Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K113A. Невеста там, где упала стрела.

.13.-.17.23.27.-.34.

Юноша бросает предмет, стреляет из лука и т.п. Там, куда попала стрела (где предмет упал), юноша находит жену либо средство, помогающее ее добыть.

Кордофан, арабы Мавритании, Туниса, Египта, португальцы, испанцы, каталонцы, итальянцы (Пьемонт, Кампания: Капри), ладины, бретонцы, французы, немцы (Гессен), Тувалу, Мустанг, (моны, бирманцы), Индия (хинди), бхилы, непальцы, сингалы, (агариа, ория), албанцы, боснийцы, болгары, греки, румыны, гагаузы, лужичане, поляки, чехи, русские (Архангельская, Карельское Поморье, Вологодская, Тверская, Московская, Рязанская, Воронежская, Курская, Орловская, Тамбовская), украинцы (Закарпатье, Восточная Словакия, Галиция, Волынь, Подолия, Киевская [бросили полотенца], Полтавская), белорусы, (словаки), урумы, абхазы, осетины, аварцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, узбеки, ягнобцы, горные таджики, парья, рушанцы, бартангцы, литовцы, латыши, карелы, шведы, норвежцы, западные саамы, мари, башкиры, уйгуры, алтайцы, ойраты, (восточные ханты), орочи.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [эмир повел троих сыновей на охоту; каждый добыл трех антилоп; тогда велел вонзить копье там, где каждый хочет взять жену; старший и средний вонзили у домов достойных людей; младший ушел в степь, бросил копье, оно попало в дерево, на котором была обезьянка; она отвечает, что да – она его суженая; юноша: раз не можешь соткать ковер и приготовить еду для пира, то хорошо, что по крайней мере разговариваешь; он привез обезьянку домой; эмир посещает каждого из сыновей посмотреть, как готовят невестки; он доволен; младший горюет; обезьянка предлагает привести ему красавицу, он отказывается – у него уже есть обезьянка; под обезьяньей шкурой замет ил золотые волосы; обезьянка велит пригласить отца; тот входит, всюду ковры, еда лучше, чем у старших сыновей; эмир велит прийти на пир к нему вместе с женами; младший сын подсмотрел, как обезьянка сняла шкуру и стала красавицей; когда вышла, юноша бросил обезьянью шкуру в огонь; в это время жена пришла в дом эмира; его жена посоветовала ей не показывать эмиру лицо; молодая попросила дать ей хлеба, жена эмира дала; но по просьбе эмира, молодая открылась; комната осветилась; эмир: я должен убить младшего сына и взять его жену себе; молодая превратила данный ей хлеб в брильянт; сказала, что она дочь царя джиннов, и вернулась к мужу; эмир решает извести сына трудными поручениями; 1) за ночь вырастить в саду виноград (придут гости, надо угостить); жена: полей из фляжки засохшую землю, посади изюм; на следующий день гости наелись винограда; 2) за ночь устроить бахчу со спелыми арбузами (то же: семена разбросать по песку, полить из фляжки); наполнить дом мясом и хлебом – пусть за ночь все съест (люди волшебной жены съедают); 3) родившийся ребенок завтра должен ходить и говорить; жена: собери народ и пусть эмир обещает, что если ребенок заговорит, царство и жизнь эмира окажутся в распоряжении его младшего сына; принесли родившегося в городе младенца; утром ребенок встал с циновки, открыл дверь и сказал явившемуся эмиру: ты потерял жизнь и царство; эмир упал замертво, а его младший сын воцарился]: Frobenius 1923, № 7: 60-73.

Северная Африка. Тунис [У короля семеро сыновей, ему показалось, что они мешают управлять его подданными, он заточил их во дворце. Им приносила еду служанка. Только хлеб и воду, но она их пожалела и стала носить им вкусную и аппетитную еду. Как-то она сказала королю, что его дети перестали есть, и она не знает, что с ними. Тогда король решил женить их. Одел их по-королевски, дал каждому по яблоку. Принцы бросили яблоки. У одного оно указало в сторону двора визиря, у другого – в сторону двора знатного человека, и так каждый определился с невестой, кроме младшего брата. Он никак не мог найти свое яблоко. Шестеро женились, и подарил им король по дворцу, а младший остался один. Как-то раз он вышел на охоту и увидел свое яблоко, а к нему пристала лягушка. Он хотел ее отцепить, но у него ничего не вышло, тогда он забросил яблоко вместе с лягушкой под кровать. Когда ушел, лягушка сбросила свою кожу и превратилась в прекрасную девушку. Она выполнила все домашние дела и снова вернулась под кровать. Так продолжалось несколько дней. Когда принц вернулся, он решил, что это жены соседей решили ему помочь. Он пошел поблагодарить соседей, но оказалось, что это не они. Тогда он обратился к шейху. Тот посоветовал ему спрятаться и проследить, что происходит в доме в его отсутствие. Так принц увидел красавицу, сжег ее лягушачью кожу, женился на ней и обзавелся собственным домом. Король решил навестить сына с невесткой. Увидев невестку, захотел сам жениться на ней. Приказал принцу сделать из куска мрамора бурнус. Лягушка велела мужу идти к отцу, взять с собой корзину с песком, попросить сделать из песка шелковые нити. Король признал, что сын его обошел в этом испытании. Приказал привести войско и все войско накормить «мусаррадом». Лягушка приготовила кускус, а затем добавила в него мусаррад короля и его носовой платок и наказала мужу сказать: «Для голодного!». Так он накормил целое войско. Третье задание – принести говорящего младенца. Лягушка отправила мужа к своей сестре, которая только что родила. Она сказала младенцу: «Тот, который пришел за тобой, муж твоей тети, а тот, с кем ты будешь говорить, хочет убить мужа твоей тети и сам жениться на твоей тете». Сказала это и вручила ему меч. Принц отнес младенца к королю. Младенец сказал ему: «Мы говорим, и мы хотим над словами слова и отрубаем мы твою голову». Отрубил младенец голову королю]: Al-Aribi 2009, № 45 в Коровкина MS; арабы Египта [султан велит трем сыновьям стрелять из лука и взять жен там, куда упадут стрелы; старшие женились на дочерях знатных людей; стрела младшего попала в пустой дом, где черепаха; так трижды; принц настоял, чтобы жениться на черепахе; султан заболел и потерял аппетит; велит, чтобы невестки приготовили для него еду; черепаха посылает служанку попросить у жен старших братьев крысиный и голубиный помет для приправы; те отказываются дать и кладут помет в еду, запах ужасный; еда, присланная женой младшего сына, нравится султану, он выздоравливает; просит невесткам явиться к нему; черепаха посылает служанку к женам старших братьев просить одолжить гуся, козла в качестве верховых животных; те не дают, зато едут так сами; жена младшего сына султана приезжает в экипаже; она красавица; сыплет на себя рис и джут, они превращаются в жемчуг и изумруды; старшие невестки делают то же, все перепачкались; им пришлось покинуть дворец; младший принц сжег черепаший панцирь, его жена осталась в человеческом облике]: Artin Pasha 1895, № 6: 103-114.

Южная Европа. Итальянцы (Пьемонт) [король велит трем сыновьям бросить из пращи камень; куда упадет, там взять жену, чья жена лучше, тому отдаст трон; старший женился на дочери пекаря, средний – ткача; камень младшего упал в канаву; король роздал конопляную пряжу, кто лучше соткет; старшие братья получили от жен мастерски сотканные вещи, а младшему лягушка дала каштан; в нем оказалась тончайшая ткань; она перестала изливаться из каштана как только король произнес «Никак не кончается»; король роздал сыновьям по щенку – чья жена лучше позаботится о собаке; у старших невесток собаки полудохлые, из шкатулки младшего выскочил ухоженный дрессированный пудель; надо явиться на свадьбу; лягушка младшего в сопровождении улиток превратилась в красавицу в роскошном экипаже со слугами; эта принцесса была расколдована после того, как принц согласился на ней жениться]: Calvino 1980, № 14: 43-44; итальянцы (Кампания: Капри) [отец дает трем сыновьям по шару {клубку?}: куда покатятся, там и невеста; шар старшего привел его к дому мясника, среднего – к другому, где тоже торгуют съестным, а младшего Niccolino попал в пруд к лягушке; на следующий день отец велит отнести невестам по щенку; Н. бросил своего в пруд лягушке; через год велит принести щенков назад; щенки старших стали откормленными собаками, а у собаки Н. на шее золотая цепь с самоцветами и шелковая накидка; отец велит принести покрывала на кровати; из пруда поднялся сундук, в нем узорное покрывало из белого шелка; отец велит привести невест; лягушка велит Н. прыгнуть в пруд; пруд превратился в дворец, лягушка – в принцессу]: Zschalig 1925, № 29: 135-139.

Западная Европа. Французы (много версий всей Франции, в большинстве волшебница – лягушка, иногда мышь или кошка) [двое братьев не могут найти невест; решили выстрелить в белый свет; к младшему вышла красивая девушка, а к старшему выпрыгнула лягушка; привела в одинокий замок; младший предложил пойти к их дяде-королю; лягушка велела старшему согласиться; король: чья собака побегает, но ничего не разобьет, тому отдам трон; из коробки старшего выскочила собачка и ничего не разбила, а у старшего все поопрокидывала; у кого нитка трижды опояшет замок; у младшего брата – дважды, а у старшего – пять раз; чья жена красивее; лягушка села в коляску, на которой кучером ящерица, а кони – крысы; и превратилась в красавицу, а карета в настоящую; старший брат получил три царства, но одно отдал младшему]: Delarue 1964, № 402: 36-38; немцы (семьи Wild и Hassenpflug; вероятно, Гессен) [двое принцев умные, младший – Простак; король обещает отдать трон тому, кто принесет лучший ковер; пускает по ветру три перышка; перышки старших братьев понес ветер, перышко младшего упало недалеко; там оказался вход в подземелье; в комнате большая жаба и много маленьких; жаба дала прекрасный ковер; старшие братья взяли в первой попавшейся пастушки грубый шерстяной платок; теперь король требует от претендента на трон лучшее кольцо, снова пускает перья; жаба дает Простаку золотое с самоцветами, старшие братья приносят обод от колеса; третье условие: привести самую красивую девушку; жаба дает выдолбленную репу, запряженную шестью мышами, велит посадить в репу одну из маленьких жаб; та превращается в красавицу, репа – в карету, мыши – в коней; старшие братья привели деревенских баб; старшие требуют последнее испытание: пусть девушки прыгнут через кольцо, висящее среди зала; две бабы упали, перешибли руки и ноги; девушка простака легко проскочила; он получил корону]: Grimm, Grimm 2002, № 63: 233-235.

Передняя Азия. Арабы Ирака [два старших сына султана от арабки, младший от эфиопки; султан предлагает сыновьям стрелять из лука – куда упадут стрелы, там взять жену; стрелы старших попали во дворы амира и визиря, стрела младшего улетела в чоль (пустыня); лев просит вытащить у него из ноги занозу, дает три волоска; если потереть, они превращаются в выполняющих желания слуг; принц просит летающего коня, останавливается у города, покупает овцу, натягивает на голову желудок, теперь похож на плешивого, остается работать у садовника султана; младшая из трех принцесс однажды видит юношу во всем его великолепии; по просьбе принцесс, садовник приносит султану три дыни разной степени спелости; визирь разъяснил намек; султан собрал всех мужчин, дал дочерям по яблоку, велел бросить в того, кто понравится; старшие выбрали сыновей амира и визиря; младшая не бросает, требует, чтобы привели ученика садовника; султан поселил их в конюшне; напали враги; юноша трижды инкогнито в блестящем обличье на разных конях появляется и громит врагов; султан перевязал ему своим платком рану на руке; с горя, что он не знает, кто тот герой, султан ослеп; врач: нужно львиное молоко в сосуде из львиной шкуры, принесенное на спине льва; едет старший зять; на перекрестке дорог старик прядет нить дня и ночи; одна дорога – «Пойдешь – не вернешься», две – «Пойдешь и вернешься»; он поехал, чтобы вернулся; встретил человека, предложившего играть в шахматы; все проиграл, стал слугой; то же со вторым зятем; младший зять любезен со стариком, хочет ехать по дороге, по которой не возвращаются; старик учит не оборачиваться, если почувствует удары со всех сторон, усыпить стражниц, дальше львицы дадут, что надо; неузнанный, юноша находит братьев, дает бутыль с молоком, за это ставит печати им на зады; но молоко султану не помогло; в своем истинном облике сын эфиопки является к султану, лев с молоком позади; султан прозрел, передал ему трон]: Stevens 2006, № 12: 58-73.

Южная Азия. Непальцы ; бхилы [царь велел семерым сыновьям подняться на крышу дворца и выстрелить из лука; каждый возмет жену там, где упала стрела; они женились на дочерях царя (другого), гончара, продавца масла, брахмана, Kurmi, купца; но тот, чья стрела попала в дом аскета, нашел в нем лишь обезьяну, на ней и женился; мать принцев приходит к каждому на обед; к женатому на обезьяне в последнюю очередь; как только обезьяна увидела свекровь, она сняла свою шкурку и стала прекрасной феей, устроила богатый пир; рани прогнала других сыновей, а для этого построила дворец]: Grierson 1907: 281-282.

Балканы. Греки [царь предлагает троим сыновьям взять жен там, куда упадут пущенные стрелы; старшие женятся на богатых красавицах, младший приносит лягушку; когда та остается одна, красавица выходит из лягушачьей кожи, прибирает дом; царевич подсматривает, видит, как царевна-лягушка вызывает лягушку-служанку, та тоже превращается в девушку, выполняет работу; он бросает кожу в огонь, царевна кричит от боли, он бросает кожу в воду; царевна объясняет, что ее семья подводных жителей заколдована; останется в человеческом облике, если юноша полюбит ее; царевича с женой зовут на праздник; жена велит попросить на озере у ее отца волшебные жезлы, гусиное и два куриных яйца; они являются со свитой в богатом наряде; из гусиного яйца - корона для царя, из куриных – браслеты для старших сыновей]: Megas 1970, № 24: 49-54; албанцы [царь велит сыну найти жену; тот стреляет из пушки, ядро трижды падает у дерева, под ним черепаха; юноша приносит ее домой; оставляет; когда возвращается, в доме все прибрано; на третий раз он прячется за дверью, хватает девушку, разбивает черепаший панцирь; царь хочет девушку себе, пытается извести сына, требует принести плат материи одеть войско; жена велит пойти к морю, обратиться к ее родителям, они дали материю; сколько от нее ни разрезать, остаток прежней длины; то же – хлеб накормить целое войско; царь посылает привести человека 3 вершка ростом, борода 7 вершков; жена: это мой брат; карлик приходит с царевичем, сносит царю голову ударом кулака, сажает царевича на трон]: Lambertz 1952: 113-120; босницы [благонравная и прекрасноволосая дочь бедной вдовы отвергает женихов; мать прогнала ее в лес: станешь медвежьей царицей; медведь отнес ее в свое логово; уходя, загораживал выход камнем, но она и не помышляла бежать; родила золотоволосую девочку с такими же умными глазами, как у медведя-отца; медведь: сын был бы в меня и унаследовал мое царство, а дочь пусть будет царицей среди людей; медведь положил свою корону в колыбель дочери и ушел умереть; медведи похоронили его; жена медведя превратила дочь в жабу и спрятала под камнем; у короля же три сына; отец велит им взять луки и пустить стрелы с вершины башни; старшие пустили стрелы в соседнее царство и привели принцесс; младший пустил стрелу в сторону леса; нашел стрелу на пихте над пещерой, а вокруг все прибрано; хотел пнуть жабу, а она: не бей, я – (твое) счастье; он принес ее домой; заметили, что хотя слуга приносил в комнату принца еду, как положено, затем там все перевернуто; принц вошел и увидел девушку в короне; открыл шкаф и бросил жабью кожу в огонь; принц представил невесту отцу; тот велел трем невесткам поесть; старшие сбросили крошки на ковер, а младшая – на тарелку, и они превратились в дукаты; после этого царь потребовал от сына отдать волшебницу ему самому; тот не согласен; тогда пусть сошьет из одного куска ткани одежду для всех солдат; невеста: иди туда, где нашел меня и крикни «Пылающие волосы – появись!» Скажи моей матери, что нужно, она все сделает; та все дала; второе задание: сварить в котле еду на всех солдат; то же; принести кольцо, которое покойная супруга короля унесла в иной мир; невеста: иди спроси мать, что делать; мать невесты велела молчать и повела вглубь пещеры; одна змея ворует яйца другой (девушка превращена в змею за то, что при жизни тайком брала яйца у матери); мужчина и женщина повешены за ноги, спиной друг к другу (при жизни супруги ссорились); младенец повешен, собака слизывает капающую кровь (собака – женщина, задушившая своего ребенка); двоих мужчин жарят на вертелах, а они жалуются на холод (при жизни воровали изгороди на дрова); покойная королева – мать принца, варится в кипятке; протянула руку и велела сыну снять с ее пальца кольцо; пусть король заплатит за 30 вишен, за которые она не расплатилась – единственное, за что ее могли наказать; вернувшись, принц обо всем рассказал королю; тот созвал народ; узнав, кому задолжала жена, отдал тому бедняку деньги; принц вернулся к пещере и мать невесты показала, как мать принца вышла из кипятка по золотому мосту и была спасена; свадьба трех принцев; король передал власть младшему]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 81-94; болгары [(много записей); отец велит сыновьям жениться там, куда упадут брошенные, пущенные ими яблоки, перья, стрелы; стрела младшего падает в болото (источник, озеро) к черепахе или лягушке; он приносит ее в дом; дома кто-то прибирает, готовит; он застает красавицу, бросает панцирь, кожу в огонь; красавица остается]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 402: 139-140; румыны [царевич Theodor пустил стрелу и поехал ее искать; вырвал вонзившуюся в землю стрелу, в отверстии бык, меч и записка: бык оживит хозяина, если поить его вином, а меч всякого превратит в камень; остановился у старушки; она дала вина, а воды нет; 12-головый монстр выдает воду только в обмен на девушек; очередь принцессы; кто спасет ее, тот на ней женится; юноша заснул на коленях принцессы, проснулся от ее слез; к вечеру у монстра осталась лишь одна голова, а у юноши лишь одна стрела; локоном девушки он связал сломанный лук и добил монстра; цыган изрубил Т. на куски, принес королю головы и языки чудовища; принцесса оставила кольцо и платок рядом с останками Т.; бык попросил старушку отвести его к источнику; велел сложить изрубленные куски тела; вылизал их и дохнул – Т. ожил; на свадебном пиру цыгана Т. подбросил кольцо и платок в пирог, который старушка подарила невесте; цыгана разорвали двумя лошадьми; для Т. с женой выстроили дворец]: Mawr 1881: 32-37; гагаузы [вдовый царь велит трем сыновьям пустить стрелы, куда упадут, там и судьба; у старших упали к девушкам, у младшего к черепахе; он приносит черепаху домой, возвратившись с охоты, находит еду приготовленной; он прячется, хватает девушку, выбрасывает черепаший панцирь; царь-отец хочет невестку себе, велит сыну принести с того света обручальное кольцо умершей матери; жена учит идти к моря, крикнуть в дыру, выйдет ее мать, даст ключ от земных замков; он открывает землю, идет, видит тучное стадо на сухом лугу, тощее – на изобильном; по пути море просит парня узнать у Бога, почему в нем, море, нет рыбы; у воды сидит человек, горит, выходят черный и белый бараны, каждый хочет потушить пламя, дерутся, а человек опять загорается; просит узнать, почему он горит; во дворце Солнца солнцева мать говорит, что кольцо у Солнца, вернется и даст; Солнце дает кольцо, плачет, потому что в городе люди ходят за нуждой секретно, а в поле открыто; парень идет назад; старик объясняет, что тучный скот – творившие милостыню, а худой – творившие милостыню, оглядываясь; горевший человек – кто судил один раз праведно, а другой неправедно; парень отдал кольцо царю, тот сразу умер]: Мошков 1904, № 29: 39-41.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карелия, Воронежская, Курская, Орловская, Тамбовская), украинцы (Закарпатье, Восточная Словакия, Галиция, Волынь, Подолия, Киевская, Полтавская), белорусы [царевна-лягушка: три царевича идут искать себе жен по направлению брошенных предметов или пущенных стрел; младший находит на болоте лягушку, она становится его женой, лучше всех выполняет поручения царя (шьет, ткет, печет, пляшет) и превращается в царевну; муж сжигает ее шкуру; царевна исчезает. – Продолжением чаще всего является тип 400: муж ищет исчезнувшую или похищенную жену]: СУС, № 402: 128; русские (Карельское Поморье): Нечаев 1938 [похоже на вариант в Разумова, Сенькина 1987: 72-82; на с. 68 там: когда Елена прекрасная явилась в своем истинном облике, то как рассмеется, то золото повьется, а расплачется – жемчуг покатится; очень похожий текст в Коркуев, Нечаев 1939(1), № 7: 150-177]: 59-84; Разумова, Сенькина 1987 [царь велит сыновьям пустить стрелы; куда упадет, там брать жену; у Василия, Федора стрелы упали на королевский, на княжеский двор, у младшего Ивана на болото; там старушка в избушке; хотел уйти, но сразу начал тонуть; царь велит, чтобы снохи сшили по рубашке; старушка разрезала шелк на кусочки, выбросила в окно: няньки, мамки, послужите мне как служили моим батюшке и матушке; старшие снохи поступили так же, но лишь шелк испортили; пришлось купить на базаре; а И. принес лучшую рубашку; на следующий день – испечь хлеб; старушка вылила тесто в устье печи; старшие снохи – тоже; купили хлеб; И. принес, царь попробовал: кусочек съешь – по другому душа болит; царь просит соткать ковер; старушка обещает ковер-самолет; «Отвези сам. А как сядете за стол и загремит гром, ты скажи: Это моя женочка в разноцветные платья одевается. Как пойдет дождик, ты скажи: Это моя женочка ключевой водой умывается. А как молния засверкает, скажи: Это моя женочка едет – и выходи встречать». Из кареты выходит красавица; за столом кладет куски за рукав; тряхнула рукавом: образовалась Нева-река, заплавали на ней утки и гаги; старшие снохи попробовали – куски и крошки полетели на стол и на гостей; И. сжег старушечий наряд; Елена Прекрасная: теперь меня Кощей Бессмертный унесет; унес; И. пришел к пожилой женщине, это тетка ЕП; направила к ее матери, та велит у ее мужа, т.е. у отца ЕП, просить прощения; отец посылает отнять жену у Кощея, сам он не может; Кощей предлагает бросать меч: кто выше; И.: хочу закинуть твой меч на облако; Кощей осерчал, превратил И. в яйцо; Орел Орлович клюнул, разбил скорлупу, но велел И. работать у него на кухне; после года службы и питья квасу И. бросил меч, падавший назад 3 часа – мало; еще послужил – 6 часов; достаточно; Орел учит: Кощея бей моим мечом и лишь раз, 12 кощеевых братьев – своим; И. убил Кощея и его братьев, освободил ЕП, привез к Орлу; тот велит ей два года работать и пить квас; после первого года она, как И. бросает меч, который падает три часа, после второго – шесть; доехали до дому, царь отдал И. трон]: 72-82; русские (Архангельская, с. Сура, 1927) [Отец дает сыновьям луки и стрелы, приказывает стрелять в разные стороны, искать невест. Старшие находят купеческих дочерей, младший – лягушку. Отец дает задание невестам вышить «по пары белья», невесты старших братьев вышивают, лягушка разрезает ткань и бросает в окно. Ее вышивка оказывается лучшей. Отец приказывает невестам испечь хлеб, у лягушки получается самый мягкий. Отец приглашает сыновей с невестами на пир, лягушка приходит после мужа. Лягушонка в коробчонке является прекрасной девицей. Ее муж сжигает лягушачью шкуру, она покидает его и до срока живет на болоте. Потом возвращается, муж наследует отцовский престол]: Никифоров 1961, № 55: 134-135; русские (Вологодская) [боярин Добромысл велит сыновьям пустить стрелы; куда упадет, там брать жену; старший и средний женились на дочерях вельможи и боярина; Иван подошел к избушке, в ней старушка держит его стрелу; превратила избу в богатую комнату; если И. на старухе не женится, из болота не выйдет; как только И. согласился, старуха превратилась в красавицу; имя Светлана, она была заколдована; пока она будет молодой только по ночам; Д. велит, чтобы снохи изготовили по рубашке; С. изрезала полотно, выбросила в окно, велела сшить буйным ветрам; И. принес лучшую рубашку; соткать ковер – то же; испечь хлеб (С. вылила тесто в холодную печь); Д. хочет видеть невесток; на пиру С. прячет еду в рукава; махнула рукавом: пруд, а на нем гуси и лебеди; старшие невестки махнули – всех окатили, обрызгали; чтобы С. снова не стала старухой, И. выбросил ее кольцо в море; С. велела искать ее в тридесятом царстве; И. пришел к бабе-яге, та дала меч и клубок, пусть идет следом; И. убил похитителя, освободил жену, вернулся с ней к отцу]: Бурцев 1897, № 46: 265-286; русские (Тверская) [барин велит трем сыновьям пускать стрелы; стрела старшего упала во двор соседнего барина, среднего – приказчика, младшего – к лягушке; после свадьбы барин велит невесткам тесто месить; у лягушки пирог готов – лучше всех; то же – приготовить рубашку; пусть жены придут на обед; лягушка стала красавицей; муж бросил кожу в огонь; жена: теперь ищи меня у Кащея; муж пошел искать, наткнулся на старика, у которого нос врос в пень; освободил; тот дал клубок, муж дошел за ним до жены; когда Кащей заснул, муж заиграл на дудочке, тот уснул вечным сном; молодые вернулись домой]: архив Центра тверского краеведения и этнографии, прислано В.Е. Добровольской; русские (Московская) [у царя три сына, велит пускать стрелы, у старшего стрела попала в царство, у среднего – в купеческий дом, у младшего Ивана – к лягушке в болото; лягушка: стрелу не отдам, возьми замуж; царь велит невесткам сшить рубашки; лягушка порезала материю на куски, выбросила в окно: ветры буйные, принесите мне рубашку, что отец в светлый праздник надевает; другие невестки послали девку Чернушку подсматривать; сами выбросили лоскутья, те лежат, насилу успели сшить; царь: эту конюху носить, эту – дворнику; а рубашку лягушки царь на большой бал наденет; то же с ковром; с пирогом (лягушка вылила тесто в холодную печь); на венчанье лягушка стала старушкой, ножи-ложки за рукав прячет; на танцах махнула: нож вылетел – канава вокруг дома, ложка – вода в канаве, еще раз – корабли поплыли, райские птицы сидят, коты заморские гуляют; невестки повторяют: вилка кому-то в глаз, ложка – в лоб, водка разбилась, всех залила; спать легли – старушка красавицей стала; И. кольцо спрятал и в море бросил; жена: теперь с тобой жить не могу, в море ушла]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 36: 87-89; русские (Московская) [у царя сыновья Василий, Федор, Иван; велит стрелять; куда стрела упадет, там и жена; стрела И. в лапах лягушки; царь велит испечь пирог; лягушка сбросила кожу, вышла на крыльцо: мамки-няньки, испеки такой, какой у батюшки был на празднике; царь велит пирог старшей невестки отдать нищей братии, средней – голодным в тюрьме, младшей – сам будет есть; ковер (то же); лягушонка едет на пир красавицей; И. сжег шкурку, царевна обернулась кукушкой, вылетела в окно; И. идет искать; в лесу избушка на курьей ножке вертится; повернись к лесу задом, ко мне передом; Баба-Яга: жена у Кощея, его смерть в яйце, яйцо в утке, в зайце, в медведе, в ларце, ларец на дубу на острове в море в тридесятом царстве; дала клубок, надо идти за ним; И. не убил медведицу, волчицу, сокола, щуку; каждый обещает ему пригодиться; когда И. добыл сундук, медведица убила того медведя, волк догнал зайца, сокол – утку, щука достала из моря яйцо; И. достал из яйца иглу и сломал; Кощей умер, И. вернул жену]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 37: 89-91; русские (Рязанская) [царь велит троим сыновьям выстрелить: где стрела, там невеста; старший взял княжну, средний – дочь генерала, младший нашел стрелу во рту у лягушки; царь велит невесткам сделать рубашки; лягушка: няньки-мамки, сделайте; сыновья приносят рубашки царю; старшего – в черной избе носить, среднего – в баню пойти, младшего – во Христов день надевать; то же: испечь хлебы; лягушка делает вид, что вываливает тесто в печь, а сам обращается к нянькам-мамкам; у старших сыновей хлебы – кули-мули, у младшего – для Христова дня; привезти невесток на бал; лягушка стала красавицей; на пиру прячет в рукава еду и напитки; махнула руками – леса и воды, птицы летают; другие снохи людей облили; И. нашел и сжег кожух; жена: ищи за тридевять земель в тридесятом царстве; И. пришел к старухе; избушка к лесу задом, ко мне передом; старуха не знает о Елене Прекрасной (ЕП), посылает к своей старшей сестре; та посылает к самой старшей, учит, что делать; та вьет золото, веретено заперла в ящик; И. отпер, переломил веретено, кончик бросил назад, корешок – перед собой, ЕП прекрасная перед ним появилась; они прилетели домой на ковре-самолете; другой жених погнался, но ему на Русь нельзя]: Афанасьев 1958(2), № 237: 329-331; украинцы (Галиция) [царь велит трем сыновьям пустить стрелы и взять жен там, куда стрела попадет; старший взял дворянку, средний крестьянку, младший – лягушку; царь отдаст трон тому, чья жена соткет лучший ковер; вечером лягушка прыгнула на подоконник и запела; в комнату 12 господ и 12 дам принесли шелк, парчу, жемчуг, самоцветы, утром ковер готов; кто приготовит лучшую еду (то же; принесли молоко, мед, масло и пр.); привести самих жен; утром в спальне красавица; царь готов передать трон младшему сыну; велит поспешить домой и бросить в огонь лягушачью кожу; после этого царевна сказала, что больше муж ее не увидит, улетела в окно кукушкой; царь посылает сына ее искать; в лесу тот пришел к колдунье; она сказала, что по вечерам кукушка к ней прилетает; велит спрятаться под кроватью, а затем выскочить и схватить кукушку, когда она сядет ей, колдунье, на плечо; схваченная кукушка превратиться в рыбу, в змею, в веретено; надо его разломать, и жена будет расколдована; но рыба выскользнула из рук царевича; колдунья послала к своей старшей сестре; там то же, на этот раз выскользнула змея; он послан к самой старшей сестре; разломал веретено, жена возродилась; царевич жил с женой и правил долго и счастливо]: Kaindle 1889b, № 3: 185-188; украинцы (Киевская, Радомысльский у., М. Хабное) [два сына разумных, третий дурень; каждый бросил по полотенцу: кто найдет, на том жениться; одно нашла королевна, другое – дочь купца, а полотенце дурня – жаба; повенчались; отец велит, чтобы невестки испекли кулебяк; дурень подсматривает, как жена сбросила жабью кожу, стала красавицей, испекла лучшую кулебяку; кто соткет лучший платок; у жабы лучший; пусть приведут жен; жаба велит мужу подойти, когда выстрелит из пушки; тот прибежал: она красивее всех и лучше одета; он сжег жабью кожу; жена: уйду в монастырь отсиживаться за кожу; муж идет ее искать; во сне узнает, что не должен есть яблоко, которое у монастыря предложит старуха; он съел и заснул; во сне: теперь твоя жена не в монастыре, а на золотой горе; она за морями, туда долетит только ворон; надо сделать гроб, зарезать быка, привязать гроб к туше; ворон понесет тушу своим детям, а с тушей и гроб; над пятым морем ворон устал; туша упала и утонула, а гроб поплыл; появилась жена, доставила мужа на Золотую Гору, там они и живут]: Чубинский 1878, № 137: 445-448; украинцы (Полтавская): Рудченко 1870, № 28: 99-106; поляки [состарившийся король велит трем сыновьям взять жен там, куда упадет пущенная стрела; старший женился на дочери сенатора, средний – помещика, стрела младшего попала в лесное болотце, где сидела лягушка; велит взять ее во дворец и отвечать, что женился на восточной красавице, которую никому нельзя видеть; король велит, чтобы невестки соткали к утру по ковру; лягушка зовет помощниц, 7 небесных дев спустились по солнечному лучу, соткали лучший ковер; испечь хлебы (то же); лягушка сообщает, что ее мать – Царица Света, которая скрыла ее от врагов, превратив в лягушку; король хочет видеть невесток; лягушка учит: пойдет дождь – она купается в майской росе; распогодится – одевается; гром – приближается; на пиру король советует сыну пойти и сжечь лягушачью кожу; после этого жена стала уткой и улетела; принц приеъал к полю маков, там избушка на кривых ножках; велит ей повернуться к лесу задом, к нему – дверью; там старуха Jandza; велит спрятаться и схватить утку, когда та прилетит; когда станет веретеном, разломить его; утка стала голубем, ястребом, змеей; принц ее выпустил и она улетела уткой; Я. дала клубок, надо идти за ним к ее старшей сестре; на этот раз утка в конце концов превратилась в веретено и принц его разломал; тогда жена приняла облик девушки; по хрустальному мосту в золотой карете они приехали к отцу принца]: Glinski 1920: 1-13; поляки [князь дает трем сыновьям луки и велит пустить стрелы; куда упадет стрела, там и невеста; стрела старшего попадает к дочери богатого рыцаря, среднего – к дочери землевладельца, младшего – к лягушке в заиленный пруд; это заколдованная принцесса; на именины свекрови невестки должны испечь хлеб; лягушка велит не волноваться; появились 7 девушек, испекли лучший хлеб; теперь невестки должны подарить вышитый пояс; 7 девушек украсили пояс золотом, серебром, жемчугом и брильянтами; старшие невестки прибыли на праздник; младшая велит княжичу говорить: если дождь, то это его жена купается, если молния, то наряжается, если гром, то приехала; в зал входит красавица; княжич бежит в дом и бросает лягушачью шкуру в огонь; жена охвачена пламенем: еще бы немного, и заклятье бы кончилось, а теперь она вновь заколдована надолго; она растаяла как туман и больше ее не видели]; Woycicki 1920: 58-62; поляки [три королевича пускают стрелы, чтобы найти невест; стрелы старших попадают в дома, где живут девушки; стрела младшего падает рядом с жабой; королевич снимает с жабы заклятье, сжигая ее кожу либо после трех ночей мучений]: Krzyżanowski 1962, № 402: 129; чехи [король предлагает трем сыновьям отправиться в мир, найти невест и через год принести для него подарки – чей лучше; братья пускают стрелы в разные стороны; младший – Ярмил, его стрела попадает в мышью нору; открылась дорога вниз, перед Я. мраморный замок; навстречу девушка в белом, велит Я. сесть на ее белого коня; конь прилетел к замку из золота и самоцветов; Я. слез с коня, а конь улетел; внутри залы один богаче другого; в последнем пусто, а на алмазе написано; чтобы меня спасти, держи рядом с собой и купай ежедневно; под алмазом и золотом жаба; он положил ее за пазуху; в другом зале яства и вина появляются сами собой; Я. остался в замке, но чем больше мыл жабу, тем уродливее она казалась; через год нашел записку: положи меня на сковороду, накрой, принеси отцу как подарок; Я. вернулся к отцу вместе с братьями; у старшего невестой принцесса, подарок – зеркальце; невеста среднего тоже послала зеркальце; Я. отдал шкатулку; на ней алмазы; из нее выскочил человечек и подал зеркальце, а затем исчез; король признал подарок Я. лучшим; теперь король велит сыновьям вернуться через год и один день, принеся портреты своих невест; Я. вернулся к жабе; через год записка: мой портрет на сковороде, отдай отцу; когда Я. отдал, король сказал, что не видел подобной красавицы; еще через год и день король хочет видеть самих невест; вместо жабы перед Я. красавица; велит спуститься в подвал, там 12 свечей, перед каждой рубашка; надо погасить свечи, принести рубашки и свечи, молчать и ничего не слушать; красавица: эти рубашки – жабьи кожи, а свечи жгли меня; монстр, пригвожденный в подвале за язык, заколдовал моего отца-короля; пригвоздила ведьма, которая сильнее монстра; ты три года не должен рассказывать, в каком образе я была, и не говорить, сколько кож у меня было; особенно опасна твоя-мать ведьма, ненавидящая тебя; Я. привел невесту, свадьба трех братьев; мать принца убеждает его, что ведьма не она, а его невеста; выведала, что хотела; выкрала из комнаты жены Я. жабьи кожи и свечи и сожгла их; жена: ты раскрыл тайну, теперь улетаю на стеклянную гору, откуда возврата нет; Я. уходит на поиски; жонглер сказал, что стеклянная гора на востоке; вокруг горы река, на мосту три великана; дева из белого замка: подвяжи тряпками копыта коня и брось пыль позади; за рекой заночуй на мельнице; кухарка принесет мельнику курицу, кости должна бросить под жернова; пусть отдаст тебе, а ты брось перед собой, когда захочешь подняться на стеклянную гору; последняя брось позади себя, когда окажешься на вершине; когда Я. бросал косточки, каждая превращалась в ступеньку; когда бросил последнюю назад, появилась дорога, по которой взобрался конь; в замке живет колдунья с 12 дочерьми; жена: колдунья знает, что ты здесь, будь с ней любезен; во время еды после каждого блюда встань и уйти, иначе останешься навсегда; колдунья обещает отдать Я. жену, но за трехлетнюю службу; дает деревянный топор срубить лес; жена усыпила Я., бросила порошок, чьи-то руки срубили лес; колдунья дала лопату срыть гору (то же); вычерпать пруд наперстком (то же); жена: сейчас колдунья явится черной тучей, ударь ее моим мечом; колдунья упала мертвой, Я. с женой поскакали прочь; обо всем узнав, король сжег мать Я.; они прибыли к мышиной норе: там ворота города, расколдованные люди приветствуют; все счастливы]: Curtin 1890: 331-355.

Кавказ – Малая Азия. Урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [у падишаха три сына; он сказал, что им пора жениться, и велел бросить вверх по камню; камень старшего сына упал во двор одного из приближенных падишаха, и он женился на дочери этого приближенного; аналогичная ситуация – со средним братом; камень младшего упал на скалу; там обезьяна; младшему пришлось на ней жениться; после свадьбы жены старшего и среднего сыновей подарили падишаху по вышитой ими рубахе; младший рассказал об этом обезьяне; она велела ему идти к той скале, на которой они встретились, и сказать там три раза: «Прим боби-пуп!»; когда младший это сделал, появился старик и дал рубаху; младший отнес ее отцу; тот был поражен чудной работой и забыл про рубахи, подаренные другими невестками; спустя время, жены старшего и среднего сыновей подарили отцу пару лошадей арабской породы; жена младшего велела ему сделать так, как и в первый раз; появился старик, вывел четырех арабских коней; младший сын подарил их отцу; тот остался доволен; когда падишах решил устроить пир, обезьяна велела мужу опять идти к скале и попросить у старика карету и 40 душ женской прислуги; он это сделал и вернулся в карете и с 40 девушками; во дворце они стали сдирать кожу с жены-обезьяны и она превратилась в красавицу; муж обезумел от радости и сжег ее шкуру; узнав об этом, жена превратилась в голубку и улетела; вместе с ней улетели и девушки-слуги; муж ходил к скале, где он прежде вызывал старика, но на его зов никто не появлялся; остался без жены]: Марков 1892, № 3: 21-23; аварцы ; осетины [стрела младшего брата попала в болото, и он женился на лягушке; ночью она сбрасывала кожу и превращалась в красавицу; юноша сжег кожу; алдар, желая отнять жену, дает трудные задания мужу: построить дворец, отнять у великанов чудесный ковер и т.д.; в конце концов юноша достигает счастья]: Бязыров 1958, № 65: 329; грузины (Картвелия) [отец велит сыновьям взять жен там, куда упадут пущенные ими стрелы; старший женится на царевне, средний на дочери советника, младший на лягушке; оставаясь одна, Лягушка сбрасывает кожу, делается красавицей, хозяйничает; муж подстерег, бросил кожу в огонь; издеваясь над старшими невестками, жена младшего брата просит прислать бумаги на платье, лошадь, осла или собаку ехать к царю в гости; старшие надевают бумажные платья, едут на кобыле и осле; Лягушка велит мужу привести синего и белого коней, вызывает дождь, платья старших размокли, старшие вернулись, Лягушка с мужем остались у царя; царь хочет отнять у сына жену, дает трудные задачи; 1) вспахать и засеять поле (самодвижущийся плуг все делает), 2) вернуть посеянное зерно (муравьи собрали), 3) построить стену (от луча зеркала возникает), 4) принести с того света кольцо умершей матери; жена расстилает платок – путь на тот свет; по пути муж видит женщину, которая отрывает груди, прилепляет к раскаленным стенкам тонэ (печь для выпечки лепешек); супругов, которым тесно на коровьей шкуре; других, которым не тесно на топорище; пахаря, которого лижут девять пар быков; мать дает кольцо, говорит, что ее муж сгорит в нем; на пути назад человек получает ответы от тех, которых видел; пахарь мучил быков, одни супруги жили в согласии, другие ссорились, женщина не делилась хлебом; сын дает отцу кольцо, тот сгорает]: Чиковани 1986: 136-141; грузины (Имеретия) [трое братьев решили жениться там, где упадет стрела каждого; старший и средний женились на богатых невестах; стрела младшего упала в болото, он взял в жены лягушку и отселился от братьев; возвращаясь, находит дом прибранным, обед приготовленным; юноша проследил, застал женщину, сжег лягушачью кожу; царь захотел отнять жену, велел за день посеять хлеб для целого амбара; жена послала мужа к тестю-волшебнику, тот дал работников; царь велит собрать посеянные в землю зерна; тесть послал птиц; ворона со сломанной ногой в последний момент принесла последнее зерно; царь велит принести из подземного мира золотую коробочку своей бабушки; юноша по пути видит тучного быка, пасущегося на голой земле, и тощего, пасущегося на сочной траве; мужу с женой не тесно на узкой кровати, а другие на широкой не помещаются; одна женщина печет грязь, но получается хлеб, а другая печет хлеб, но получается грязь; еще одна повешена за волосы; бабушка царя велит, чтобы юноша отдал тому коробочку не сам, а через слуг; на обратном пути встреченные дают объяснения; повещенная за волосы завидовала чужой красоте; у которой получается грязь не возвращала долгов, а у которой хлеб была доброй; лежащие на широкой кровати ссорились, на узкой – жили в согласии; тощий бык был жаден, тучный – трудолюбив; когда царь открыл коробочку, из нее полыхнул огонь и сжег его]: Каган 1898a, № 19: 58-61; армяне : Арутюнян 1986 (Араратская долина) [=Хачатрянц 1933: 158-161; царь велит трем сыновьям пустить стрелы, на чей двор упадет, оттуда взять жену; стрела старшего падает во двор визиря, среднего - назира, младшего - у скалы; она раздвигается, там старуха, дает свою красавицу-дочь; старый царь хочет сноху себе, его жена умирает от горя; он посылает младшего сына к умершей матери за ключами от казны; жена велит пойти к ее матери, та посылает своего сына отнести царевича на тот свет; по пути он видит тучного вола на каменистом пастбище, худого на сочной траве (при жизни первый был худым, второй - жирным), старуху, которая грудью чистит стенки тонира (при жизни чистила их тряпьем); мать сообщает, что ключи под столбом балкона, проклинает мужа; дома царевич находит отца окаменевшим, избран на царство]: 95-97; Багрий 1930(3) [царь велит сыновьям пустить стрелы, взять жену там, куда они упадут; старший; старший женится на дочери визиря, средний купца, стрела младшего пропала, отец его выгнал; он пришел на болото, увидел свою стрелу во рту лягушки, взял лягушку с собой; поселился в городе, стал ходить на охоту, оставляя лягушку в сундуке; в комнате кто-то прибирает; хозяйка советует спрятаться, бросить лягушачью кожу в огонь; он хватает красавицу, сжигает кожу; жена велит вернуться к его отцу; царевич строит дворец рядом с отцовским; отец хочет завладеть женой сына; велит 1) за неделю одеть все войско; жена велит пустить стрелу в болото, выплывет ее мать, надо попросить ее, т.е. жены, сундук; в сундуке одежда на одного человека, но когда первый одет, в сундуке уже одежда для другого и т.д.; 2) принести печать, которой владела умершая мать царевича; жена велит снова стрелять в болото, попросить ее любимого осла, не забрызгаться пеной, которая при появлении осла появится на болоте; держась за хвост осла, царевич проникает в могилу матери, мать рассказывает, где зарыт котел с золотом и печатью, осел вытаскивает царевича назад, он достает котел; 3) привести карлика с бородой вдвое длиннее его самого и посохом в 20 пудов; жена велит попросить у ее матери на болоте ее (жены) любимого араба; араб пришел к царю, устыдил его, убил посохом царя, его старших сыновей и придворных; царевич взошел на трон]: 57-65; азербайджанцы : Багрий 1930(1) (Нухинский район) [царь собирает девушек, велит троим сыновьям бросить яблоко в избранницу; старший бросает в дочь визиря, средний – вельможи, младший попадает в лягушку, и так трижды; царь велит невесткам соткать по коврику; лягушка идет к болоту, квакает со своими товарками, наутро у царевича лучший коврик; то же - большой ковер; царь зовет на пир, лягушка превращается в красавицу; царевич тайком и вопреки предупреждению жены сжег лягушачью кожу; жена пропала, царевич ушел на поиски]: 30-33; Багрий, Зейналлы 1935 [дочери визиря и векиля учат троих дочерей царя послать отцу дыни: переспелую, спелую, чуть недоспелую; визирь объясняет, что дочерей пора выдать замуж; царь велит каждой пустить стрелу; стрела старшей попадает на крышу дома визиря, средней – векиля, младшей падает у куста; девушка находит там змею, она превращается в юношу по имени Шамси-Камар, он велит ей не раскрывать тайны; иначе она вновь обретет его лишь, когда износит железную обувь, а ее железный посох погнется; царь пригласил дочерей; старшие положили в рукава рис, когда танцевали, он сыпался; из рукавов младшей сыпались драгоценные камни; мать уговорила дочь открыть тайну, бросила змеиную шкуру в огонь; муж исчез вместе с домом; жена искала его, пока не износила железную обувь и не погнула посох; рабыни ШК пришли за водой, жена подбросила в кувшин кольцо; ШК ее узнал, но велел не открываться; его отец думает, что царевна – одна из служанок, велит привезти из лесу дров; ШК учит сказать в лесу, что ШК умер; тогда дрова собрались сами; ночью ШК облил кипятком невесту, которую приготовил ему отец, ускакал с царевной; свадьба; родственники невесты их не настигли]: 216-221; турки [(сильно различающиеся варианты, некоторые переходят на другие сюжеты); трое сыновей падишаха приносят отцу три дыни разной спелости; тот понимает, что им пора жениться; они пускают стрелы; куда упадет стрела, там надо взять жену; старшие берут жен из хороших семей, а жена младшего попадает в дерево (пустошь, колодец и пр.), там лягушка; невестки должны приготовить еду; лягушачья кожа сожжена; на пиру жена младшего сына прячет в одежду объедки, а когда танцует, оттуда сыплется золото; старшие невестки пытаются подражать, испоганили себя и других]: Eberhard, Boratav 1953, № 86: 93-96; турки [младшей дочери падишаха 20, средней 30, старшей 40; младшая просит отца выдать их замуж; тот велит им стрелять из лука; стрела старшей попадает в дом визиря, средней – муфтия, младшей – бедняка; отец прогоняет ее к бедняку; когда время рожать и муж ушел искать повитуху, входят три феи, называют новорожденную Розой; розы будут сыпаться у нее с губ, когда смеется, появятся на траве, по которой пройдет; если заплачет, посыплется жемчуг; Р. выросла, царевич взял ее в жены; у женщины во дворце тоже дочь Роза; чтобы избавиться от соперницы, она кормит Р. на свадьбе соленой пищей, ее дочь вырывает ей глаза за глоток воды, подменяет ее; Р. оставлена на горе в корзине, ее нашел копатель глины, отвел к себе, стал продавать сыпавшийся жемчуг; она велит ему продать розы в обмен на глаза; возвращает один глаз, затем другой; а ложная Р. украшает себя розами и поэтому все больше нравится царевичу; мать ложной Р. сказала приемному отцу настоящей, что Р. – ведьма; тот выведал ее талисман: олень на горке; его убили, Р. умерла, но из сердца оленя незаметно выпал коралл; мнимая Р. родила девочку, которая в действительности – дочь настоящей; настоящая Р. сказала мужу во сне, куда упал талисман; он его нашел, девочка его взяла и пропала; пери перенесли ее к могилу матери, та сразу же ожила; царевич нашел их, самозванку и ее мать казнили]: Kúnos 1901: 30-41 (=1913: 31-38); талыши [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой придется впору ее кольцо; оно годится только дочери; та просит отпустить ее в поле; отец привязывает к ее ноге веревку; дочь отвязывает, приходит в лес, просит плотника построить ей дом; старший из трех царевичей замечает в реке женский волос; царь велит сыновьям каждому бросить по яблоку; один бросил дочери визиря, другой – дочери вякиля, старший – на дорогу; ушел из дому, встретил ту девушку в лесу, привел домой; жена родила сына, один локон золотой, другой серебряный; ее отец под видом разносчика проник во дворец, отрезал ребенку голову, нож положил рядом с матерью; ей вырезали глаза, дали в руки глаза и тело ребенка, прогнали; у реки прилетели три голубя; она приложила по лапке двух первых к глазницам, прозрела, третьего – к шее сына, голова приросла, он ожил; в ее доме остановился царевич с визирем и вякилем; она велела не рвать цветы, сама сорвала, положила под одеяло царевича; с сыном пришла к нему, он узнал жену и сына]: Миллер 1930: 90-92.

Иран – Средняя Азия. Рушанцы [царь дает трем сыновьям ружья, пусть женятся, куда попадет пуля; у старших попали в дома царя и арбоба (старшины), у младшего в кучу камней; разрыв ее, юноша видит змей, приветствует; большая предлагает выбирать, какую нравится, юноша выбирает пеструю змейку; братья сторонятся юношу, по ночам змея делается красавицей; когда она мыла волосы, братья ее увидели, столкнули змеиную оболочку в очаг; братья предлагают отцу избавиться от младшего, чтобы завладеть его женой; отец велит 1) принести котел с 40 ушками; теща направляет к Бабе-Яге; по пути надо назвать кривой мост прямым, покатый сад – ровным, сыпучий песок – твердым, скрипучую дверь – хорошей, сено взять от собак, положить лошадям, кости наоборот; БЯ будет спать с открытыми глазами, надо забрать котел, не задеть ушком дверь; юноша задел, но все слуги БЯ отказались его задержать; 2) кобылицу с 40 жеребятами; теща учит, как в первый раз, кобылица не должна задеть головой потолок; надо ударить склянкой с кислым молоком о ее голову, она закричит, жеребята побегут следом; 3) Зеленую Книгу; на кладбище надо отобрать варган у Госпожи, играющей на нем, в обмен она показала своего деда в раю; тот дает яблоко, по куску дать братьям и отцу; те съели и умерли]: Андреев 1927d: 113-137 (=Соколова 1959, № 14: 47-55); бартангцы [три царевича просят отца их женить; царь велит выстрелить – в чей дом попадет пуля, там брать невесту; старший женился на дочери визиря, средний – купца, пуля младшего трижды попала в озеро; вышла лягушка, юноша не знал, что это пери; велела взять ее домой; ночью рядом с ним девушка; когда царь вызвал сына, жена того снова стала лягушкой; царь в гневе, но согласился на брак; братья увидели, что жена младшего – с одной стороны лица солнце, с другой – луна; старший решил убить младшего, чтобы взять себе эту женщину; царь согласился помогать старшему сыну; старший посоветовал послать младшего за симурговым яйцом на гору Кой; жена учит залезть в шкуру зарезанного быка; Симург поднимет тушу на гору, сама улетит; симурговы яйца пожирала прилетавшая птица; юноша убил птицу, Симург дала одно из яиц; узнав, что жена младшего – пери, отец оставил его в покое и старший брат тоже перестал вредить]: Соколова 1960, № 12: 60-64; шугнанцы [царь велит трем сыновьям стрелять с крыши дома; куда попадет пуля, там и жена; старшие женятся на дочерях визирей правой и левой руки; младшему старик говорит, что его пуля в куче камней; он копает, там дверь, комната, красавица; братья сперва смеются (в камнях мышь или саранча), но увидев красавицу, решают извести младшего; едут охотиться и бросают младшего связанным; жена находит его, несколько лет они живут под той кучей камней; он неузнанным возвращается к отцу, открывается; помогает братьям победить врагов; наставляет их, возвращается к волшебной жене]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 6: 101-108; язгулямцы [у человека двое сыновей от одной жены, один от другой; он велит им стрелять, куда попадут пули, там взять жен; пули старших попали в дом, где две невесты, младшего – в каменную осыпь; он год копал, там дверь, женщина; она надевала шкурку, становилась змеей; он бросил шкурку в огонь; жена боится несчастья; братья пришли, влюбились в нее, велели отцу сжить младшего со свету; тот велит достать 1) волшебный цветок какá; жена: на озеро придут купаться три пари, цветок у одной на платье; на хватать, бежать не оборачиваясь, иначе окаменеешь; муж приносит цветок; 2) кобылу с 40 жеребятами; жена: у того же озера вскочить на кобылу, жеребята пойдут за ней; 3) котел с 40 ушками; жена: алмасти спит, положив на него голову; когда глаза открыты, спит, надо схватить и бежать; 4) принести весть с того света; сын велит отцу забраться на кучу дров увить другой мир, поджигает дрова, отец сгорел; братья положили младшего в мешок, понесли топить, оставили на берегу; тот сказал пастуху, что его женят насильно, пастух поменялся с ним местами, брошен к реку; младший приходит, гоня стадо, говорит, что со дна; братья велят бросить их в реку; юноша вылил на одеяла их жен мучной болтушки; те решили, что обмарались; он сказал, что они опозорили дом, привязал к хвостам кобыл, лошади разорвали их в клочья]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 7: 108-113; белуджи [у царя три дочери; старшая предлагает пойти к отцу попросить мужей; царь велит им стрелять из лука; стрелы старших попадают в дома правителя и наместника, они вышли замуж за их сыновей; стрела младшей Бану упала на пустынную гору, отец изгнал дочь; там пастух пас газелей пери; пери велели привести Б.; царь требует от дочерей по платку, Б. узнает об этом во сне; Б. пригласила отца-царя и наместника, но те явились с войском, чтобы перебить пери; пери и Б. улетели; Б. велела купить керосина, раздала пери, те ночью пришли во дворец и сожгли его вместе с царем и его женой и сыном; затем сожгли дворцы правителя и наместника; пери сделали Б. царицей, а ее сестер – рабынями]: Зарубин 1949, № 14: 128-133; парья [падишах велит трем своим сыновьям жениться; каждый пускает стрелу, она попадает в дом невесты; старший женился на дочери (другого) падишаха, средний – на дочери визиря, младший – на обезьяне; отец требует показать жен; обезьяна снимает маску, делается красавицей; юноша бросил маску в огонь; жена улетела голубкой; юноша шел за ней 40 лет; однажды заснул у хауза; пери подошла набрать воды; оказалось, что это его жена; они достигли своих желаний]: Винников 1977, № 8: 161.

Балтоскандия. Литовцы ; латыши [когда сыновьям пришло время жениться, отец пускает из лука три стрелы и велит искать жен там, куда упадут стрелы (или сыновья бросают камни, следуют за клубком); младший сын женится на лягушке (жабе, мыши); отец велит принести красивые рубашки, выпечь вкусные хлебы; лягушка лучше всех выполняет задания; на пиру кладет в рукав кости, а из рукава высыпаются красивые предметы; жены братьев безуспешно пытаются сделать то же; муж лягушки сжигает лягушачью кожу, лягушка исчезает, он ищет ее]: Арийс, Медне 1977, № 402: 281; карелы [у царя три сына, младший Тухкимус («замарашка»); царь дал каждому лук, для Т. – самый плохой, велит взять жен там, куда упадут стрелы; стрела старшего упала на крышу царской пекарни, среднего – царской кухни, Т. – в лесу; царь велит принести от невест праздничные полотенца; Т. идет в лес, там плохонькая избушка, из щели вышла мышь; велит спать на печи без портков, утром будет полотенце; за ночь тысячи мышей вспахали поле, вырастили лен, соткали полотенце; братья показывают полотенца царю; принесенное старшим царь велит отнести в свинарник, средним – батракам, Т. – повесить в его комнате для дорогих гостей; теперь царь велит принести от невесток рубашки; старшие невестки посылают дворняжку к Т. соглядатаем; та рассказывает, как одна мышь открыла окно, другая разрезала ткань на кусочки, их бросили на ветер, ветер принес рубашку; невестки тоже порезали данную им царскую ткань, но не дождались рубашек и сшили их из своей ткани; рубашки старших невесток царь велит отдать батракам, а принесенную Т. обещает надевать на Пасху; царь велит приготовить просвиры; собачка рассказывает, как мышь вытряхнула муку в окно на ветер; затем мыши привезли просвиру в половнике и исчезли; невестки тоже вытряхнули муку, пришлось затем слепить просвиры на холодной воде; принесенные старшими невестками царь велит отдать овцам, а принесенную Т. называет просвирой Иоанна Богослова и идет с ней в церковь; царь хочет видеть невесток; мышь превратилась в красавицу; пнула половник и мышь в воду, выскочил конь, появилась карета; велит, чтобы мышиное государство исчезло, а появился замок; Т. заходит, приглашает родителей и родственников невесты; во время пира невеста Т. кладет крошки, кости себе за рукав; когда высыпала, появилось озеро, в нем рыба и утки, по берегам поля злаков; невестки попытались подражать, испачкали пол, попали костями в гостей; царь передал трон Т., его братья стали батраками, их жены – служанками]: Онегина 2010, № 22: 246-252; финны [трем сыновьям отец велел свалить каждому свое дерево: в какую сторону упадет, там невеста; деревья старшего и среднего братьев упали в сторону усадеб, младшего – в сторону леса; в лесу избушка, в ней мышь; отец: чья невеста испечет лучший хлеб; мыши принесли по зернышку, парень принес лучший хлеб; чье полотно лучше (то же, мыши принесли по волоконцу льна); чья невеста красивее; мышь запрягла пятерых мышей в возок из ореховой скорлупы; прохожий столкнул их с моста в воду, из воды выехала карета с пятеркой вороных коней, в карете красавица; отпраздновали свадьбу]: Конкка 1991: 177-181; финны [у короля два сына достойных, а младший – Tuhkimo («золушка»); отец велит пустить стрелы: куда упадут, там брать жен; стрелы старших попали в усадьбы, младшего улетела в лес; он ее нашел у лягушки; та называет себя его невестой; он принес ее домой; король велит невесткам приготовить обед; лягушка велит Т. лечь спать; Т. подсматривает; видит, как лягушка сбросила свою кожу, стала красавицей, открыла окно и зовет своих; влетели 8 лебедей, сбросили перья, стали девушками, все приготовили; утром Т. положил на стол сотканную скатерть и яства; теперь король велит принести подарки; девушки-лебеди соткали рубашку; король доволен; велит, чтобы невестки пришли перед ним танцевать; лягушка создала на паркете озеро с рыбами и водоплавающими птицами, другие птицы летали, выросло дерево, а затем все исчезло; король поселил Т. рядом с собой, а его братьев палкой прогнал; ворожея советует Т. бросить лягушачью шкурку в огонь, как только жена ее снимет; жена: надо было подождать еще три ночи; нас было 9 сестер, мать на нас разгневалась и превратила меня в лягушку, остальных – в лебедей; а теперь меня не увидишь; улетела лебедем; знахарка велит три дня идти в одном направлении до озера; твоя жена с сестрами сбросят лебединые перья; надо завладеть нарядом жены; он это сделать; лебедица обещает стать дочерью, если старый человек, сестрой, если ты мне брат, и невестой, если чужой; согласна быть женой, но надо отправиться в замок ее отца; надо будет ее узнать среди сестер; у нее будет капелька крови на рубашке; он об этом сказал; другие не смогли стереть кровь, а юноша легко это сделал; получил жену и вернулся с ней к отцу]: Beauvois 1862: 190-193; западные саамы [три королевича отправляются в мир; отец велит пустить стрелы: куда стрела упадет, там искать невесту; младший идет искать стрелу, подходит к ручью, где деревья; рядом дом из торфа, в доме деревянный сосуд и в нем ложка, в ложке мышь; предлагает взять ее в жены, она будет обо всем заботиться, все делать и прибирать; юноша согласился; утром мышь превратилась в девушку; говорит, что она принцесса; привела своего отца, воинов, придворных; отец – король подземного мира; он предложил юноше сесть к нему в повозку, чтобы немедленно добраться до отца юноши; к этому времени двое старших братьев уже вернулись с девушками; они менее красивы, чем жена-мышь, и по ним видно, что они долго работали; король велит жене младшего сына вымыть посуду – она это моментально делает; затем велит всем спрясть шелковые нитки, соткать и сшить платья; жена младшего сына все исполняет немедленно; король называет жену младшего сына лучше; празднуются три свадьбы, младший сын с женой уезжают в подземный мир; когда на царство отца напали враги, муж жены-мышки с сотней воинов из победил]: Kohl-Larsen 1982, № 8: 70-74.

Волга – Пермь. Мари [трое братьев просят отца их женить; тот велит стрелять из лука: куда упадет стрела, там взять жену; старший выстрелил на юг, средний на восток, младший Иван на север; старшие братья нашли поблизости стрелы и взяли жен; стрела младшего улетела за леса и море; в лесу И. нашел место, где упала стрела, но самой стрелы нет; старуха с тремя зубами и длинным носом сказала, что она ее взяла; отдаст, если И. на ней женится; иначе он не выйдет из этого леса; ему приходится согласиться; она дает кольцо, велит не терять; днем жена старуха, ночью – молодая красавица; через две недели в запряженной парой коней повозке они прилетают в деревню И.; жена велит мужу попросить отца дать им отдельный дом и чтобы другие туда не заходили; но отец велит остаться в его доме; старшие невестки смеются над младшей; отец просит, чтобы невестки сшили ему по рубашке; жена И. открывает окно, просит вихри изготовить рубашку; утром вихры приносят рубашку; отец говорит, что изготовленная старшей невесткой годится для будней, средней – для воскресенья, младшей – только на Пасху; теперь отец хочет, чтобы невестки соткали скатерти; старшая невестка посылает служанку подсмотреть, что делает младшая; тоже бросает за окно пряжу, но утром она там и лежит; отец оценивает скатерти так же, как и рубашки; отец велит испечь хлеб; средняя невестка подсматривает и видит, как младшая выливает тесто в печь и велит хлебу испечься; сама делает так же, утром в печи сгоревшее тесто; отец оценивает: хлеб старшей – если в лесу с голоду умирать; средней – вернувшись с сенокоса; младшей – для дорогого гостя; И. с женой едут венчаться, жену никто не видит в закрытой карете; когда начинается пир, жена приезжает под видом приглашенной в гости старухи; еду прячет вправый, напитки – в левый рукав; взмахнула – появились сад и пруд; она стала красавицей; И. потерял данное женой кольцо и ночью жена исчезла; взяв кошку с собакой, И. отправился ее искать; кольцо проглотила рыба, рыбак поймал и выпотрошил ее, кошка нашла кольцо, отдала И.; тот сел на корабль, переплыл море; узнав, что И. нашел кольцо, жена вернулась с ним (в мир людей); все хорошо]: Beke 1938, № 20: 87-105; башкиры [отец велит трем сыновьям взять жен там, куда упадет стрела каждого; стрела младшего падает в болото; лягушка велит юноше лечь отдохнуть; когда он просыпается, рядом дворец, на ночь лягушка снимает шкуру, становится девушкой; является в облике красавицы женам старших братьев; те завидуют, подговаривают младшего шурина бросить шкуру в огонь, дворец пропадает, жена улетает голубкой; юноша приходит к старухе, та отсылает к сестре, та говорит, как к ней прилетают три голубки, снимают оперение, одна девушка грустна; велит схватить спрятанное в сундуке оперение; юноша возвращается с женою домой]: Бараг 1989, № 21: 121-125.

Туркестан. Уйгуры (Хами) [трое братье стреляют в разные стороны: куда попадет пуля, оттуда каждый возьмет жену; пуля младшего попала на берег озера, он взял лягушку; принес домой, а когда вернулся с поля, еда приготовлена; отец советует подсмотреть в дверную щель; юноша увидел женщину и стал с ней жить; (далее обрывки; муж поссорился с женой и сказал: не погубила ли ты моих детей? они показала выросших детей, стал птицей и улетела]: Малов 1954, № 74: 99-100.

Южная Сибирь – Монголия. Ойраты (торгуты) [у бедного старика 5 коз; трое сыновей ушли на охоту; пять коз съели посевы, разломали соломенный дом, убежали, волк-царь их съел; старик: старшие сыновья теперь побьют, младший спасет; младший принес дичь, пошел по следам волка; пожалел его, не выстрелил; волк решил отдать ему свою единственную дочь-лягушку; к старику пришли старшие сыновья, стали бить; младший принес дичь, всех накормил; старик велит идти на гору и пустить стрелы; куда попадут, там брать жену; стрела старшего попала в дверь богатого дома, среднего – в курицу во дворе богатого дома, младшего – в лягушку, которая плыла по морю; жены старших оказались самыми плохими из женщин, а жена младшего умной, работящей и красивой, как цветок, хотя днем надевала кожу лягушки, а работала ночью; при работе ее плечи-лопатки колыхались, коса и серп издавали звон; она сделала дом богатым; злые невестки нашли и сожгли лягушачью кожу; стали искать; сияние красоты девушки лягушки заметила шулм (злая волшебница), унесла ее, а дом разбросало ветром; старшие братья изгнали жен; те подрались, униженными вернулись к родным; младший брат пошел искать жену; волк-царь стал кузнецом, готовил оружие; дал топор и саблю; сабля рассекла камень; богатырь дошел до дома шулм, в окне увидел жену; та говорит, что у шулм железные ногти, свиные клыки и сундучок цвета меди; если повернуть ключ вправо, возникнут непреодолимые препятствия, а влево – игры; ключ висит на вершине осины; у ее троих сыновей головы змеи, лошади и дракона; хочет выдать похищенную за того, у кого голова дракона; увидев богатыря, шулм послала медведицу, но медвежата упросили ее не убивать; тогда шулм повернула ключ вправо, богатыря унесло потопом; благодарные медвежата построили мост и богатырь выбрался на него; срубил осину, взял ключ; шулм хотела бросить девушку-лягушку в кипящий котел, но та сама ее бросила; на коне-лебеди богатырь летит уничтожить сыновей шулм; отрубил им головы; богатырь вернулся к отцу, тот благословил невестку и умер]: Тодаева 1960: 253-260.

Амур – Сахалин. Орочи [старик велит трем сыновьям пустить стрелы: куда упадут, там брать жену; старший берет дочь царя, средний – купца, стрела младшего упала на болото к лягушке; потом превратилась в красавицу; жены старших братьев бросили лягушачью шкуру в огонь; раздался удар грома; жена улетела птицей, оставив огненный след; «Если ты могучий герой, то найдешь меня»; бросила половину гребня; юноша уходит на поиски; помогает застрявшей нерпе уплыть; убивает змею, напавшую на птенцов; плывет лодка с 7 гребцами; отвечают, что плывут на состязание; отказываются брать; дальше то же лодка с 6, 5 и т.д. гребцами; с одним гребцом, ему трудно управлять лодкой, он взял с собой юношу; пристали к берегу, где стоит город; юноша стал мухой, прилетел в город, а затем стал безобразным человеком по имени Шершавая Плешь; царь (он – хозяин медведей) велит собрать рассыпанный мешок риса (птички собрали); поднять тяжелый камень; никто не может, а ШП поддал его ногой и он упал в море; царь велит достать (нерпы достали); девица показывает половину гребня – подходит лишь половина гребня ШП; ШП стал красавцем; стали жить, у них много детей]: Аврорин, Лебедева 1966, № 20: 168-172.

( Ср. СВ Азия. Береговые коряки (зап. А.Н. Жуковой, 1952 г., сел. Белоголовое, Тигильский район) [семеро братьев приходят свататься, Оё самый младший; местный хозяин Кагынкан и его помощник Нюнъе предлагают соревнование с местными богатырями; проигравших убивают; 1) бороться; 2) бежать на лыжах наперегонки; 3) прыгать через копья; Оё побеждает; Н. пускает семь стрел, каждый из братьев идет за своей, находит ярангу, невесту, оленей; у Оё лучшие, он теперь старший]: Жукова 1988, № 12: 41-50 (=Меновщиков 1974, № 146: 461-466).