Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K100F. Юноша отпускает рыбу. .13.14.17.27.29.30.33.

Рыбак поймал необычную рыбу (редко: какое-то водное существо). Его сын (работник) ее отпускает. За это отец (царь) прогоняет его либо отпустивший рыбу уходит сам. Спасенная рыба ему помогает.

Афары(?), берберы Марокко (Фес), арабы Ливии, Египта, палестинцы, боснийцы, румыны, болгары, абхазы, абазины, балкарцы, ставропольские туркмены, рутульцы, цахуры, табасаранцы, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, талыши, курды, персы, узбеки, таджики, туркмены, белуджи, казахи (Синьцзян), каракалпаки, киргизы, уйгуры.

Судан – Восточная Африка. Афары (?){Arar; такого этнонима нет} [слепому царю сказали, что он прозреет, если поймает царя моря, т.е. кита; царевич нашел и победил кита, но тот сказал, что если его убить, царю лучше не станет; царевич отпустил кита, царь велел его казнить; воины его отпустили, но велели покинуть страну; он спас от охотников антилопу, от детей мышь, те обещали помогать; женщина предлагает играть в прятки; у юноши 4 попытки; если найдет, то убьет, а если нет, то отдаст ему свой дворец и имущество; юноша спрятался внутри того кита (нашла), в гроте, куда его отвела антилопа (нашла); мышь отвела к царю джиннов (не нашла); принц женился на этой женщине, все хорошо]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2016: 190-195.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [бедный рыбак выловил ослиную тушу; затем камень; затем огромную рыбу; оставил сына стеречь, побежал за топором; рыба плачет, юноша столкнул ее в воду и, опасаясь гнева отца, убежал; встретил другого юношу, он сирота, они пошли вместе; в городе спутник арендовал лавку тканей, сын рыбака разбогател; султан пригласил его к себе, он влюбился в принцессу; спутник советует попросить ее руку; мать принцессы дает жемчужину: пусть жених принесет такую же; спутник дает пригоршню жемчуга; после свадьбы юноша забыл друга и пришел его повидать только лишь через год; тот простил и сказал, что он и есть отпущенная рыба; если надо, его можно вызвать снова; сын рыбака нашел родителей и сестру, привез во дворец]: El Fasi, Dermenghem 1926: 126-138; арабы Ливии и Египта [ослепший султан прозреет, если ему добудут лекарство – зеленую рыбу; сын султана и сын визиря ловят ее, но она просит ее отпустить и сын султана ее отпускает; султан велит убить его и принести его кровь; мать юноши уговорила воинов принести султану кровь газели; сын султана встречает незнакомца и они становятся побратимами; еврей нанимает сына султана для дела: птица приносит его на гору, где алмазы {очевидно, он сбрасывает еврею алмазы, но не может спуститься}; побратим его выручил; еврей снова за ним приходит, велит достать из клада на горе волшебное кольцо и сокровища; побратим заставляет еврея вернуть юношу, еврей же остается на горе; на той же горе сын султана добыл принцессу; побратим предлагает все поделить; делает вид, что собирается разрубить девушку пополам, она отрыгнула шкатулку и в ней лекарство от слепоты; побратим говорит, что он и есть та зеленая рыба; сын султана женится на принцессе и получает от исцеленного отца трон]: Nowak 1969, № 53: 79.

(Ср. Передняя Азия. Саудия [после смерти отца младший из трех сыновей бедняка стал ловить и продавать рыбу; однажды долго не мог поймать, затем поймал большую; в животе у нее оказалось много маленьких, среди них золотая; юноша поместил ее в миску с водой; затем рыбка пропала; к нему пришел юноша, сказал, что он сын царя рыб, его проглотила большая рыба, а рыбак его спас; привел к отцу, велел просить белую курицу; в доме кто-то готовит; юноша подстерег девушку – она и была курицей; они поженились; слуга правителя сообщил о красавице; чтобы завладеть ею, тот потребовал от юноши 120 одинаковых покрытых золотом красных рыбок; жена создала; правитель требует голубой шарф длинный как дорога; жена сплавала к отцу, доставила шарф, у него нет конца; правитель: стадо красных овец и стадо буйволов; юноша обозвал правителя скотиной; тот потребовал доставить 120 голов подобной скотины; жена послала 120 чудовищ в клетках; они вспыхнули, правитель сгорел вместе с дворцом]: Джухайман 1999: 81-86).

Передняя Азия. Палестинцы [Сабир с сыном Зафиром поймали огромную рыбу; та попросила З. ее отпустить, дает две жемчужины в качестве выкупа и волосок вызвать ее; З. оставил жемчужины отцу и ушел; убил змею, собравшуюся съесть орлят; благодарная орлица дает перо вызвать ее; старуха доит овец и верблюдиц, молоко с кровью, пастбища захватили великан и чудовище; З. нанялся пастухом, убил тигра, восьмиглавого змея и великана; просит дочь султана; та выйдет за жениха, который сумеет спрятать от нее тысячу динаров; З. вызывает помощников; орел прячет за облаками, рыба в море; принцесса знает, что деньги не на земле; в третий раз З. наличает в таз кровь, сверху кладет золотую кольчугу, ставит под гранатовое дерево; принцесса не понимает, что она видит, З. на ней женится]: Лебедев 1990, № 24: 130-138.

Балканы. Боснийцы [султан ослеп; узнал во сне, что прозреет, если натрет глаза жиром царя рыб; у того корона на голове и полосы на теле; сын султана Rahman вместе со слугой идут к морю, выловили царя рыб; тот просит Р. его отпустить, обещает помогать; боясь гнева отца, Р. убегает; встречает незнакомца, они идут вместе, его имя Schahbas; на ночлеге очередь сторожить Р.; он погнался за зайцем, тот скрылся в провале, оттуда выскочил великан; все повторяется, на этот раз в провале двое воинов и красавица; они отвечают, что это их сестра, они сидят здесь уже 8 лет; дают сестру в жены Р., но велят охранять; ночью ее уносит великан; братья собираются отрубить Р. голову; Ш. просит подождать две недели, он вернет их сестру; он нашел дворец великана, убил того, спрятавшись за дверью, вернул девушку; в городе показывает туфли, взятые из дворца великана, они достаются дочери шейх аль-ислама; дочь султана хочет такие же, Ш. возвращается во дворец великана, приносит еще одну пару, за это султан согласился отдать дочь за Р.; Р. с женой и Ш. едут к отцу Р.; останавливаются в городе; пока Р. с женой спят, Ш. слышит разговор четырех вил: 1) отец-султан пошлет Рахману коня, тот станет причиной его смерти; 2) Рахману протянут кубок, если выпьет, умрет; 3) Рахмана проглотит дракон; 4) кто расскажет, окаменеет; Ш. отсек коню голову, когда она упала на траву, метнулось пламя; отрубает руку татарина, протянувшего кубок, тот падает, опять пламя; ночью в комнате, где Р. спит с женой, с потолка спустился паук, стал змеей, змея драконом, Ш. отрубил ему голову, выбросил в море; утром никто не знает, куда делся султан (он и был тем пауком и драконом); Ш. рассказывает обо всем Р. и каменеет; жена Р. родила сына; во сне голос велел ей убить младенца и смазать каменную фигуру его кровью; Ш. ожил и младенец тоже; Ш. дал три своих волоса, чтобы в случае надобности позвать его на помощь, ушел; он и был царем рыб]: Schütz 1960, № 38: 278-292; румыны [сын рыбака соглашается отпустить царь-рыбу; отец его бьет, он уходит; встречает карлика, берет в побратимы; карлик замечает, что у одного хозяина каждый день новый работник; следит, как тот велит работнику забраться по веревке на дерево, спустить оттуда корзину с самоцветами, поместить пустую корзину назад, сбрасывает веревку, змей проглатывает работника, изрыгает в корзину самоцветы; карлик нанимается к хозяину, отказывается лезть повторно, сказав, что кружится голова, хозяин лезет сам, змей проглатывает его, карлик получает самоцветы, забирает для сына рыбака сокровища из дома хозяина; царевна 99 раз выходила замуж, утром от жениха одни кости; карлик проникает в брачный покой, ночью ложится на место сына рыбака, не спит, убивает змея, выползшего изо рта царевны; грозит царевне разрубить ее пополам, та отрыгает три змеиных яйца, карлик их разбивает; говорит, что он та царь-рыба; сын рыбака с царевной богаты и счастливы]: Садецкий 1973: 212-220; болгары [царевич выпускает рыбу, которая должна послужить лекарством для его отца; царь прогоняет его; юноша встречает человека, который становится его спутником; женится на царевне, чьи женихи умирают в первую ночь; побратим стережет с ножом, убивает змею, выползающую из уст уснувшей царевны; на обратном пути побратим на прощание рассекает царевну надвое, в ее животе оказываются змеи; он объясняет, что есть спасенная юношей рыба, став рыбой, исчезает в реке]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 507C: 182.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы: Бгажба 2002 [царевич отпускает золотую рыбку, царь выгоняет его; он встречает другого юношу, они приходят к царю, каждый из 300 женихов дочери которой умер в первую ночь; друг спрятался под тахтой; в полночь изо рта жены одна за другой выползли три змеи, друг отсек им головы, спрятал; царевич видит друга с саблей, думает, что тот собирался его убить; друг требует, чтобы он разделили женщину; замахивается саблей, изо рта у той выползают три обезглавленные змеи; друг снова превращается в золотую рыбку; царевич с женой возвращается к отцу, тот устраивает свадьбу]: 159-161; Шакрыл 1975, № 8 [крестьянин поймал необычную рыбу, дал сыну хранить ее до своего возвращения; рыба обещает помогать юноше, он ее отпустил; отец его избил и юноша ушел из дома; спрятал от охотников лису; спас оленя, рога которого запутались в зарослях; старуха говорит, что не может накормить юношу: адауы у источника пожирает всех приходящих; юноша отрубил адауы голову; старуха: на вершине горы дворец, в нем одинокая царевна, у нее всевидящее зеркало; она выйдет за того, кого не сможет найти, а неудачников казнит, их головы на кольях, одно место еще свободно; рыба спрятала юношу за семью морями, олень – в трещине ледника, но девушка его нашла; лиса прорыла нору, спрятала юношу под дворцом, девушка его не нашла, стала женой; создала новый дворец; родители сперва не узнали сына; общий пир]: 28-31; абазины [отец ослеп, колдунья велела поймать рыбу и жидкостью из ее глаз помазать глаза; рыбу поймали, сын ее пожалел, отпустил, его прогнали; он не может ударом кинжала разбудить спящего человека, тот проснулся от упавшей слезы; он тоже Хасан, пусть юношу называют Хасан Маленький (ХМ), а его – Хасан Большой (ХБ); ХБ женил ХМ на сыне Кары; ночью шорох, это на чердаке привязанный иныж; ХМ отпустил его, тот схватил его жену и исчез; ХМ и ХБ догнали его, отрубили голову, вернули женщину; ночью в окне свет, жена признается, что он исходит от девушки Лачарх; ХМ и ХБ приезжают туда, останавливаются у старухи, строят ей дворец; Л.: пусть спрячутся, а если найду, отрублю голову; 1) ХБ стал рыбой, ХМ у него во рту; 2) (пропуск сказителя); 3) ХБ – пуговица, ХМ – пуговица на платье Л.; в этот раз Л. их не нашла, вышла за ХМ; ХМ с двумя женами и ХБ приезжают к отцу; колдунья: ХБ и есть та рыба, надо выдавить ей глаза; ХБ учит жену ХМ, что делать, когда ему выдавят глаза и бросят в реку; ХМ подвел отца к реке, трижды замахнулся кинжалом, ХБ вышел из реки, птичка принесла лист, от него ХБ прозрел, вновь стал золотой рыбой и скрылся в реке]: Тугов 1985, № 38: 100-104; балкарцы (зап. 1965 г.) [хан заболел; ведьма: надо поймать золотую рыбу; царевич поймал, но пожалел и отпустил рыбу; слуга донес об этом хану; хан изгнал сына; навстречу человек, они пошли вместе; другой хан: все женихи моей дочери умирали в первую ночь; сын хана женился на девушке, а спутник спрятался под кроватью; увидел, как изо рта девушки выползла змея и стала заползать в рот парню; слуга помешал этому; так три ночи; сын хана получил девушку; расставаясь, спутник велит ее поделить; выползла змея; спутник: и добро, и девушка – твои; я был той рыбой; а отец твой скончался]: 394-395; ставропольские туркмены [рыбак поймал золотого сазана; оставил сына следить за сетью, пошел позвать шаха посмотреть на чудо; сын пожалел сазана и отпустил; сазана не оказалось, шах велел рыбаку посадить сына в дырявую лодку и пустить в море; юноша приплыл к острову, встретил там молодца; они вместе узнали от пастухов, что местный царь отдаст молчащую дочь тому, кто сумеет ее разговорить; молодец пришел к царевне, стал рассказывать, как его старший брат вырезал из дерева девушку, средний – одел, а он сам помолился Богу и оживил; одна служанка ответила, что девушку надо отдать старшему, другая – что младшему брату; царевна впервые открыла рот и сказала, что младшему; сообщили царю, тот приехал, спросил молодца, где его братья; тот: старший – это вы, царь, средний – царица; царь задал пир, отдал дочь; молодец предложил юноше все поделить; замахнулся мечом, чтобы разрубить царевну; от испуга у нее изо рта вышла змея, юноша ее зарубил; молодец объяснил, что он и есть тот сазан, единственный сын царя рыб, это он поддерживал лодку, чтобы не утонула; молодец ушел в море, прислал большую рыбу, она перевезла юношу с женою и имуществом к дому отца; юноша рассказал обо всем шаху, тот его простил, устроил свадьбу и подарил дом]: А.К. 1875, № 2: 14-18; рутульцы [падишах ослеп, старшие сыновья, затем младший поехали искать лекарство; старик направляет младшего к трем алимам, те к другому старику, он объясняет, что надо сжечь падишаха рыб, золой помазать глаза отца; слепой падишах велит всем ловить рыбу, падишах рыб пойман, юноша его пожалел, отпустил, отец выгнал сына из дому; какой-то старик становится спутником; приводит туда, где за хороший рассказ награждают; юноше дают денег, старику – девушку; та согласна пойти с ним, если он найдет ее сестру; оставив юношу, старик приходит к мужчине, рядом с которым сова и другая птица; рассказ мужчины: он проследил, как жена приходит к трем людям, тайком обезглавил людей, одну голову положил жене под подушку, жена и голова стали птицами; старик вернул птицам человеческий облик, объяснил, что те трое людей были святые старцы; превращенная в сову - это сестра, которую ищут; старик приносит ее кольцо ее отцу и сестре, все рады; старик отдает полученную им девушку сыну слепого падишаха; у них двое детей; юноша решает вернуться к отцу; у родника старик остается, велит поделить детей и жену, замахивается кинжалом, изо рта девушки выползает змея; старик объясняет, что теперь с женой можно спокойно жить; дает лекарство вылечить слепого отца; {старик и был падишахом рыб}]: Ганиева 2011b, № 30: 295-298; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96; табасаранцы [падишах заболел, его вылечит кровь морского жителя; сын Ильяс видит, как старик выловил девушку с рыбьим хвостом; та просит ее отпустить, И. отпускает; отец изгоняет его; мать дает яблоко – кто разделит его поровну, тот настоящий друг; И. встречает юношу, тот делит яблоко поровну; дочь падишаха онемела; друг посылает И. ее вылечить, учит, как; у нее зеркало, ковер, ожерелье; И. рассказывает историю этих предметов, девушка вскрикивает; сбрасывает ожерелье, немного говорит; это ожерелье – старуха-гадюка; И. женится, друг требует разделить невесту, замахивается, девушка отрыгивает змею, после этого говорит нормально; друг был той сиреной, которую отпустил И.; И. привозит отцу лекарство; пир]: Ганиева 2011b, № 25: 264-266; грузины [рыбак закинул сеть на счастье сына, вытащил много рыбы, одна необыкновенная, красная; пока отца нет, сын ее выпустил, рыба дала чешуйку вызвать ее; отец прогнал сына; затем юноша спрятал оленя от охотников, подбил орла, который преследовал журавля, спрятал лису от собак, те дали шерстинку, перо; девушка велит женихам прятаться, выйдет за того, кого не увидит в своем зеркале; рыба прячет юношу на дне моря, олень в лесу, журавль в небе, посадив себе на спину, девушка каждый раз видит; лиса роет нору, прячет под тахтой девушки; девушка не видит его, выходит замуж]: Чиковани 1986: 233-236 (=Dirr 1920, № 1: 1-5); мегрелы [царь ослеп; врачи: он излечится, если ему принесут редку рыбу; старший, средний сыновья не могут ее поймать; младший месяц сыплет в море муку; рыбы откормились, из благодарности пустили ту рыбу в сеть юноши; рыба просит ее отпустить: она принесет ему пользу; юноша сказал отцу, что ничего не поймал, но его приятель поссорился с ним и донес; царь велел казнить сына, но тот уговорил палачей отпустить его; по пути принц спас от охотника оленя, затем орла, шакала; каждый обещал помогать; хрустальный, перед ним мертвые и умирающий; принцесса выйдет за того, кто сумеет от нее прятаться; неудачников сбрасывает с башни замка; рыба проглотила принца и скрылась в море, но принцесса увидела это в своем зеркале; то же орел, олень; шакал вырыл нору под кресло, на котором сидела принцесса; она не увидела юношу, разбила зеркало; свадьба]: Wardrop 1894, № 4: 124-129; армяне: Арутюнян 1986 [правитель Мысра ослеп; выписанный из Инглизии доктор Джинджжин велит выловить златоглавую рыбу, чтобы приготовить лекарство; царевич ее выпускает, бежит от гнева отца; к нему нанимается араб; правитель острова обещает дочь тому, кто убьет дракона; араб убивает, говорит, что убил царевич, тот женится; араб советует посадить на трон другого, ехать сватать дочь правителя франков; ее женихи погибали; араб прячется в брачных покоях, ночью убивает змею, выползающую изо рта молодой жены; после смерти отца царевич с двумя женами возвращается домой; в уплату араб просит разделить жен; подвешивает дочь правителя франков, замахивается мечом, изо рта у нее выползает змея, араб ее убивает; объясняет, что он и есть спасенная царевичем рыба]: 44-47 (=Хачатрянц 1933: 73-77); Туманян 1984 [=Арутюнян 1986: 127-129; работник рыбака отпустил рыбку, тот его прогнал; навстречу монстр; обещает дать на три года корову, которая обеспечит работника и его семью пищей, но затем он придет, станет задавать вопросы, если плохо ответят, заберет с собой; перед приходом монстра появляется гость, вызывается отвечать вместо хозяев; диалог монстра с гостем: ты откуда? – С того берега моря. – На чем приехал? – Оседлал хромую блоху. – Море невелико? – Орлу не перелететь. – Орел – птенец? – Тень от его крыльев покроет город. – Город мал? – Зайцу не перебежать. – Заяц крошечный? Из шкуры можно выкроить тулуп, шапку и пару руковиц. – Носить их будет карлик? – Посади ему на колено петуха, кукареку не услышит. – Он глухой? – Ему слышно, как олень в горах траву щиплет. Монстр ушел. Гость сказал, что он та спасенная рыба]: 101-106; азербайджанцы: Багрий 1930(1) (Нухинский район, 1899) [=Багрий, Зейналлы 1935: 133-137; царь заболел, дервиш велит достать кровь белой змеи; слуги не решаются убить змею, она слишком красива; то же и царевич, царь его изгоняет; к нему присоединяется юноша, который говорит, что исцеляет немоту; другой царь отдаст дочь за того, кто заставит ее заговорить; царевич берет с собой говорящего попугая, царь слышит диалог, верит, что дочь заговорила, отдает ее за царевича; по пути домой юноша требует поделить царевну, делает вид, что разрубит ее пополам, она отрыгает змею, бывшею причиной ее немоты; юноша велит напоить кровью этой змеи отца царевича, тот выздоровеет; говорит, что он сам - та белая змея, которую он пожалел]: 27-30; Набиев 1988 [шах прозреет от примочек из крови пятнистой рыбы из белого моря; его сын ловит рыбу, та просит ее отпустить; юноша отпускает, велит рыбакам молчать; доносчик сообщает, что сын выбросил рыбу нарочно; шах изгоняет сына; тот берет в побратимы лекаря; другой шах обещает дочь тому, кто вылечит ее от немоты; лекарь обращается к ее золотому подсвечнику, просит сказать, кто важнее – столяр, сделавший фигуру девушки, одевший ее портной, ожививший ее лекарь; немая говорит, что лекарь; она притворялась немой, дав обед молчать после смерти матери; лекарь получает девушку, отдает сыну шаха; говорит, что он был той рыбой; дает свою кровь; сын шаха приносит ее отцу, тот прозревает]: 33-37; Стамболиев 1896, № 6 [Джамал-Эддин поймал в Ниле рыбу; его отец собирается подарить ее сыну халифа, но ДЭ ее из жалости отпустил; отец его прогнал; юноша Ибрагим предложил идти вместе с Чинское государство; там император выдаст дочь за того, кто ее вылечит от немоты; неудачников казнят; в присутствии царевны И. говорит с попугаем; трое царевичей сватаются к Мариам; один научился узнавать, что случилось в удаленном месте, второй добыл ковер-самолет, третий научился оживлять умерших; царевна при смерти, кому ее отдать? попугай: тому, кто всех троих к ней привез; царевна: оживившему; император требует, чтобы царевна заговорила повторно; мулла, плотник и портной заночевали в лесу; один сделал фигуру девушки, второй ее одел, третий – оживил; кому отдать девушку? попугай: портному; царевна: мулле; И. получил царевну и сокровища; на обратном пути предложил ДЖ все разделить; замахнулся саблей на царевну, у нее изо рта выпала ящерка – причина болезни; И. отдает все ДЭ, говорит, что он – спасенная им рыба]: 51-56 (примерно то же № 7 [царевич, его спутник Ахмед; изо рта царевны выползает змея]: 57-60); талыши [у царя плохо с глазами, дервиш советует смазать их кровью некой рыбы; царь посылает сына Ибрагима с войском; он ловит рыбу, но остальные рыбы собираются потопить корабль; И. выпускает рыбу, царь узнает об этом, хочет казнить И., визирь уговаривает его просто изгнать; какой-то дервиш делается попутчиком; ищет воды для И., получает от слуги семи дэвов, велит ему подсыпать в плов дэвов снотворное, убивает дэвов; те воевали с пери, она благодарна, дарит кольцо, из которого выходят четыре слуги, ковер-самолет, скатерть-самобранку; И. и дервиш посылают старуху высватать дочь царя; тот требует 1) сто верблюдов, навьюченных драгоценностями, иначе убьет старуху; 2) дворец из золотых и серебряных кирпичей; слуги из кольца все приносят, строят; И. получает жену, дервиш уходит, обещая вернуться через 6 месяцев; однажды жена попросила объяснить, как И. выполнил задания ее отца; в ответ тот ругает и бьет ее; затем смягчился, показал волшебные предметы; раб подслушал, завладел кольцом, слуги из кольца бросили И. в колодец, дворец с царской дочерью перенесли на вершину горы; царь услышал стоны, И. вытащили, дервиш пришел, вылечил его; нашел дворец, велел жене И. подбросить рабу снотворное; {рассказ обрывается}]: Миллер 1930: 126-142; курды [сын рыбака Али пожалел и выпустил пойманную отцом рыбу; тот ударил его по лицу, юноша ушел; юноша, назвавшийся Ахмедом, вызвался быть его спутником; лавочник нанял сына Али продавцем, а А. послал работать к лавочнику по имени Муса; М. разбогател, а хозяин сына Али разорился; А. сказал сыну Али, что пора возвращаться; у реки отдал ему все нажитое, сказал, что он и есть та рыба, исчез в воде]: Фаризов, Руденко 1959: 79-81.

Иран – Средняя Азия. Персы: Османов 1987: 230-235 [молодой рыбак просит старика помочь вытащить сеть; но рыба чересчур тяжела; рыбак пошел позвать еще кого-нибудь; в это время рыба высунулась из воды и засмеялась; человек ее отпустил; рыбак его прогнал; встретил юношу по имени Мота; а сам он – Моти; Мота стал добывать мясо, а Моти его продавал; Мота велел пойти к султану и обещать ему разговорить его немую дочь; учит посадить дочь падишаха за занавеской и просить разговаривать цветы на ковре; 1) первый рассказ цветов; вместо денег садовник просит визиря обещать, что когда его дочь выйдет замуж, пусть она сперва придет к нему в сад; муж ее отпустил, садовник тоже; на обратном пути она встретила разбойников; узнав, в чем дело, разбойник тоже отпустил; кто благороднее? дочь султана: муж; 2) второй рассказ; сыновья трех визирей хотят жениться на дочери султана; один купил чашу, вода из которой оживляет мертвых, второй – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; увидев, что принцесса умерла, юноши прилетели и оживили ее; чьей она должна быть? принцесса: владельца зеркала; Моти получил дочь шаха; Мота велит три ночи не прикасаться к ней; затем сказать, что он должен сыграть свадьбу дома; доехали до места, где Моти впервые увидел Моту; мота достал меч и велел разделить поровну все нажитое; Моти замахнулся мечом, изо рта жены выпал червь; Мота: бери себе все; если бы червь остался в жене, ты бы заболел; я та отпущенная рыба; Мота исчез], 365-368; Christensen 1971, № 2 []: 12-26; узбеки: Афзалов и др. 1972(1): 243-247 [старик поймал золотую рыбу, пошел рассказать хану, его сын отпустил ее, хан обвинил их во лжи, велел связать юношу, пустить в лодке в море; лодку прибило к острову, другой юноша освободил связанного, он во всем похож на него; старый пастух говорит, что у далекого хана немая дочь, кто ее вылечит, возьмет в жены, кто не сможет, того казнят; юноша с острова идет первым, рассказывает: старший брат вырезал деревянную птицу как живую, средний украсил редкими перьями, младший оживил - кому принадлежит птица; девушка промолчала, юноша замахнулся саблей, девушка отрыгнула змею, юноша ее убил; девушка заговорила, дала кольцо; юноша отдал его рыбаку, сказал, что он был той рыбой; вернулся в море; хан против воли выдал дочь за рыбака; рыба переправила молодых к отцу юноши, держа их у себя во рту], 532-542 [=Коновалов, Степанов 1986: 234-246; у пожилых родителей рождается сын Сахибджан; выпускает пойманную рыбку вместе с сетью; отец огорчен; С. отправляется странствовать; отвергает двух встречных, которые предлагают себя в попутчики, принимает Ахмаджана, который на год младше него (им 15 и 16); они становятся побратимами, договариваются все делить пополам; прославились как хорошие работники; падишах Карахан велит убить дракона, который должен съесть его дочь, другого, который объедает инжир, дарующий молодость, провести канал; С. и А. это исполняют, С. получает дочь падишаха; А. слышит разговор трех воронов, один превратится в коня, сбросит С., тот умрет; другой – в пеструю птицу (С. ее возьмет, умрет), третий в дракона, выйдет из очага, проглотит С. и его жену; кто расскажет, окаменеет; А. ломает спину коню, отрывает голову птице, убивает дракона; нагибается стереть каплю драконьей крови с лица жены С., тот думает, что А. хочет его жену; А. все рассказывает, каменеет; старик его оживляет; побратимы и женщина идут домой к С.; по пути А. требует поделить женщину; от страха та отрыгивает сгусток ядовитой драконьей слюны, теперь она в безопасности; А. говорит, что был той спасенной рыбой, уходит; родители С. счастливы]; таджики (Систан) [цирюльник побрил царя, а один волосок остался; царь хочет его казнить; визирь советует даровать тому жизнь, а лучше добыть бурого кита, от мяса его молодеют; царь послал за китом сына; люди поймали черного, белого китов; увидев, что бурый плачет, царевич его отпустил; бежал от отцовского гнева; подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; тот принял человеческий облик, велит называть его не братом, а рабом; царевна загадывает загадки и ставит условия для брака, не выполнивших казнят; легко опускает в колодец верблюда и закидывает потом на дерево, разрушает и восстанавливает скалу, царевич должен сделать все то же, съесть огромное количество пищи; див все выполняет; велит царевичу после свадьбы не касаться жены ниже пупа; царевич кладет на постель меч, говорит, что должен привести домой девственницу; по пути домой див требует разделить царевну, замахивается мечом, изо рта девушки выползает дракон, див его убивает; после этого царевна теряет свою нечеловеческую силу; див был тем бурым китом; дал своей крови; выпив ее, отец царевича стал молодым]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 1: 14-24; туркмены [рыбак ловит золотого сазана; его сын Таир жалеет и отпускает сазана; хан приходит взглянуть на чудо, не верит Т., велит пустить в лодке в море; Т. приплывает к острову; его встречает похожий на него юноша (это и есть сазан); дочь хана нема от рождения, многие безуспешно пытались ее вылечить, им отрубили голову; Т. просит девушку дать совет: старший брат вырезал птицу, второй украсил ее перьями, третий оживил, окунув в источник – кому должна принадлежать птица; девушка показывает на рот, Т. хочет ее зарубить, она отрыгает змею, обретает дар речи; Т. на ней женится; хочет домой; Сазан посылает рыбу, которая берет в рот Т. и его жену, приплывает к его отцу]: Булатова 1985: 527-531; белуджи [царевич Нигал платит рыбаку, чтобы тот отпустил рыбу; царь прогоняет сына; некий юноша присоединяется к Н.; они нанялись к другому царю; его рок уходит, ибо вечером царя укусит змея; Н. прячется под ложем, убивает змею, капля крови падает на спящую царицу, Н. стирает ее, царица проснулась; утром царь идет убить Н., но спутник Н. просит его выслушать; рассказывает, как сокол выбил из рук царя кубок, в который тот на охоте стал набирать воды; царь убил сокола, а потом увидел, что в кубок с дерева капал яд из пасти змеи; другой царь убил попугая, который принес ему плод с дерева жизни, но в плод змея успела впрыснуть яд; найдя под ложем труп змеи, царь выдал за Н. дочь; по пути домой спутник требует разделить женщину; замахнулся саблей, у нее изо рта вышли две змеи; спутник покинул Н., сказав, что он та рыба, которую Н. спас]: Порожняков 1989: 40-45.

Туркестан. Казахи (Синьцзян) [у бая Баоча в каждом стаде по тысяче голов; пастух видит, как к его стаду пришло другое – тысяча черных баранов; он пытается отделить своих от пришедших; стало так жарко, что разделся догола, а потом не нашел одежды; пришел хозяин черных баранов, но те куда-то пропали; потом появились, но хозяин больше не приходил; пастух зарезал барана и натянул его шкуру; три рыбака смеются; они поймали золотую рыбу; пастух отдал за нее трех баранов и отпустил; пастухи взяли еще трех, посмеялись и ушли; пастух обнаруживает, что сколько бы он ни резал или ни отдавал баранов, в отаре все равно тысяча; пришел человек, погостил, пригласил к себе, провел в подводный дворец; подводный царь говорит, что пастух спас его сына, а неистощимые черные бараны – его; подводный принц советует просить у его отца лишь шкуру с живота барана, которая на чердаке, и щенка; если будет беда, надо подойти к реке и трижды крикнуть «Друг!»; когда пастух пригоняет вечером стадо, в юрте прибрано, еда приготовлена; пастух подстерег девушку, собрался сжечь собачью шкуру; девушка просит подождать 6 дней, но на третий день пастух шкуру все-таки сжег; девушка стала его женой, но предрекает несчастья; пришли двое; они слуги царя, тот заболел и выздоровеет, если ему принесут перепелку, зажаренную на солнце; но перепелка каждый раз не жарится, а портится; жена пастуха жарит перепелку и велит этим людям подержать ее днем под солнцем; царь выздоровеет, но пусть они скажут, что все сделали сами; так и случилось; по кусочку дали всем женам, министрам и пр., всем стало лучше; министр потребовал от посланцев, чтобы те сказали, кто на самом деле зажарил куропатку; одного забили до смерти, другой проговорился; министра явился к жене пастуха и сказал, что прибудет царь с 30 министрами, надо принять; жена пастуху: пойди к реке и попроси моего брата помочь; все пришедшие легко поместились в юрте, роскошный пир; царь был так поражен красотой хозяйки, что случайно отрезал себе палец; царь требует, чтобы пастух перекочевал в его ставку; жена министру: пусть нам построят дом целиком из железа; дом построили; как только царь хочет войти, жена пастуха закрывает дверь; министр предлагает разделить народ на благородных и бедных и устроить соревнование; если победят благородные, пастух отдаст жену; брат жены пастуха дал коня, пастух победил в скачках; соревнование борцов; посланный из реки маленький мальчик легко одолел царского богатыря; стрельба в цель; брат жены дал волшебный лук; царь проиграл своих 6 жен и наложниц и умер]: Coyaud 2012, № 73: 197-212; каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55; киргизы: Кебеков, Токомбаев 2007 (с. Буджум, Баткенский р-н, Баткенская обл.) [Бекджан – хан города; на берегу реки живут пожилые супруги, у них сын Измаил; старик поймал золотую рыбу; побежал сообщить хану; И. ее выпустил, в сеть положил камень; приехал хан с джигитами; за обман обещал старика повесить вместе с его семьей; мать велит сыну бежать, учит проверять тех, кого тот выберет в спутники; не бери того, кто возьмет себе большую половину разломанной пополам лепешки; по пути сделай вид, что должен облегчиться; если он подождет, то друг, если нет – не иди с ним; И. всех испытывал, никто не подходит; вблизи другого города его нагнал юноша; ему 16, зовут Исраил, выполнил поставленные матерью Измаила условия; на базаре местные издеваются над пришедшими; Исраил их покалечил; они пожаловались хану, хан велел привести оборванцев; Исраил отсек пяти воинам головы, другие 5 убежали; визирь советует не нападать на юношей, а взять их на службу; лишь 40 коней сумели тянуть повозку, в которую юноши сели; каждый год дракону отдают одну овцу и одну девушку, очередь ханской дочери Гюльджамал; Исраил разрубил дракона, сам потерял сознание; Измаил его омыл и он ожил; хан отдал дочь Измаилу; между озером из молока и озером из масла тот поставил свадебную юрту ак ёргё, хорошо зажил, забыв Исраила; тот явился одетый дервишем и стал изрекать проклятия: "Есть ли среди вас люди, которые позабыли свои родные края, своих родителей, поселились среди чужих людей? Если есть, знайте, что не ведают они ни совести, ни стыда, совсем пропащие они"; Г. все поняла, Израил согласился, что пора навестить родителей; Исраил с Г. отправились в путь, заночевали в юрте у родника под чинарой; Исраил слышит разговор голубей – это духи дракона; если спящих коснется голубиный ключ, то они умрут, а кто расскажет, окаменеет; Исраил вбежал в юрту; клюв голубя успел прикоснуться к щеке Г., Исраил стал слизывать яд, Измаил решил, что тот целует его жену; Исраил все рассказал, окаменел; Г. на белом тулпаре догнал одного голубя, его кровью омыла камень, Исраил ожил; начал уничтожать воинов хана Б., тот передал ему трон; Исраил предлагает разделить все имущество, включая Г.; когда замахнулся мечом, Г. упала, а из ноздрей выпрыгнуло что-то похожее на мышь; Исраил ее порубил, это была душа дракона; он сказал, что был той отпущенной рыбой]: 50-59; Сабыр уулу 2008 (с. Кара-Текир, Токтольский н-н, Ажалал-Абадская обл.) [у богатыря Дуйшебая единственный сын Осконбай; Д. заболел, пролежал семь-восемь лет; однажды пришел человек: если съешь золотую рыбу, вылечишься; чтобы поймать, надо просидеть у реки 7 дней; О. просидел, поймал рыбу; та обещает вылечить Д., а самому О. дать долгую жизнь и женить на дочери хана; О. отпустил рыбу; тот человек снова пришел и сообщил, что О. отпустил рыбу; Д. хочет повесить сына, мать велит ему бежать; учит, кого взять в попутчики; подружись с тем, кто придержит своего коня, пока будет мочиться твой, кто при встрече подъедет здороваться с левой стороны, кто поможет оседлать твоего коня и подсадит в седло, кто при нападении врага, прежде тебя замахнется на него палкой; когда О. проехал мост, навстречу джигит Акжолтой его лет, по всем признаком тот, с кем мать посоветовала подружиться; в городе потерялись два ханских тулпара; А.: их похитил хан города Термиз; владелец тулпаров: кто их вернет, тому отдам дочь; А. подкупил сторожа, привели тулпаров владельцу, О. женился на ханской дочери; О. пришел у Д.: болезнь излечат молоко белой верблюдицы и яд белой змеи; в это время идут караванщики, у верблюдицу погиб верблюжонок, они просят подоить; жена Д. подоила, дала ему молока, он вылечился; А. привел О. к отцу: он есть та отпущенная рыба и он же вылечил Д.; сказав это, улетел в сторону киблы]: 226-228; уйгуры [рыбак мечтает поймать золотую рыбку; его сын ее поймал и отпустил; отец хочет его убить, юноша уходит; мать велит взять спутником того, кто согласится подождать; юноша отлучает, спутник уходит; так дважды; третий товарищ – верный; друзья не заплатили за еду, их хотят сперва убить, затем визирь предлагает послать их за дочерью хана, которую похитила семиглавая Ялмауз; та втягивает воздух, меч спутника рассекает ее мечом; затем спутник убивает ее двух сыновей; юношу женили на освобожденной ханской дочери; они возвращаются, спутник говорит, что он – та золотая рыбка, скрывается в реке]: Алиев, Кабиров 1989: 55-61.