла, исцелилась, потеряла у него ожерелье; ожерелье нашли, царь хотел казнить йога, но он скрылся; гончар рассказывает, что принцесса берет мужей, утром каждый мертв; теперь очередь сына гончара; принц идет вместо этого юноши; ночью из ноздрей девушки выползли две змеи, он их убил; царь отдал ему дочь, сделал наследником; во главе кортежа он прибывает к своей сестре, упрекает ее; прибывает к родителям, те ослепли от горя; царь понимает, как неправ он был, отвергнув советы брахмана], 184-186 [девушка не зачерпнула воды рукой, а стала пить прямо из озера; в нее незаметно вползла змейка, осталась внутри, незаметно для девушки; она вышла замуж; ночью змея выползла, укусила мужа, и уползла назад, муж умер; Али-Мардан-хан, правитель моголов, остался ночью следить, увидел змейку; велел столкнуть женщину в тонур; когда она сгорела, там оказался камень, который любые металлы превращал в золото; после смерти А. велел выбросить камень в Инд; лишь младший из четырех сыновей согласился это сделать]; Stein, Grierson 1923, № 10 [четверо путников решили скрасить дорогу рассказами; встретили пятого; тот обещал рассказать им о 5 вещах и за это пусть дадут 500 рупий; путники: нас четверо, с каждого по сто, а еще сто с тебя; пятый: 1) деньги для дороги; 2) друг, когда денег нет; 3) близкий родственник – когда леньги есть; 4) женщину называй женой лишь пока она рядом; 5) дочь Викрамадитьи получит лишь бодрствующий; четверо: а где же сами рассказы? пошли разбираться к царю; тот тоже заплатил, а затем оделся бедняком и пошел проверять; послал сказать сестре, что разорился; она велела не приходить к ней, послала немного риса, запечатанного своей печатью; царь это спрятал; пришел к другу, тот принял его по-царски; далее переодетый царь остановился у старухи, попросил серп и стал косить траву на участке другого царя; его схватили; женщина принесла рис владельцу коня, они оказались любовниками; женщина попросила заключенного починить ложе и узнала в нем мужа; попросила немедленно казнить пленника; но он откупился от стражников припрятанными рубинами; чтобы проверить пятую истину, царь в одежде нищего пришел к Викрамадитьи; женихи его дочери умирают; мнимый нищий положил на кровать одежду – будто там тело, сам не спал; изо рта принцессы выползла змея и стала кусать то, что приняла за тело; мнимый нищий ее зарубил; получил принцессу; отправился домой, получив от В. знак, подтверждающий брак; вновь в одеянии царя, вызвал сестру и показал ей тарелку с рисом с ее печатью; снова пировал с другом; вызвал жену и ее любовника, их казнили, забив камнями; открылся Викрамадитье]: 63-77; байга [вдовый раджа спрашивает двоих сыновей, женить ли их или жениться самому; сыновья просят отца жениться; однажды мачеха притворяется, что пасынки ее насилуют; отец сыновей изгоняет; они ночуют в лесу; пока старший спит, младший зарубил змею, пожиравшую птенцов жившей на дереве пары птиц; благодарные птицы сбросили братьям двоих птенцов, чтобы те могли поесть; теперь младший заснул, а старший незаметно ушел; пришел в город, где у рани каждый день новый муж, которого утром находят мертвым; юноша женился, зарубил двух змей, которые ночью выползли из ноздрей рани; остался с ней; младший брат стал работать у гончара, нашел себе красивую жену; гончар бросил юношу под гончарный круг, подменил своим сыном-уродом; жена нашла мужа и они убежали; пришли к старшему брату; все хорошо]: Elwin 1944, № 22.3: 448-449; бенгальцы: Bradley-Birt 1920, № 6 [жизнь царицы заключена в комплекте игральных костей; царь уехал охотиться, принц Dalimkumar играл в кости с друзьями; ракшаси приняла облике нищенки, попросила дать ей кости, перенесла их в свое царство, где правила ее сестра Pashabutty; царица упала бездыханной, ракшаси приняла ее облик, тело спрятала в дальней комнате; мнимая царица родила 7 сыновей; они отправились странствовать, взяв с собой и Д.; мнимая царица спросила змею, которую держала в шкатулке, где жизнь Д.; змея: в зернах граната; послала змею убить Д. и сказать сестре, чтобы та выдала 7 красавиц за ее 7 сыновей; змея укусила Д. и он ослеп; спряталась на ночь в яблоке; его съела местная царевна, проглотив змею и письмо мнимой царицы к сестре; П. приходившим предлагала играть в кости; если выиграют, она и ее 7 сестер в их власти, а проигравших убьют и съедят; всегда выигрывала, т.к. мышь незаметно переворачивала кости; братья проиграли, их съели; слепой Д. выбран очередным женихом местной царевны: все ее женихи умирали в брачную ночь; ночью змея вылезла из ноздри царевны, но Д. ее зарубил; тут же ему вернулось зрение; со змеей оказалось письмо, из него все стало ясно; Д. пошел играть в кости с П., но выпустил котенка и мышка не решилась выйти; узнал комплект костей – в них жизнь его матери; 7 братьев и их кони ожили; два царства соединились; ракшаси больше не появлялась]: 174-178; Day 1914, № 5 [сын купца берет из гнезда пеночки яйцо, кладет в шкафчик в нише в стене, забывает; из яйца рождается девочка; вырастает; в отсутствие юноши выходит, ест принесенную ему пищу, возвращается в нишу; через 16 лет юноша замечает это; мать советует ему спрятаться; он застает девушку; берет ее в жены; у них сыновья Swat (в русской транскрипции Шет) и младший Basanta (Бошонто); старший купец, его жена, чудесная жена умирают; купец (т.е. муж чудесной жены) берет молодую супругу; жена его сына Ш. старше ее; мачеха ненавидит пасынков; рыбак приносит рыбу; если ее съесть, с губ станут сыпаться драгоценности, если смеешься, из глаз жемчужины, если плачешь; купец велит невестке зажарить ее ему; та дает рыбу мужу и его брату; голубь Бошонты залетел к мачехе, та прячет его под платьем, Ш. его отбирает; мачеха обещает, что ее муж убьет пасынков, как только вернется; оба брата с женой Ш. покидают дом на быстром коне; ночуют в лесу, жена Ш. родила; Ш. идет искать огонь; в городе его выбирают царем, женят; предыдущий царь найден утром мертвым в покоях жены; так каждый день; Ш. не спит, видит, как из ноздри спящей жены выползает длинный волос, превращается в змея, Ш. его убивает; Ш. забывает о первой жене, остается царем; Б. подходит к реке, плачет; проплывавший купец увозит его; держит взаперти, бьет и щекочет, чтобы получить жемчуг и драгоценные камни; в лесу жена Ш. засыпает; начальник полиции (он из низшей касты) видит ее, у него свой умерший младенец; он подменяет им младенца женщины; та идет топиться, ее спасает брахман, она живет в его семье; похищенный младенец вырастает, хочет жениться на приемной дочери брахмана; тот отказывает; юноша собирается ее похитить; слышит разговор телят, узнает всю историю; приходит к царю (т.е. к своему отцу Ш.); тот все подтверждает; семья воссоединяется; купца, мучившего Б., хоронят живого в яме с колючками]: 93-107 (перевод в Зограф 1976: 133-138); ораоны [человек отправляется в путь, подбирает краба; когда ночует в лесу, змея ползет его укусить, краб хватает ее за шею, убивает; человек приходит к разбойникам, садится не посредине, а с краю; не он, а разбойники падают в подготовленную яму-ловушку; он хочет сварить еду, идет купить горшок, у горшечника траур: сегодня очередь его сына стать мужем принцессы, все женихи погибают в брачную ночь; человек идет вместо сына горшечника; ночью видит, как изо рта принцессы выползает змея; он убивает ее, получает принцессу в жены, возвращается с ней домой]: Hahn 1906, № 38: 71-73; синдхи: Schimmel 1995, № 3 [сын погибшего купца берет 500 монет, уходит странствовать; покупает у дервиша 5 простых советов; 1) путешествуй со спутником; 2) остановившись в незнакомом доме, будь настороже; 3) ложась спать, попробуй сперва это место ногой; 4) не вступай в разговоры с чужими; 5) не действуй в порыве гнева; в пустынном месте юноша подбирает ежа – вот его спутник; ночует на дереве, привязав ежа внизу, тот ночью убил ядовитых змей; в городе юноша останавливается у старушки; та то плачет, то смеется; тому, кто вылечит его больную дочь, царь отдаст ее и полцарства, неудачников вешают; никто не может вылечить, очередь внука старушки; юноша вызывается пойти вместо него; юноша помнит совет быть ночью настороже; крыса: в животе принцессы змея; змея: крыса сама сидит на груде сокровищ, в нору ей надо налить жир буйвола; юноша возвращается к старушке, та дает лекарство, змея по кусочкам выходит из живота принцессы, та выздоравливает; юноша женится на принцессе, достает сокровища крысы; завистливые придворные строят дворец со скрытым колодцем, маскируют отверстие, ставят там ложе; юноша пробует сперва ногой, ложе проваливается; царь прогоняет виновных; юноша просит разрешение навестить родину; ему встретилась женщина, попросившая ее взять; юноша вспомнил совет не доверять чужим, поехал дальше; следовавший за ним путник взял женщину; подскакали всадники и изрубили его в куски; это была убежавшая из дому дочь князя, которую насильно выдали замуж; дома юноша застал жену и какого-то парня; хотел их убить, но сдержался, а мать сказала, что это его сын; юноша первую забрал семью, вернулся к отцу царевны, унаследовал трон], 23 []: 29-36, 147-158; гонды [у раджи два сына, их мать умерла; раджа спрашивает сыновей, жениться ли ему самому или их женить; те почтительно отвечают, что самому; после свадьбы раджа целует жену, тут же умирает; женщину взял старший брат; изо рта у нее выползла змейка толщиной в нитку, стала огромной, проглотила старшего брата; младший брат это видел, разрубил змею, но одна нога старшего брата тоже оказалась отрубленной; тот засунул эту ногу в жену, нога к нему приросла обратно, жена умерла, но ногу из трупа не вытащить; младший вспорол женщине живот, освободил брата, они убежали в лес; там они убили дано (лесной дух); умирая, тот велел убить и его дочь; она за 7 морями и 16 реками; старший брат переплыл море, женился на дочери дано; младшего перевезла черепаха, он стал почитать ее богом]: Elwin 1944, № 9: 320-323.

Балканы. Румыны [сын рыбака соглашается отпустить царь-рыбу; отец его бьет, он уходит; встречает карлика, берет в побратимы; карлик замечает, что у одного хозяина каждый день новый работник; следит, как тот велит работнику забраться по веревке на дерево, спустить оттуда корзину с самоцветами, поместить пустую корзину назад, сбрасывает веревку, змей проглатывает работника, изрыгает в корзину самоцветы; карлик нанимается к хозяину, отказывается лезть повторно, сказав, что кружится голова, хозяин лезет сам, змей проглатывает его, карлик получает самоцветы, забирает для сына рыбака сокровища из дома хозяина; царевна 99 раз выходила замуж, утром от жениха одни кости; карлик проникает в брачный покой, ночью ложится на место сына рыбака, не спит, убивает змея, выползшего изо рта царевны; грозит царевне разрубить ее пополам, та отрыгает три змеиных яйца, карлик их разбивает; говорит, что он та царь-рыба; сын рыбака с царевной богаты и счастливы]: Садецкий 1973: 212-220 (тот же или очень похожий текст в Nortines 1935: 125-136); венгры [королевич слышит разговор трех сестер; старшая обещает из одного стебля конопли наткать одежды на всю страну и все войско; средняя – напечь хлеба из одного зернышка; младшая – родить двух детей с золотыми волосами; пока король на войне, средняя сестра Пшеничка и бабка Железный Нос подменили детей щенятами, бросили под копыта коровам; коровы напоили их молоком; то же с лошадьми; со свиньями; тогда спустили в ящике по реке; король велит замуровать жену в стену, чтобы все на нее плевали; рыбак вытащил ящик, в нем мальчик и девочка; они подросли, поняли, что родители им не родные; брат идет искать новое место; дракон хочет выучиться играть на кларнете; юноша предлагает выпрямить ему пальцы, пусть сунет в щель бревна, выбил клин, дракон остался зажатым; узнав про золотоволосых, Железный Нос нашла сестру, подговорила попросить брата принести сиреневый куст с поющими листочками; юноша пришел к хозяйке бесов-ворон, галка его принесла, помогла достать куст; достать всевидящее зеркало; то же; прекрасную Эржику, чья крепость вертится средь кипящего моря; то же; старуха разорвала Э. пополам, из нее полезли гады, старуха ее вымыла, оживила, теперь она безопасна; брат с Э. и сестрой приехали к отцу и матери]: Ортутаи 1974, 3: 92-112; албанцы [двое побратимов решают взять в жены жену великана Vampiri и женщину из-за моря; встречают В., тот их проглотил, затем отрыгнул, принес к себе; они договариваются с женой В., что та узнает, где В. хранит свою жизнь; В.: в саду; в двери; жена покрывает платком сад, дверь; В.: в горах в сердце медведицы; побратимы отрубили медведице голову, выскочила лиса, в лисе заяц, в зайце две голубки, они их принесли В., убили, один сыграл свадьбу с женой В., оба отправились за женой для другого; подслушивают, как черт в яме говорит сыну, что надо бросить 3 черных и 3 белых камня в море, появится мост; забывает сказать «кто услышит, окаменеет»; они вернулись с женщиной Красой Мира (Kleine Schöne der Erde); лишь старший пошел снова послушать разговор черта с сыном; черт: у невесты в животе 3 змеи, они убьют жениха в брачную ночь, а кто услышит и расскажет, окаменеет; во время свадьбы снова приходит послушать; черт: невеста уже убила 30 женихов; надо убить змей в тот момент, когда начнут выползать; кто услышит и передаст, окаменеет и ослепнет; побратим потребовал, чтобы жених не пошел к невесте в первую ночь, а оставил бы его в комнате; убил змей; утром все рассказал, окаменел; через год, родив сына, жена посылает мужа послушать черта; черт: если убить сына, побратим оживет; жена сама убила младенца, кровь капнула на статую, побратим ожил и младенец тоже]: Lambertz 1952: 21-29; болгары [царевич выпускает рыбу, которая должна послужить лекарством для его отца; царь прогоняет его; юноша встречает человека, который становится его спутником; женится на царевне, чьи женихи умирают в первую ночь; побратим стережет с ножом, убивает змею, выползающую из уст уснувшей царевны; на обратном пути побратим на прощание рассекает царевну надвое, в ее животе оказываются змеи; он объясняет, что есть спасенная юношей рыба, став рыбой, исчезает в реке]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 507C: 182.

Средняя Европа. Русские: Афанасьев 1958(3), № 575 (место записи не указ.) [у царя Хотея три сына, младший – Сила-царевич; они просят отца отпустить их посмотреть мир; корабль С. плывет последним, только он подобрал плававший на волнах гроб, привез к берегу, зарыл; оставив корабль ждать его три года, отправился пешком; его нагнал Ивашка белая рубашка, он и был в том гробу; обещал помогать; у королевны палисад, на каждой тычине по голове, это все те, кто сватались; король отдал дочь Силе; И.: в брачную ночь невеста положит тяжелую руку – надо вскочить и бить ее палкой, пока чувств не лишится; прилетит шестиглавый змей, полюбовник королевны, И. сам с ним сразится; так все и вышло, И. отрубил змею две головы; в следующие две ночи еще по две; через год С. с женой отправился повидать родителей; по пути И. разрубил жену Силы, внутри нее гады, И. их сжег, соединил части тела, оживил живой водой; после этого И. сказал, что С. его больше не увидит; С. стал хорошо жить с женой]: 368-370; Ончуков 2008, № 251 (Олонецкая) [старик хочет испытать трех сыновей; каждому дает по сто рублей и велит купить разума; старший купил собаку, средний – птичку (от ее пенья засыпают), младший заплатил долг мертвеца и похоронил тело; старший брат с собакой охотится, средний показывает за деньги диковинную птичку; затем все трое отправились в мир и разъехались; старший видит на столбе надпись: туда скоро, а назад никак; все же едет дальше; старик прячет его от Бабы-Яги, превратив его, коня и собаку в камни; Я. убила старика, навалила на него камни, умчалась; средний брат видит надпись: счастье возьмешь, да с ним и умрешь; в озере змея, каждый день требует девицу на корм, очередь царевны; средний дал птичке петь, змея заснула, он убил змею, женился на царевне; та наклонилась к воде попить, змейка скользнула ей в рот, она вскорости умерла; птичка тоже умерла; средний брат приехал туда, где старший окаменел; Баба-Яга и его с конем превратила в камни; на дороге младшего брата надпись: много богатства увидишь, да только мертвый возьмешь; нагоняет человек, предлагает делить все поровну; подъехали к железной стене, спутник прогрыз ее зубами; то же – запертая дверь; цепи, которыми скован старик; тот рассказывает, что волшебница его 40 лет назад приковала; они забрали самоцветы, пошли; волшебница догоняет; спутник перегрыз ей горло, забрал две бутылочки; приезжают в город, где должны похоронить ту царевну, на которой женился средний брат; младшему выпало ее три ночи в церкви стеречь; спутник велит взять книгу, петуха и гусли; петух пропел, царевна снова легла в гроб, младший брат играет на гуслях; то же во вторую ночь; в третью младший брат прячется не под престолом, а в гробу; царевна легла рядом, изо рта жало высунулось, младший брат выдернул у нее изо рта змею, как научил спутник; царевна: как долго я спала; они приехали к окаменевшим братьями, оживили их и старика водой из бутылочки; спутник плеснул из другой на Бабу-Ягу, та стала змеей, затем лягушкой, камешком, спутник положил его в бутылочку; братья вернулись к отцу; тот рассказал, как спутник младшего, т.е. тот мертвец, принес ему самоцветы; все хорошо]: 447-425.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы: Бгажба 2002 [царевич отпускает золотую рыбку, царь выгоняет его; он встречает другого юношу, они приходят к царю, каждый из 300 женихов дочери которой умер в первую ночь; друг спрятался под тахтой; в полночь изо рта жены одна за другой выползли три змеи, друг отсек им головы, спрятал; царевич видит друга с саблей, думает, что тот собирался его убить; друг требует, чтобы он разделили женщину; замахивается саблей, изо рта у той выползают три обезглавленные змеи; друг снова превращается в золотую рыбку; царевич с женой возвращается к отцу, тот устраивает свадьбу]: 159-161; Хашба, Кукба 1935 [сын купца платит долги покойника, которого волочат по земле, хоронит его; едет на царский пир; человек с топориком пропускает его с условием, что они поделят все, что получат; царь выдал за юношу дочь; ночью человек с топориком спрятался в комнате новобрачных, отрубил головы двум змеям, которые выползли изо рта девушки; третья заметила его и спряталась; все удивлены: 9 предыдущих мужей царевны утром находили мертвыми; человек с топориком требует разделить жену, замахивается, девушка вскрикнула, змея выползла, он ее убил; сказал, что он тот выкупленный мертвец, и исчез]: 114-119 (=Шакрыл 1975, № 34: 174-176); абазины: Тугов 1985, № 77 [юноша отдал оставшиеся от отца деньги нуждавшимся; старик обещает сделать его богатым с условием поделить пополам нажитое; велит купить кошку, сжечь волоски из хвоста, этой золой вылечить глаза князю; благодарный князь женил его на своей дочери; старик потребовал ее поделить, взмахнул саблей, изо рта девушки выползла змея; все хорошо]: 265-266; (ср. Тугов 1985, № 70 [умирая, Зан завещал сыну взять в жены Джанкуляз; тот едет на поиски; чабан учит: Д. предложит скачки, ее два орла должны выклевать глаза, надо успеть отрубить им крылья; когда Д. войдет в кунацкую, изо рта у нее выйдут две змеи, надо увернуться, змеи разобьются о стену; затем надо бить Д., пока та не поклянется быть верной женой; так и случилось; по пути домой всадник захотел отбить Д.; они долго сражались; юноша подсмотрел, как в хижине лечат раны «соперника», оказалось, что это девушка; он избил ее кизиловой палкой, сбил шапку, тоже взял в жены]: 214-216); карачаевцы [отец обещает первым женить того из трех сыновей, который сделает для людей доброе дело; старшие потратили деньги, младший выкупил мертвеца, тело которого заимодавец собрался протащить вокруг аула; отец велит сыну взять в спутники человека, который за один присест съест котел мамалыги; это маленький человечек Чуюнкак («котел мамалыги»); отец посылает сына за невестой, велев не оставаться ночевать там, где три холма; они останавливаются; каждый раз Ч. побеждает женщину, проникает вслед за ней в холм, складывает богатства в сундук; они приезжают к девушке, ее женихов по утрам всегда находили мертвыми; Ч. ночью убивает трех змей, выползших изо рта девушки; хан женил дочь на юноше; по пути назад они забрали сундуки с сокровищами; Ч. пропал; отец объясняет: Ч. является делающему добро]: Румянцева 1981: 67-72; балкарцы (зап. 1965 г.) [хан заболел; ведьма: надо поймать золотую рыбу; царевич поймал, но пожалел и отпустил рыбу; слуга донес об этом хану; хан изгнал сына; навстречу человек, они пошли вместе; другой хан: все женихи моей дочери умирали в первую ночь; сын хана женился на девушке, а спутник спрятался под кроватью; увидел, как изо рта девушки выползла змея и стала заползать в рот парню; слуга помешал этому; так три ночи; сын хана получил девушку; расставаясь, спутник велит ее поделить; выползла змея; спутник: и добро, и девушка – твои; я был той рыбой; а отец твой скончался]: 394-395; (ср. балкарцы (зап. 1958 г.) [бедняк хочет женить сына; велит ему привести друга; тот находит спутника, отец просит его разделить еду, гость делит на равные части; отец его отсылает; то же со вторым кандидатом; на третий раз юноша видит, как двое людей хотят выкопать мертвеца, задолжавшего им деньги; юноша сам платит эти деньги; встревает молодого человека по имени Ак; тот лучшие части арбуза и хлеба отдает отцу юноши; отец велит не ночевать в ущелье; но юноша не послушал совета; Ак не спит; подошел эмеген, выстрелил, промахнулся, Ак же попал в него, пришел по следам к пещере; там мертвый эмеген и сокровища; в селении дочь богача дает женихам трижды спрятаться; если найдет, отрубит голову, 99 человек уже обезглавлены; Ак заменяет юношу, лиса согласна помочь; спрятала жениха в норе под камнем; девушка трижды искала (даже на небе и у себя в волосах), но не нашла; согласилась выйти за юношу; мертвые ожили, начался той; на обратном пути Ак передал юноше сокровища эмегена; делает вид, что девушку надо поделить; когда замахнулся ножом, у нее изо рта выпали зеркало и змея; то, что происходит на поверхности земли, девушка узнавала с помощью зеркала, а то, что под землей – с помощью змеи; Ак возвратился в могилу; свадьба, пир]: Малкондуев 2017: 381-386); ногайцы [хан Атай заболел; знахарь: нужен жир золотогривого сома с красным хвостом; старик говорит его сыну Мусе, что сом на краю света под мостом Дауа; сом уговорил М. отпустить его; знахарь сказал об этом хану, тот прогнал сына; у моста его встретил юноша Аса, они пошли вместе; хан выдавал дочь, а жених умер; Муса и Аса каждый готовы на ней жениться; жребий мал на М.; после свадьбы Аса вбежал в опочивальню, разрубил ползущую к спящим змею; передняя часть юркнула невесте в рот; на обратном пути друзья решили поделить сокровища и невесту; М. замахнулся саблей, девушку вырвало, змея вышла; Аса объяснил, что он тот сом, ушел под мост; увидев сына, хан Атай прозрел]: Капаев 2012: 69-73; ставропольские туркмены [рыбак поймал золотого сазана; оставил сына следить за сетью, пошел позвать шаха посмотреть на чудо; сын пожалел сазана и отпустил; сазана не оказалось, шах велел рыбаку посадить сына в дырявую лодку и пустить в море; юноша приплыл к острову, встретил там молодца; они вместе узнали от пастухов, что местный царь отдаст молчащую дочь тому, кто сумеет ее разговорить; молодец пришел к царевне, стал рассказывать, как его старший брат вырезал из дерева девушку, средний – одел, а он сам помолился Богу и оживил; одна служанка ответила, что девушку надо отдать старшему, другая – что младшему брату; царевна впервые открыла рот и сказала, что младшему; сообщили царю, тот приехал, спросил молодца, где его братья; тот: старший – это вы, царь, средний – царица; царь задал пир, отдал дочь; молодец предложил юноше все поделить; замахнулся мечом, чтобы разрубить царевну; от испуга у нее изо рта вышла змея, юноша ее зарубил; молодец объяснил, что он и есть тот сазан, единственный сын царя рыб, это он поддерживал лодку, чтобы не утонула; молодец ушел в море, прислал большую рыбу, она перевезла юношу с женою и имуществом к дому отца; юноша рассказал обо всем шаху, тот его простил, устроил свадьбу и подарил дом]: А.К. 1875, № 2: 14-18; аварцы [молодой купец выкупает у ростовщика должника; вскоре к каравану присоединяется неизвестный юноша; на ночлегах, пока остальные спят, убивает ведьму-харт, прогоняет аждаху; сватает за купца дочь хана; убивает трехглавое чудовище, которое набрасывалось на женихов в брачную ночь; перед расставанием признается, что он выкупленный должник; делит найденные сокровища; трижды ударяет жену купца, у той изо рта выскакивают три аждахи; теперь жена безопасна]: Атаев 1972, № 74: 85-89; табасаранцы [падишах заболел, его вылечит кровь морского жителя; сын Ильяс видит, как старик выловил девушку с рыбьим хвостом; та просит ее отпустить, И. отпускает; отец изгоняет его; мать дает яблоко – кто разделит его поровну, тот настоящий друг; И. встречает юношу, тот делит яблоко поровну; дочь падишаха онемела; друг посылает И. ее вылечить, учит, как; у нее зеркало, ковер, ожерелье; И. рассказывает историю этих предметов, девушка вскрикивает; сбрасывает ожерелье, немного говорит; это ожерелье – старуха-гадюка; И. женится, друг требует разделить невесту, замахивается, девушка отрыгивает змею, после этого говорит нормально; друг был той сиреной, которую отпустил И.; И. привозит отцу лекарство; пир]: Ганиева 2011b, № 25: 264-266; рутульцы [падишах ослеп, старшие сыновья, затем младший поехали искать лекарство; старик направляет младшего к трем алимам, те к другому старику, он объясняет, что надо сжечь падишаха рыб, золой помазать глаза отца; слепой падишах велит всем ловить рыбу, падишах рыб пойман, юноша его пожалел, отпустил, отец выгнал сына из дому; какой-то старик становится спутником; приводит туда, где за хороший рассказ награждают; юноше дают денег, старику – девушку; та согласна пойти с ним, если он найдет ее сестру; оставив юношу, старик приходит к мужчине, рядом с которым сова и другая птица; рассказ мужчины: он проследил, как жена приходит к трем людям, тайком обезглавил людей, одну голову положил жене под подушку, жена и голова стали птицами; старик вернул птицам человеческий облик, объяснил, что те трое людей были святые старцы; превращенная в сову - это сестра, которую ищут; старик приносит ее кольцо ее отцу и сестре, все рады; старик отдает полученную им девушку сыну слепого падишаха; у них двое детей; юноша решает вернуться к отцу; у родника старик остается, велит поделить детей и жену, замахивается кинжалом, изо рта девушки выползает змея; старик объясняет, что теперь с женой можно спокойно жить; дает лекарство вылечить слепого отца; {старик и был падишахом рыб}]: Ганиева 2011b, № 30: 295-298; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96); грузины (Тбилиси) [купец посылает торговать старшего сына, тот боится оказаться в проигрыше, привозит золото назад; то же со средним; младший выкупает мертвеца с отрезанным ухом, которого бьют его заимодавцы; ставит одноухому памятник, потратив все деньги и попросив еще у отца; отец доволен, велит сыну взять помощника, который оставит себе сухую корку, а ему отдаст мякиш; лишь одноухий араб выполняет условие; договаривается, чтобы выручку делить пополам и выполнить три его условия; идет впереди каравана через лес, истребляя хищников; первое условие: попросить у царя разрешения расположиться с караваном во дворе в лачуге; велит юноше не выглядывать из лачуги, сам идет купить волшебную птичку; юноша выглянул, увидел царевну; царь выдаст ее за того, кто сумеет ее разговорить, не сумевших казнит; араб посадил птичку под горшок, спрашивает, чистят ли его; горшок (т.е. птичка) отвечает, что не чистят, царевна вслух возмущается; царь убивает визиря, считая, что он во всем виноват; араб спрятал птичку в занавеси (то же: меня не чистят; царевна: это как это?); в третий раз то же (птичка отвечает от имени трона); араб царю: я хочу царевну не для себя, а для богатого юноши; араб велит юноше отпраздновать лишь обручение и до возвращения к отцу к суженой не приближаться; на обратном пути араб велит разделить птичку (разрывает ее пополам) и царевну; взмахивает саблей, изо рта царевны выползает змея; араб говорит, что он тот мертвец, которого юноша выкупил; все хорошо]: Курдованидзе 1988(2), № 81: 59-71; мегрелы [сын купца дважды промотал деньги; на третий раз выкупил покойника, которого били заимодавцы; снова отправился странствовать, с ним пошел мальчик; тот вылечил царевну, ее вместе с приданым отдали сыну купца; мальчик предлагает разделить девушку вместе со всм имуществом; когда замахнулся мечом, изо рта у нее выпрыгнула какая-то гадина – причина ее болезни; мальчик объяснил, что он тот мертвец, чьи долги заплатил сын купца]: Степанов 1898, № 14: 43-46; армяне (турецкая Армения) [правитель Мысра ослеп; выписанный из Инглизии доктор Джинджин велит выловить златоглавую рыбу, чтобы приготовить лекарство; царевич ее выпускает, бежит от гнева отца; к нему нанимается араб; правитель острова обещает дочь тому, кто убьет дракона; араб убивает, говорит, что убил царевич, тот женится; араб советует посадить на трон другого, ехать сватать дочь правителя франков; ее женихи погибали; араб прячется в брачных покоях, ночью убивает змею, выползающую изо рта молодой жены; после смерти отца царевич с двумя женами возвращается домой; в уплату араб просит разделить жен; подвешивает дочь правителя франков, замахивается мечом, изо рта у нее выползает змея, араб ее убивает; объясняет, что он и есть спасенная царевичем рыба]: Арутюнян 1986: 44-47(=Хачатрянц 1933: 73-77); азербайджанцы: Багрий 1930(1) (Нухинский район, 1899) [=Багрий, Зейналлы 1935: 133-137; царь заболел, дервиш велит достать кровь белой змеи; слуги не решаются убить змею, она слишком красива; то же и царевич, царь его изгоняет; к нему присоединяется юноша, который говорит, что исцеляет немоту; другой царь отдаст дочь за того, кто заставит ее заговорить; царевич берет с собой говорящего попугая, царь слышит диалог, верит, что дочь заговорила, отдает ее за царевича; по пути домой юноша требует поделить царевну, делает вид, что разрубит ее пополам, она отрыгает змею, бывшею причиной ее немоты; юноша велит напоить кровью этой змеи отца царевича, тот выздоровеет; говорит, что он сам - та белая змея, которую он пожалел]: 27-30; Багрий, Зейналлы 1935 [зайдя в шатер сына, царь увидел змею, дал ей напиться, она уползла; умирая, мать советует царевичу уехать, ибо не уживется с новой женой отца; царевич встречает, берет в спутники юношу по имени Тахта-Клыдж; влюбился в царевну; царь требует построить дворец, ТК его создает, царевич получает царевну; ТК первым заходит к ней, дует в рот, вышли 11 змей, а 12-ая безвредная осталась внутри; царь счастлив, ибо предыдущие женихи гибли; по пути домой ТК требует поделить царевну, заносит меч, последняя змея выползла; объясняет, что он и есть та змея, которой отец царевича дал напиться; царь торжественно встретил сына; с неба упало три яблока; одно принадлежит мне, другое рассказчику, третье – тому, кто слушал]: 133-138; талыши [у богатого брата дочь, у бедного трое сыновей; богатый обещает дочь тому из племянников, кто через год принесет сто туманов; старший стал учеником лекаря, средний остался у человека, обещавшего позже дать ему вещь, которая перенесет его в любую страну; младший остался у старика; тот посылает его разговорить немую дочь правителя; надо попросить наргиле с мягкой трубкой, повернуть к правителю, сказать, "Господин наргиле, расскажи нам такую историю, которая заставила бы дочь правителя заговорить". Наргиле начнёт рассказывать. После каждой рассказанной истории обратись к членам совета и попроси сделать заключение. Никто из собравшихся не сможет этого сделать, а дочь правителя из-за занавеса начнёт говорить. Поднимется суматоха, надо сразу вернуться домой; рассказ наргиле: были плотник, портной и мулла; решили они отправиться в другой город; заночевали в пустыни, остались по очереди сторожить смастерил фигуру женщины, портной ее одел, мулла попросил Бога оживить; собравшиеся стали гадать, кому должна принадлежать девушка; дочь царя из-за занавески сказала, что плотнику; старик велит юноше назавтра все повторить; "Жили три брата и все трое хотели жениться на своей двоюродной сестре. Пошли они в разные стороны, заработать по сто туманов, чтобы отдать дяде за дочь. Прежде чем разойтись, около одного родника они оставили знак, решив, что тот, кто первым заработает деньги, тот и заберёт метку. Через год работы выяснилось, что никто из трёх братьев не сумел собрать столько денег. Один брат обучился медицине, другой получил ковёр пророка Соломона, третий стал гадальщиком; первым к роднику вернулся лекарь, затем подошли двое других. Ни у кого денег не оказалось, но первый сказал, что научился медицине, второй сказал, что у него есть ковёр пророка Соломона, а третий, что научился гаданию; гадатель выяснил, что двоюродная сестра только что умерла, второй брат дал ковер, лекарь оживил (вылечил); дочь падишаха сказала, что девушка принадлежит предсказателю; старик велел пойти снова, просить правителя привязать девушку к дереву, бить кнутом, у неё изо рта выпадет червь, надо его убить, тогда девушка заговорит; старик послал юношу встретиться с братьями, там случилось так, как в рассказе; младший брат женился на дочери дяди]: Асатрян 2005: 41-50.

Иран – Средняя Азия. Персы: Джалиашвили, Фарас 1967 (Исфахан) [дервиш дает состарившемуся бездетному падишаху яблоко, чтобы тот съел его напополам с женой; если родится мальчик, он должен отдать его ему через 14 лет; рождается Феридун; дервиш согласен, чтобы тот пошел с ним добровольно; показывает портрет Йасаман, дочери падишаха Чина; договаривается с Ф., что они поделят все пополам; Й. влюбляется в Ф.; узнав, что тот сын не дервиша, а падишаха Ирана, падишах Чина отдает ему дочь; ее прежние женихи умирали; дервиш требует разделить девушку, замахивается топором, изо рта Й. выползают скорпион и змея; дервиш объясняет, что иначе их невозможно было извлечь; Ф. и Й. живут долго и счастливо]: 33-47; Османов 1987: 230-235 [молодой рыбак просит старика помочь вытащить сеть; но рыба чересчур тяжела; рыбак пошел позвать еще кого-нибудь; в это время рыба высунулась из воды и засмеялась; человек ее отпустил; рыбак его прогнал; встретил юношу по имени Мота; а сам он – Моти; Мота стал добывать мясо, а Моти его продавал; Мота велел пойти к султану и обещать ему разговорить его немую дочь; учит посадить дочь падишаха за занавеской и просить разговаривать цветы на ковре; 1) первый рассказ цветов; вместо денег садовник просит визиря обещать, что когда его дочь выйдет замуж, пусть она сперва придет к нему в сад; муж ее отпустил, садовник тоже; на обратном пути она встретила разбойников; узнав, в чем дело, разбойник тоже отпустил; кто благороднее? дочь султана: муж; 2) второй рассказ; сыновья трех визирей хотят жениться на дочери султана; один купил чашу, вода из которой оживляет мертвых, второй – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; увидев, что принцесса умерла, юноши прилетели и оживили ее; чьей она должна быть? принцесса: владельца зеркала; Моти получил дочь шаха; Мота велит три ночи не прикасаться к ней; затем сказать, что он должен сыграть свадьбу дома; доехали до места, где Моти впервые увидел Моту; мота достал меч и велел разделить поровну все нажитое; Моти замахнулся мечом, изо рта жены выпал червь; Мота: бери себе все; если бы червь остался в жене, ты бы заболел; я та отпущенная рыба; Мота исчез], 365-368 []; Lorimer, Lorimer 1919, № 27 (Керман) [главный купец Malik ut Tujjar послал сына на базар, дав сто туманов; тот видит, как на перекрестке повесили и бьют труп должника, отдает заимодавцам все свои деньги, тело хоронят; юноша снова получил от отца деньги и отправился торговать; желая проверить надежность спутников, он намеренно отлучается от каравана и тот уходит; то же второй раз; на третий раз его ждут; из пустыни выходит юноша, становится слугой сына купца; берется один по ночам стеречь караван с условием, что не другие не станут вмешиваться; однажды видит костер, подходит, там 40 разбойников; он выдает и себя за разбойника, предлагает ограбить царскую казну; поднимает каждого на веревке на стену и отрубает голову; последним убивает атамана; помещает тела в сокровищнице, атаман посредине; в царской опочивальне застает льва, успевает его убить прежде, чем тот бросается на спящего царя; нанеся каламом знак на ноге царя, отведав от царских блюд, отпив воды и прикурив царскую трубку, незаметно вернулся к каравану; на пути женщина-див, пожиравшая и грабившая караванщиков; юноша ее убивает, освобождает пленников, запирает ее сокровищницу, снова возвращается к каравану; царь обещает дочь тому, кто убил льва и разбойников; многие пытаются приписать себе подвиги, но их рассказы недостоверны; к царю вызывают только что прибывшего сына купца, слуга идет с ним, велит его слушаться; рассказывает о том, как все было, но приписывает подвиги сыну купца; тот получает царевну с богатым приданным; по пути назад слуга предлагает забрать сокровища дива и все поделить; заносит меч над женой сына купца, чтобы разрубить ее пополам; у нее изо рта выползает черная змея; слуга отдает сыну купца все сокровища и жену, говорит, что он тот покойник, чей долг тот заплатил]: 169—175; туркмены [падишах подслушал разговор трех бедняков; Аман хотел бы, чтобы падишах отдал ему любимую жену, Шакурбан – чтобы тот подарил ему золото и серебро, Йоламан хочет все получить лишь своим трудом; падишах подарил А. и Ш. то, что они хотели; А. попытался убить Ш., чтобы забрать все, но тот тоже ударил его ножом, оба умерли; жена уговорила Й. забрать ее, коня и деньги; они пришли в дом, где больной мальчик; Й. заснул и в полудреме услышал разговор двух змей; белая живет внутри мальчика, черная – в щели дома; каждая рассказывает, как можно убить другую; отрыгнув белую змею, мальчик выздоровеет; в щели дома, где живет черная, спрятан клад; Й. вылечил мальчика, получил от его отца тот старый дом, взял клад; падишах услышал про щедрого человека, выяснил, что это Й.; хорошо, что таких мало, иначе зачем падишах]: Стеблева 1969, № 28: 145-151; таджики: Амонов 1972 [падишах отправляет старшего, затем среднего сына стеречь вора, крадущего яблоки; лишь младший сын от младшей жены не засыпает, отрывает хвост огненной птице; играя в бабки, ломает веретено старушки; та советует ему лучше идти искать вора, как его братья; выбирает тощего коня, ржавый кинжал, нагоняет братьев; на камне написано, что пошедший налево вернется, направо нет; юноша поворачивает налево, братья направо; волк отъедает передние ноги коня юноши, затем задние, туловище, голову; каждый раз спрашивает, был ли конь двуногим, без ног и т.д.; юноша каждый раз говорит, что был; волк привозит его к падишаху Мисра, велит взять птицу без клетки, тот берет клетку, схвачен, падишах велит достать коня из страны Чин; волк велит не брать сбруи, юноша берет, падишах Чин велит привезти дочь падишаха Мачин; волк все достает, каждый раз усыпляет стражу, юноша возвращается на коне с девушкой; волк собирается ударить кинжалом девушку, коня, птицу; у каждого изо рта выпадает яд; братья разрубают юношу на куски, все забирают; девушка обещает выйти за падишаха, когда отрастут ее отрезанные косы; волк воскрешает юношу, тот напяливает бычий сычуг, нанимается слугой к повару; сестра и невеста его узнают, братьев прогоняют, юноша женится, получает отцовский трон]: 116-126; Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 1 (Систан) [цирюльник побрил царя, а один волосок остался; царь хочет его казнить; визирь советует даровать тому жизнь, а лучше добыть бурого кита, от мяса его молодеют; царь послал за китом сына; люди поймали черного, белого китов; увидев, что бурый плачет, царевич его отпустил; бежал от отцовского гнева; подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; тот принял человеческий облик, велит называть его не братом, а рабом; царевна загадывает загадки и ставит условия для брака, не выполнивших казнят; легко опускает в колодец верблюда и закидывает потом на дерево, разрушает и восстанавливает скалу, царевич должен сделать все то же, съесть огромное количество пищи; див все выполняет; велит царевичу после свадьбы не касаться жены ниже пупа; царевич кладет на постель меч, говорит, что должен привести домой девственницу; по пути домой див требует разделить царевну, замахивается мечом, изо рта девушки выползает дракон, див его убивает; после этого царевна теряет свою нечеловеческую силу; див был тем бурым китом; дал своей крови; выпив ее, отец царевича стал молодым]: 14-24; узбеки [у пожилых родителей рождается сын Сахибджан; выпускает пойманную рыбку вместе с сетью; отец огорчен; С. отправляется странствовать; отвергает двух встречных, которые предлагают себя в попутчики, принимает Ахмаджана, который на год младше него (им 15 и 16); они становятся побратимами, договариваются все делить пополам; прославились как хорошие работники; падишах Карахан велит убить дракона, который должен съесть его дочь, другого, который объедает инжир, дарующий молодость, провести канал; С. и А. это исполняют, С. получает дочь падишаха; А. слышит разговор трех воронов, один превратится в коня, сбросит С., тот умрет; другой – в пеструю птицу (С. ее возьмет, умрет), третий в дракона, выйдет из очага, проглотит С. и его жену; кто расскажет, окаменеет; А. ломает спину коню, отрывает голову птице, убивает дракона; нагибается стереть каплю драконьей крови с лица жены С., тот думает, что А. хочет его жену; А. все рассказывает, каменеет; старик его оживляет; побратимы и женщина идут домой к С.; по пути А. требует поделить женщину; от страха та отрыгивает сгусток ядовитой драконьей слюны, теперь она в безопасности; А. говорит, что был той спасенной рыбой, уходит; родители С. счастливы]: Афзалов и др. 1972(1): 532-542 (=Коновалов, Степанов 1986: 234-246); белуджи: Порожняков 1989: 40-45 [царевич Нигал платит рыбаку, чтобы тот отпустил рыбу; царь прогоняет сына; некий юноша присоединяется к Н.; они нанялись к другому царю; его рок уходит, ибо вечером царя укусит змея; Н. прячется под ложем, убивает змею, капля крови падает на спящую царицу, Н. стирает ее, царица проснулась; утром царь идет убить Н., но спутник Н. просит его выслушать; рассказывает, как сокол выбил из рук царя кубок, в который тот на охоте стал набирать воды; царь убил сокола, а потом увидел, что в кубок с дерева капал яд из пасти змеи; другой царь убил попугая, который принес ему плод с дерева жизни, но в плод змея успела впрыснуть яд; найдя под ложем труп змеи, царь выдал за Н. дочь; по пути домой спутник требует разделить женщину; замахнулся саблей, у нее изо рта вышли две змеи; спутник покинул Н., сказав, что он та рыба, которую Н. спас], 69-73 [лавочник предупреждает сына визиря, что у продающей свою любовь женщины изо рта выползает змея и утром гостя находят мертвым; дает дудку; когда царевич с возлюбленной уснут, надо приложить дудку к губам женщины и змея в нее заползет; сын визиря так и сделал, девушка умерла; пошел в лес, видит мавра, к которому прибежала девушка; тот недоволен, что долго ждал, откусил ей нос; далее сын визиря спасает царевну и разоблачает других преступников; все хорошо].

Балтоскандия. Эстонцы (Jüri) [мать дает сыну деньги, посылает на базар, тот все раздает нищим; так трижды; старик предлагает ему наняться на год работником; с грузом кирпичей они приплывают в другой город; королю все приплывающие приносят подарки; юноша приносит два кирпича, но король доволен; от каждого приплывшего корабля кто-нибудь должен провести ночь в церкви, где за алтарем во власти злых сил принцесса; юноша проводит три ночи за себя и за других, не обращает внимания на нечистую силу; два утра к нему подходит, ласкаясь, щенок, на третье выходит принцесса; король дает ее ему в жены; они плывут на корабле назад; хозяин требует за помощь половину жены; разрубает ее пополам, извлекает изнутри змей, лягушек и ящериц, снова делает целой и здоровой; дарит корабль, сам пропадает; кирпичи превращаются в золото]: Järv et al. 2009, № 22: 104-107; латыши: Арийс, Медне 1977, № 307 [Девушка в гробу. Умершая девушка требует каждую ночь по человеку. Один юноша согласен сторожить три ночи и спасти девушку. Старичок дает совет, куда спрятаться, когда покойница будет бегать в поисках еды. На третью ночь, когда девушка встает из гроба, юноша ложится в гроб и не пускает ее, пока она не прочитает молитву. Поет петух, девушка освобождается от чар и выходит замуж за юношу. Старичок-помощник разрывает девушку пополам, вытряхивает из нее всю нечисть – разных гадов – и соединяет части вместе], 507C [Парень выкупает мертвеца, спасается от бури и остается жить у рыбака. Он сватается к принцессе, все женихи которой погибали после первой ночи. В полночь приходит рыбак и хочет рассечь принцессу пополам. Из ее уст выползает змея. Рыбак, он же мертвец, убивает змею и исчезает], *507D [Торговец выкупает мертвеца. Мертвец помогает ему в сватовстве к трем дочерям ведьмы. Торговец должен провести ночь с каждой. Мертвец его заменяет, отнимает полжизни у ведьминых дочерей. Торговец получает в жены младшую. По пути домой жена превращается в белку; ее бросают в огонь, появляются разные ползучие твари. Мертвец велит торговцу держать платок на огне, на нем появляется мотылек, он превращается в девушку. Торговец женится на ней]: 273, 294.

Волга – Пермь. Мари {у Акцорина, видимо, тот же текст, что у Четкарева, но более обработанный}: Акцорин 1984 [бездетная царица находит на крыльце ребенка, царь предлагает назвать его Бабин сын; он берет в спутники двух солдат, едет за гуслями-самогудами; пока спутники спят, БС сторожит на мосту, трижды убивает приехавших врагов; затем подслушивает разговор трех сестер демонов и их матери; сестры обещают 1) создать в пустыню с лужком и ручейком, съесть тех, кто остановится отдохнуть; 2) поставить в пустыне чайную; 3) пивную и чайную; мать обещает догнать и съесть убийц ее сыновей; ИБ рубит луг, чайную и пр. убивает демониц; старуха догоняет, съедает спутников БС, сам он прячется у кузнеца Ильи Муровина; схватывает язык старухи клещами, зажимает в тиски, она умирает; БС работает у ИМ, получает гусли-самогуды; ИМ предупреждает о коровьих кишках на дороге, их не надо рубить; кишки просят их разрубить, БС рубит, котомка с гуслями пропадает; ИМ говорит, что достать гусли можно, лишь достав девушку; 11 братьев ИМ выпивают 40-ведерную бочку вина (ИМ извлек вино заранее); то же – съесть бочку каши; разметал жар в бане, где велено мыться; БС получает невесту; ИМ в первую ночь ложится вместо него, вешает невесту за ноги, бьет, из нее выходят змеи, ящерицы, лягушки; то же на вторую ночь – куски тяжелой крови; иначе бы жена задавила мужа; на третью ночь жена кладет на мужа груди, чуть не задавила, ИМ бьет, выходит хлебное, жена становится нормальной девушкой; БС привозит жену домой]: 118-126; Четкарев 1948 [бездетная царица находит в уборной младенца, царь называет его Бабий Сын; он просит у отца двух товарищей, уезжает; они останавливаются в пустом доме, где много еды, караулят по очереди; в полночь приезжает противник на трех, шести, девяти лошадях, БС убивает каждого, его товарищи спят; подслушивает, как сестры и мать противников договариваются убить БС и его товарищей; младшая сестра превращается в песок на сто верст и ручей, средняя - 200 верст и чайную, старшая – в триста верст и пивную; БС не дает товарищам пить, рубит демониц саблей; их мать преследует, БС и товарищи прячутся в кузнице Ильи Муровина; тот предлагает высунуть язык, зажимает тисками, демоницу сожгли; ИМ просит привезти самоиграющие гусли; БС привозит, нарушает запрет не рубить коровьи кишки, он рубит, гусли пропадают; ИМ и его братья ищут для БС жену; ее отец требует 1) выпить 40 ведер вина, съесть столько же каши (ИМ все делает); 2) мыться в раскаленной бане (они невредимы); БС получает жену, ИМ велит три ночи не трогать ее; она кладет на БС руку, ногу, груди, тот начинает задыхаться, ИМ прячется, каждый раз бьет женщину, та выблевывает ящериц, змей, лягушек, запекшуюся кровь; после третьей ночи жена безопасна; БС возвращается к отцу]: 20-28; мордва (эрзя) [Андямо пришел к дому, там девушка, они поженились; жена велит не оставлять в деревне шапку, в ней платок, его узнают, ее отберут; А. оставил шапку, лег спать, женщины узнали платок, их мужья украли жену А.; старик велит встретить жену в саду, не засыпать, он дважды заснул; велит всех напоить, играть на гуслях, все заснули, А. забрал жену; старик требует себе половину, разорвал женщину пополам, затем оживил; иначе бы она через три года превратилась в змею и съела А.]: Евсевьев 1964, № 38: 270-272.

Туркестан. Каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55; киргизы: Кебеков, Токомбаев 2007 (с. Буджум, Баткенский р-н, Баткенская обл.) [Бекджан – хан города; на берегу реки живут пожилые супруги, у них сын Измаил; старик поймал золотую рыбу; побежал сообщить хану; И. ее выпустил, в сеть положил камень; приехал хан с джигитами; за обман обещал старика повесить вместе с его семьей; мать велит сыну бежать, учит проверять тех, кого тот выберет в спутники; не бери того, кто возьмет себе большую половину разломанной пополам лепешки; по пути сделай вид, что должен облегчиться; если он подождет, то друг, если нет – не иди с ним; И. всех испытывал, никто не подходит; вблизи другого города его нагнал юноша; ему 16, зовут Исраил, выполнил поставленные матерью Измаила условия; на базаре местные издеваются над пришедшими; Исраил их покалечил; они пожаловались хану, хан велел привести оборванцев; Исраил отсек пяти воинам головы, другие 5 убежали; визирь советует не нападать на юношей, а взять их на службу; лишь 40 коней сумели тянуть повозку, в которую юноши сели; каждый год дракону отдают одну овцу и одну девушку, очередь ханской дочери Гюльджамал; Исраил разрубил дракона, сам потерял сознание; Измаил его омыл и он ожил; хан отдал дочь Измаилу; между озером из молока и озером из масла тот поставил свадебную юрту ак ёргё, хорошо зажил, забыв Исраила; тот явился одетый дервишем и стал изрекать проклятия: "Есть ли среди вас люди, которые позабыли свои родные края, своих родителей, поселились среди чужих людей? Если есть, знайте, что не ведают они ни совести, ни стыда, совсем пропащие они"; Г. все поняла, Израил согласился, что пора навестить родителей; Исраил с Г. отправились в путь, заночевали в юрте у родника под чинарой; Исраил слышит разговор голубей – это духи дракона; если спящих коснется голубиный ключ, то они умрут, а кто расскажет, окаменеет; Исраил вбежал в юрту; клюв голубя успел прикоснуться к щеке Г., Исраил стал слизывать яд, Измаил решил, что тот целует его жену; Исраил все рассказал, окаменел; Г. на белом тулпаре догнал одного голубя, его кровью омыла камень, Исраил ожил; начал уничтожать воинов хана Б., тот передал ему трон; Исраил предлагает разделить все имущество, включая Г.; когда замахнулся мечом, Г. упала, а из ноздрей выпрыгнуло что-то похожее на мышь; Исраил ее порубил, это была душа дракона; он сказал, что был той отпущенной рыбой]: 50-59; Сабыр уулу 2008 [девочка собирала кизяк, увидела двух змей, одна белая, другая рябая черная; белая успела скрыться в норе, рябую черную змею девочка убила; когда выросла, жених пригнал скот для калыма, но умер на постели, не сойдясь с женой; так 7 женихов; мулла велел вспомнить, как девушка убила змею; она вспомнила это во сне; мулла обещал воскресить мужа, если девушка даст ему 1000 золотых; встретился с повелителем змей и предложил, чтобы тот воскресил человека, а он воскресит змею; тот ответил, что это невозможно, велел ужалить муллу; когда мулла упал замертво, из-за пазухи выпали слиток золота и слиток серебра величиной с головы лошади и овцы; змея обвилась вокруг слитков; с тех пор говорят, что в каждом змеином скопище есть золото]: 292-293; уйгуры [Мулукдар женится; вскоре узнает, что в городе на востоке живут обманщики и дармоеды; отправляется туда; по дороге спасает рыбку; какой-то юноша делается его спутником; во время ночевок М. спит, спутник хватает что-то, упавшее с неба (это была молния, которая бы убила М.), убивает ялмауз, дракона (тот все засасывает, юноша рассекает его изнутри); в обоих случаях освобождает пленницу; сватающиеся к девушке в городе дармоедов платят калым, гибнут в первую брачную ночь; старуха объясняет, что изо рта девушки выползает змея; М. подсыпает в вино снотворное, убивает змею; вместе со спутником возвращается; спутник объясняет, что он был той спасенной рыбкой, охранял М.; М. отвозит девушек к их родителям, остается с первой женой]: Кабиров 1963: 249-256.