Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K117A. Разговорить молчащую.

.12.-.17.22.23.26.27.29.30.33.

Постоянно молчащая девушка обещана тому, кто сумеет ее разговорить; либо мужу с трудом удается заставить заговорить волшебную жену.

Дагари, йоруба, сара, арабы Судана, Алжира, Туниса, Египта, берберы Марокко, кабилы, португальцы, французы (Пуату), палестинцы, арамеи, арабы Сирии, Ирака, Кувейта, Саудии, Йемена, тайцы, панджабцы, хинди, каннада, лису, мео, греки (Киклады), калмыки, адыги, карачаевцы и балкарцы, осетины, ставропольские туркмены, ногайцы, цахуры, грузины, азерайджанцы, талыши, персы, таджики, туркмены, бухарские арабы, буриши, (финны), каракалпаки, киргизы.

Западная Африка. Дагари : Métuolé Somba 1991: 13-14 [отец обещает немую дочь тому, кто ее разговорит; Dєr приходит, что-то спрашивает, девушка молчит; тогда Д. начинает кормить щенка, вливая молоко тому в зад; девушка бросается объяснять, что так не делают; отец спрашивает дочь, действительно ли она заговорила; она снова пускается в объяснения; Д. получает жену], 173-177 [у вождя две дочери, старшая нема; он велит младшей следить за старшей, чтобы выдать ту за человека, которому ее удастся разговорить; сирота, у которого живут обезьяна, кобра и муравей, начинает при ней раздеваться, она смеется и говорит, что это, видимо, все потому, что она не разговаривает; сирота получает жену; прокаженный советник вождя предлагает избавиться от такого зятя, дав ему трудные поручения; 1) разделить смешанное зерно двух сортов (муравьи разделяют); 2) собрать 10 корзин плодов баобаба (обезьяны собирают); 3) надо ехать на похороны сына сестры вождя; вождь посылает сироту и собственного сына; змея велит поменяться конями; (очевидно, змея кусает сына вождя); на похоронах сирота обещает оживить сына вождя еще теплой печенью прокаженного; тому вырезали печень, сын вождя ожил]; йоруба [дочь царя молчит, он отправил ее в деревню, обещал половину дворца тому, кто ее разговорит; черепаха оставил на поляне бутыль с медом и спрятался; царевна увидела бутыль, протянула к ней руку, черепаха ее схватил и обвинил в воровстве; царевна стала говорить, что это не так; обмениваясь песнями, они подошли ко дворцу, царь услышал, черепаха получил обещанное]: Ellis 1894, № 2: 263-265.

Судан – Восточная Африка. Сара [дочь вождя молчит, отец просит женихов разговорить ее, никому не удается; Su (паук-трикстер) приносит соломы, пытается крыть крышу, находясь внутри, солома сыплется на него; невеста обзывает его дураком, отец счастлив, отдает женит ее на Су]: Peek, Yankah 2004: 7; арабы Судана : El-Shamy 2004, № 572$: 333-335.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [султан боится, что сын отнимет у него трон; всех мальчиков, которых рожают жены, отсылает подальше; одна жена спрятала троих сыновей; после смерти султана старший из них, Сиди Мохаммед, принял трон; дочь соседнего султана выйдет за того, кто заставит ее заговорить первой; неудачным претендентам отрубают головы; СМ делает попытку, его голова – 98-ая; увидев, что оставленное СМ растение засохло, средний брат Moulay Ahmed, приняв трон, тоже идет к принцессе и лишается головы; младший, Moulay M’hammed умнее других; слышит разговор двух голубок (это феи); когда начнется испытание, надо вслух читать книгу Далиль эль Хайрат; закрыв ее, попросить кого-нибудь из присутствующих рассказать историю; первый рассказ ; столяр, купец и талиб заночевали под открытым небом, ночью дежурят по очереди; столяр сделал из дерева женскую фигуру, купец нарядил ее, талиб обратился к богу и оживил; кому она должна принадлежать; ММ: столяру; принцесса: талибу; повторное испытание на следующий вечер, второй рассказ ; изготовитель бурнусов, купец и ученый человек отправились в путь; перед этим первый занял у второго денег на дорогу; в пустыне купец потребовал их обратно; что делать? ММ: он должен вернуть деньги; принцесса: какая чушь! третий рассказ ; у султана людоедов-ифритов («султан-палач», СП) на службе 7 храбрецов, у каждого дар; открыть любую дверь; проделать любой ход в земле; достать волос из теста, не задев ни одной крупицы муки; прорубать саблей стены; перепрыгивать стены; прыгать с любой высоты; вызывать грозу с бурей; СП сватает дочь другого султана за своего сына; тот просит за нее огромный изумруд; СП посылает караван таких изумрудов; пришлось дочь отдать; та в ужасе; СП собирается ее съесть; спит, положив голову ей на волосы, а другой частью ее волос прикрываясь; мать 7 храбрецов велит ей написать кровью письмо отцу – ее сыновья его доставят; отец принцессы попросил их спасти его дочь; один открыл ворота, второй перескочил через стену, третий извлек волосы принцессы из-под головы СП, четвертый остановил бурей преследователей; пятый отрубил СП голову; тот превратился в 7-голового гуля, но юноша отрубил все 7 голов; кто сделал больше? ММ: открывший ворота; принцесса: тот, кто освободил девушку из объятий гуля; ММ выиграл, но теперь он должен узнать, в каком из 7 коконов (конструкция, внутри которой сидит невеста) будет невеста; принц опять слушает разговор двух голубок: на тот кокон, в котором невеста, сядет муха, с виду он самый невзрачный; все хорошо, свадьба]: El Fasi, Dermenghem 1926: 178-208 (тот же эпизод в сходном сюжете на p. 209-214); кабилы , арабы Туниса , Египта : El-Shamy 2004, № 572: 333-335; арабы Алжира [царь запрещает троим сыновьям приближаться к горе, даже ставит стражу вокруг; после его смерти старший царевич едет туда, видит газель, преследует ее, пропадает; то же средний и младший; брат царя занимает трон; узнает, что у царя была дочь, она тоже пропала на этой горе; все четверо пропавших возвращаются, но принцесса молчит; ее дядя вызывает магов и мудрецов, но никто не может разговорить замолчавшую, всем отрубают голову; один принц случайно подсмотрел и подслушал, как столяр вырезал фигуру девушки, кузнец изготовил шарниры, чтобы конечности двигались, портной одел девушку, парфюмер надушил, святой человек обратился к Богу и девушка ожила; принц обещал разговорить умершую, но для этого собрать всех придворных и под страхом смерти велеть им хранить молчание; рассказывает историю про девушку и спрашивает, кому она должна принадлежать; все молчат; тогда принцесса говорит, что тому, кто оживил фигуру; свадьба]: Filleul de Pétigny 1951: 191-209.

Южная Европа. Португальцы [в семье так много детей, что для новорожденной не найти крестного; согласился встречный бедняк, на самом деле он св. Петр; он велит назвать девочку мужским именем Педро и через 7 лет привести на условленное место; через 7 лет св. Петр встретил девочку и повел за собой; на плохом пастбище жирные овцы (добрые люди, идущие на небеса), а на хорошем – тощие (они были одержимы гордыней); далее яркий огонь и темный столб; это чистилище; сладкие груши на дереве – ангелы; впереди испытания, за них воздастся на небе; пусть П. зовет его, когда надо, и носит только мужскую одежду; П. нанялся к королю; королева вошла в его комнату, но он скрылся; в раздражении королева бросила в море кольцо и сказала, что П. хвалился его достать; св. Петр: попроси рыбаков дать тебе чистить рыбу; в одной из рыб кольцо; в следующий раз – смолоть за ночь много зерна (утром мука готова); дочь короля под заклятьем в стране мавров; св. Петр велит попросить у короля двух коней, дает три коробочки; где кони остановятся, там принцесса; П. с принцессой скачут домой, мавры в погоню; П. бросает коробочки, возникают туман; чаща; море; через море мавры не могут; каждый раз молчащая принцесса произносит, Ах; королева требует, чтобы П. избавил принцессу от немоты; св. Петр учит сказать, что П. не в силах это сделать; его собираются вешать, но он просит разрешить задать три вопроса; П. обращается к Anna Deladna (имя принцессы), спрашивая, почему она ахнула; в первый раз: потому что мать стала искать тебя у тебя в постели; второй раз: потому что св. Петр твой крестник; в третий: потому что ты женщина, а не мужчина; король казнил королеву и женился на П.]: Pedroso 1882, № 13: 53-59; португальцы (14 в., Livro de Linhagens do Conde do D. Pedro) [Don Froiam охотился вблизи моря, увидел на берегу спавшую морскую женщину, привел к себе, ее крестили под именем Dona Marinha ("Дама моря"); она всегда молчала; родила Дону Фрояму детей; ДФ сделал вид, что бросает сына в огонь, жена вскрикнула, изо рта ее выпал кусок мяса, она заговорила, ДФ женился на ней]: Walter 2008: 101-102.

Западная Европа. Французы (Пуату) [принцесса молчит, король отдаст ее тому, кто ее разговорит; знатная госпожа дает пастушку палочку; к чему притронется, то не уйдет; юноша взял с собой попугая и остановился на постоялом дворе; ночью служанка попыталась его украсть, но прилипла к нему; утром к голой служанке прилип слуга, а к слуге – хозяин; затем хозяйка, женщина с метлой, еще одна с сыром; увидев такое, принцесса заговорила; но король отдаст за пастушка дочь, лишь если тот сумеет пасти 100 кроликов; та же дама дала свистульку возвращать кроликов; рыцарь купил одного, согласившись, чтобы пастушок трижды вонзил ему шило в зад; но тот свистнул и кролик вернулся; купила принцесса за три поцелуя – то же; король – трижды поцеловать коня полд хвост; теперь король требует наполнить три мешка правдой; юноша рассказывает, как покупали кроликов; король велит замолчать, отдает ему дочь]: Pineau 1891, № 5: 35-47 (перевод в Карлин 1991: 256-263).

Передняя Азия. Йемен [у султана три сына от разных жен, младший Али – от смуглой невольницы; каждый отправляется взять жену; попадает в город, где старуха отдаст дочь и приданое тому, кто разговорит дочь, которая всегда молчит; не выполнивший условие лишается имущества; старшие братья не могут разговорить девушку, лишаются денег, остаются подрабатывать в городе; Али, оставшись с девушкой и свидетелем, рассказывает, как факир (Faqih), столяр и портной заночевали под открытым небом, сторожили по очереди; столяр вырезал фигуру девушки, портной ее одел, факир – оживил; свидетель отвечает, что девушку должен получить тот, кто ее вырезал; девушка кричит, что нет – тот, кто ее оживил; султан повелел, чтобы старуха отдала дочь Али; Али увидел своих братьев прислужниками на постоялом дворе; попросил хозяина велеть им принести ужин на четверых; они узнали брата; он подлил им в кофе снотворного, незаметно поставил свою тамгу им на спины; все вернулись к отцу; братья сказали, что это они добыли золото, а старший – жену, Али же все прокутил; Али попросил посмотреть им на спины; султан назначил Али наследником и вскоре умер; жена родила Али много детей]: Daum 1992, № 20: 174-186; арамеи [женщина обещает, что если Бог даст ей сына, она разделит между людьми горшок меда и горшок масла; однако она не выполнила обещания; когда сын Аладин вырос, старуха велела ему напомнить об этом матери – иначе ударит его, сократив его жизнь; тот трижды забывает; тогда она засунула ему за пояс два камешка, чтобы вспомнил; мать вспомнила, объявила, что завтра станет раздавать мед и масло; но той старухе не досталось; мать все же наскребла ей по миске, однако А. случайно бросил камень, попал старухе в руку и она все пролила; велела, чтобы немая принцесса стала причиной его несчастий; А. отправился на поиски; остановился под деревом у источника; слышит, как попугай говорит птенцам: чтобы добиться успеха, А. должен взять с собой одного из вас; у отца той принцессы башня из отрубленных голов; А. взял одного попугайчика и приехал в город, где башня из голов; это головы тех, кто пробовал, но не сумел разговорить принцессу; придя во дворец, А. спрятал попугая под подушкой – будто бы подушка рассказывает истории; попугай говорит, что зря А. сватается – эта немая принцесса лысая; принцесса: совсем не лысая! А. спрятал попугая, ушел, а принцесса в гневе сожгла подушку; на следующий вечер А. прячет попугая под скатертью, говорит как бы скатерть; у принцессы вонь изо рта; принцесса снова заговорила, опровергая подобную клевету; царь выдал дочь за А.; через два года А. навестил мать, та счастлива]: Bergsträsser 1915, № 6: 18-22; палестинцы , арабы Сирии , Ирака , Кувейта , Саудии : El-Shamy 2004, № 572$: 333-335.

Бирма – Индокитай. Тайцы [вечером рисовка послала мужа за пропитанием для птенцов; он вернулся лишь на следующий день; жена: пока тебя не было, лесной пожар уничтожил гнездо; я решила умереть, задержав дыхание; в будущей жизни я стану женщиной, которая избежит мук напрасной любви; рисовка-самец: я тоже умру и стану мужчиной, который добьется любви верной женщины; рисовка возродилась принцессой, отказывала всем женихам и хранила молчание; отец обещает отдать ее тому, кто сможет ее разговорить; пришел принц, который обладал способностью помещать свой голос в любые места и предметы; когда принцесса заговорит, он позвонит в колокольчик; ночью принцесса слышит, как дверь ее комнаты рассказывает историю; астролог сказал трем мужчинам, что вскоре орел понесет над рекой принцессу; стрелок его сбил стрелой, пловец достал из реки принцессу, обладавший магическими способностями ее оживил; все четверо, включая астролога, стали спорить, кому она принцесса должна принадлежать; принц делает вид, что спорит с дверью, которая раздумывая, называет стрелка, затем пловца, затем знахаря; принцесса распахнула дверь и сказала принцу, что обладать спасенной должен астролог; принц позвонил в колокольчик, пришел король, все довольны, свадьба]: Toth 1971, № 12: 91-96.

Южная Азия. Хинди {«Северная Индия»} [принц заботился о змее и отпустил ее; она дала ему железную цепь, выполняющую желания; он отправился добывать Немую Принцессу; вынул занозу из лапы тигрицы, та дала одного из тигрят; спас от змеи птенцов Гаруды, та дала одного из птенцов; все они выкупались в реке и покрылись золотом; на сваямвару принцессы принц явился в лохмотьях, но она бросила на него венок; принц стал царем; снова отправился добывать Немую Принцессу; задания: мост через реку; создать небывалый сад; с помощью духов—помощников из своей цепи принц положил через реку гору и спустил на землю сад Индры; заставил принцессу заговорить {не сказано, как}; принц видит рубины в реке; идет вверх по течению; там принцесса, которая заколдована ракшасом; принц пробуждает ее; пери сообщает, что сердце ракшаса в попугае на вершине дерева за семью морями; его охраняют ракшасы, змеи и скорпионы; принц забирает пери и по пути домой двух других жен; (животные не играют роли)]: W.H.D.R. 1896: 408-409; панджабцы [принц Ghool отказывает жениться; просит воды у девушки у колодца; девушка (она дочь кузнеца Алима): этот тот принц, за которого никто не идет замуж; он обещает жениться на ней; она выпросила отсрочку на год; поместила растущие дыни в сосуд; дыни выросли, она предложила их извлечь; никто не может; она размочила глину, расширила горлышки, вынула дыни; после свадьбы принц регулярно бьет жену плеткой; та советует лучше добыть принцессу и бить ее; принцесса предлагает сыграть три партии в шахматы; проиграв первую, принц отдает коня, вторую – отдается на ее милость, третью – отправляется чистить конюшню; жена, надев мужскую одежду, едет на поиски, спасает тонущую крысу, та объясняет, что у принцессы кошка с волшебной лампой на голове; это делает ее невидимой, она переставляет фигуры и принцесса всегда выигрывает; жена выпускает крысу, кошка за ней бросается, жена сбивает светильник у нее с головы, кошка убегает; принцесса проигрывает; но молчит, ее надо трижды разговорить; крыса отвечает за принцессу, та думает, что говорит ножка кровати, кричит на нее; жена дважды рассказывает длинные истории, крыса комментирует, принцесса кричит, что это не так; свадьба, на мнимый принц просит отложить подлинный брак на полгода; освобождает порабощенных, но не мужа; велит ему надеть ее мужской наряд и отдать ей свой, конюха; принц привозит принцессу; дочь кузнеца показывает его одежду конюха; он понимает, что принцессу ему добыла первая жена; все хорошо]: Swynnerton 1892, № 80: 313-330; каннада [царевна велит отцу построить для нее 7-этажную башню и поставить четверо ворот; у одного ожерелье, затем кобра, медведь, тигр; кто ее разговорит, тот возьмет в жены; двое друзей остановились, служанкам понравились; они научили не засматриваться на ожерелье, дать кобре яйцо, медведю мед, тигру мясо; один засмотрелся, а другой миновал, как учили стражей, стал рассказывать принцессе историю; отец и брат пообещали дочь/сестру в жены двум разным юношам; те явились одновременно; девушка была так взволнована, что бросилась в колодец; один бросился за ней, а другой отправился в паломничество; кто должен быть ее мужем? девушка: бросившийся за ней в колодец; второй рассказ; трое друзей на ночлеге по-очереди бодрствуют; столяр вырезал фигуру девушки, художник разрисовал, ювелир нарядил в золотые украшения; если бы она ожила, то кому должна бы принадлежать? девушка: ювелиру; третий рассказ; учитель бьет в школе девочку; та спрашивает, зачем; он велит, чтобы она обещала прийти к нему первому, когда выйдет замуж; она обещала, он перестал ее бить; когда вышла замуж, рассказала об этом мужу и тот ее отпустил; по пути на нее напали четыре разбойника; она обещала отдать золотые украшения, когда пойдет назад; они согласились подождать; то же тигр – согласился съесть позже; учитель ничего ей не сделал и отпустил; на обратном пути тигр и разбойники назвали ее сестрой и не причинили зла; кто благороднее? девушка: муж; таким образом девушка трижды нарушила молчание, царь выдал ее за юношу]: Ramanujan 1997, № 62: 167-172.

Китай – Корея. Лису : Dessaint, Ngwâma 1994: 446-448 [принцесса молчит; король обещал руку дочери и полцарства тому, кто ее разговорит; бедный сирота стал варить яйцо, поставив кастрюлю на две опоры; она перевернулась и залила огонь; принцесса: опоры должно быть три! далее сирота сделал вид, что не знает, как есть яйцо: у него ни конца, ни начала; принцесса рассказала и показала; сирота получил принцессу, полцарства и золото], 510-512 [дочь богача не разговаривает, он отдаст ее тому, кто сумеет ее разговорить; Khwàdjasap’à привел свинью, стал бить ее камнем; девушка: дурак, свиней не так убивают; дала саблю; К. собрался резать свинье горло, подставив корзину; дурак, кровь не сливают в корзину; дала сосуд; К. начинает разводить огонь под соломенной крышей; дурак – дом загорится; богач отдал дочь К.]; мео [пара птичек свила гнездо в бороде духа; однажды самец оказался внутри цветка лотоса, который закрылся на ночь; утром самка обвинила его в измене; самец: если я лгу, пусть что-то плохое случится с духом; дух услышал, обиделся и бросил гнездо в траву; начался пожар; самка предложила прикрыть их телами птенцов сверху и снизу; самец выбрал верх и улетел, а самка с птенцами сгорели; в следующем перевоплощении самка стала младшей принцессой; она помнила прошлое и от ужаса оставалась безмолвной; король обещает дочь тому, кто ее разговорит; юноша пришел посоветоваться с мудрецом; тот объясняет, что юноша был птичкой-самцем; теперь пусть скажет, что это самка улетела, а он сгорел; принцесса стала спорить, король услышал и выдал ее за юношу]: Livo 1991: 78-90.

Балканы. Греки (Киклады, о. Сирос) [царевна молчит; царь выдаст ее за того, кто ее разговорит; неудачников казнят; сирота просит совета у тети; та дает палочку: надо разговаривать с ней, а принцесса вмешается в разговор; первые две ночи проходят безрезультатно; на третью юноша прикладывает палочку к двери, затем к подсвечнику и те говорят, жалуясь на свою судьбу; незаметно прикладывает палочку к голове принцессы и та говорит: оставь меня в покое и не надоедай; но юноша не сказал об этом и его привели к царю, чтобы отправить на казнь; он рассказывает, как на его родном острове священник, портной и плотник остановились на ночь в лесу и бодрствуют по очереди; плотник сделал фигуру из дерева, портной ее нарядил, а священник оживил молитвой; царь рассудил, что фигура должна принадлежать священнику; юноша: а принцесса мне, ибо я ее разговорил; свадьба]: Pio 2017: 303-307.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [умирая, отец говорит трем сыновьям, что на юге три тополя, а далее замолкает; младший брат нашел тополя, выкопал драгоценный камень-эрдни; братья нашли только яму; младший не признается; они пошли к суд к хану Балаку; видят след верблюда: его горбы свисают влево, у него нет правого глаза, это верблюдица, на ней беременная женщина; хозяин верблюда не верит, что братья видели только след; хан подает братьям еду и подслушивает: это не кумыс, а кровь, не баранина, а собачина, сам хан черной кости; женщина признается, что когда готовила кумыс, из носа у нее пошла кровь; чабан: ягненка выкормила собака; мать хана: сошлась с простолюдином после гибели мужа; хан говорит, что не вправе решить спор братьев, отправляет к мудрой девушке; та спрашивает: человек пошел к далай-ламе, встретил волка, а тот его не тронул, кто из них безгрешен; младший отвечает, что человек; девушка: ты и взял камень; пришлось вернуть и разделить на три части; дочь хана не разговаривает, кто разговорит, получит ее и ханство; старший и средний братья не смогли разговорить, брошены в пропасть; младший нашел мертвую птицу-тоти, оживил живой водой; спрятав ее в рукав, рассказывает дочери хана истории; 1) плотник грубо вырезал из бревна фигуру человека, второй доделал, лама оживил девушку; наверное она должна принадлежать ламе; девушка: нет, первому плотнику; 2) (спрятав тоти под подушкой); почему ханская дочь опять замолчала? тоти из-под подушки: если заговорит, слова будут слышны из всех мест, откуда выходит воздух; девушка: что это? младший брат получил девушку, освободил всех, брошенных в пропасть]: Ватагин 1964: 216-222; адыги [у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: Максимов, Керашев 1953: 91-116; карачаевцы , балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из половины шкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли половины шкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: ?; осетины : Uther 2004(1), № 559: 327; ставропольские туркмены [рыбак поймал золотого сазана; оставил сына следить за сетью, пошел позвать шаха посмотреть на чудо; сын пожалел сазана и отпустил; сазана не оказалось, шах велел рыбаку посадить сына в дырявую лодку и пустить в море; юноша приплыл к острову, встретил там молодца; они вместе узнали от пастухов, что местный царь отдаст молчащую дочь тому, кто сумеет ее разговорить; молодец пришел к царевне, стал рассказывать, как его старший брат вырезал из дерева девушку, средний – одел, а он сам помолился Богу и оживил; одна служанка ответила, что девушку надо отдать старшему, другая – что младшему брату; царевна впервые открыла рот и сказала, что младшему; сообщили царю, тот приехал, спросил молодца, где его братья; тот: старший – это вы, царь, средний – царица; царь задал пир, отдал дочь; молодец предложил юноше все поделить; замахнулся мечом, чтобы разрубить царевну; от испуга у нее изо рта вышла змея, юноша ее зарубил; молодец объяснил, что он и есть тот сазан, единственный сын царя рыб, это он поддерживал лодку, чтобы не утонула; молодец ушел в море, прислал большую рыбу, она перевезла юношу с женою и имуществом к дому отца; юноша рассказал обо всем шаху, тот его простил, устроил свадьбу и подарил дом]: А.К. 1875, № 2: 14-18; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы : трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана : один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли половины шкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши : мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96; грузины : Богоявленский 1894б, № 6 [слуга царя оставил сыну в наследство табакерку; жена царя возжелала юношу, тот отказался; она обвинила его в попытке овладеть ею; царь велел палачу казнить первого, кто к нему придет, а второму отдать голову казненного; юноша зашел в церковь; другой слуга явился первым; юноша принес царю его голову; царица потребовала его изгнать; он пришел в царство, где царица требует заставить ее ответить на три вопроса, иначе казнит; юноша открыл свою табакерку, из нее выскочили мячик и два подсвечника; начинают рассказывать истории; 1) мячик: разбойники отсекли головы мужу и гостю; жена приложила головы и они приросли, но ошиблась: голову мужа к телу гостя и наоборот; кто должен быть ее мужем? подсвечники: чья голова; царевна: голова меньше тела, чье тело; мячик: плотник сделал деревянную фигуру, портной одел, священник молитвами оживил; кому принадлежит человек? подсвечники: священник; портной; царевна: плотник, он сделал человека; мячик: имевший зеркало увидел, что хоронят царевича; имевший ковер самолет доставил туда; обладатель лекарства оживил царевича; кто должен получить главную награду? подсвечники: обладатель лекарства; ковра; царевна: зеркала; это третий раз, свадьба]: 119-123; Глушаков 1904, № 7 (Имеретия) [царь умер, велев сыну не ездить в западном направлении; оставил шкатулку, которую надо носить с собой и открыть в случае беды; воцарившись, молодой царь решил охотиться, поехал на запад, на обратном пути заметил башню, велел посмотреть, что внутри; спутники заходят один за другим и не возвращаются; царь идет сам, схвачен, приведен в комнату, где красавица; ее трижды надо заставить заговорить; царь открывает шкатулку, в ней яблоко, оно рассказывает; 1) человек с женою и младшим братом заночевали в пути; младший брат пошел в деревню раздобыть хлеба; разбойники ограбили его, отрубили голову; то же и муж женщины; она нашла их трупы, заплакала; выскочил мышонок, женщина бросила в него камень; крыса оживила его травой; женщина оживила мужа и деверя, но случайно переставила головы; кому она должна принадлежать; красавица: тому, чья голова; 2) столяр, портной и священник заночевали; столяр смастерил фигуру девушки, портной ее одел, священник оживил; кому она должна принадлежать? красавица: священнику; 3) старший брат знает будущее, средний – врач, младший – быстроног; старший узнал о болезни царевны, средний изготовил лекарство, младший доставил; девушка: царевна пусть достанется среднему; царь женился на девушке]: 58-62; Курдованидзе 1988(2), № 81 (Тбилиси) [купец посылает торговать старшего сына, тот боится оказаться в проигрыше, привозит золото назад; то же со средним; младший выкупает мертвеца с отрезанным ухом, которого бьют его заимодавцы; ставит одноухому памятник, потратив все деньги и попросив еще у отца; отец доволен, велит сыну взять помощника, который оставит себе сухую корку, а ему отдаст мякиш; лишь одноухий араб выполняет условие; договаривается, чтобы выручку делить пополам и выполнить три его условия; идет впереди каравана через лес, истребляя хищников; первое условие: попросить у царя разрешения расположиться с караваном во дворе в лачуге; велит юноше не выглядывать из лачуги, сам идет купить волшебную птичку; юноша выглянул, увидел царевну; царь выдаст ее за того, кто сумеет ее разговорить, не сумевших казнит; араб посадил птичку под горшок, спрашивает, чистят ли его; горшок (т.е. птичка) отвечает, что не чистят, царевна вслух возмущается; царь убивает визиря, считая, что он во всем виноват; араб спрятал птичку в занавеси (то же: меня не чистят; царевна: это как это?); в третий раз то же (птичка отвечает от имени трона); араб царю: я хочу царевну не для себя, а для богатого юноши; араб велит юноше отпраздновать лишь обручение и до возвращения к отцу к суженой не приближаться; на обратном пути араб велит разделить птичку (разрывает ее пополам) и царевну; взмахивает саблей, изо рта царевны выползает змея; араб говорит, что он тот мертвец, которого юноша выкупил; все хорошо]: 59-71; азербайджанцы : Багрий, Зейналлы 1935 [царь велит, чтобы после его смерти трон занял старший сын Мелик-Джумшуд, затем Мелик-Ахмед, затем Мелик-Мамед; запрещает ездить за гору; МД охотился, погнался за оленем за гору, пропал; то же МА; ММ гонится, заночевал у старика; тот рассказывает, что местный царь отдаст дочь за того, кто ее трижды разговорит; неудачников держат в тюрьме; попугай велит ММ спрятать его за зеркалом, обращаться будто бы к зеркалу, а он в присутствии царевны будет рассказывать истории; 1) столяр, портной и мулла вместе странствовали, поочередно бодрствовали; столяр сделал фигуру девушки, портной ее одел, мулла оживил; кому должна достаться девушка? царевна: мулле; 2) ночью царевна разбила зеркало, попугай спрятался за занавесом; один из товарищей купил всезнающую книгу, другой ковер-самолет, третий сосуд, вода из которого лечит больных; первый узнал, что царевна при смерти, второй привез к ней, третий вылечил; кому она должна принадлежать? царевна: владельцу сосуда; 3) царевна порвала занавес. попугай заполз под диван; жены царя, визиря и векиля увидели золотой пояс, но лишь жена векиля сошла с коня его подобрать; кому он должен принадлежать? царевна: жене векиля; царь выдал дочь за ММ, освободил его братьев и других заключенных]: 125-132; Стамболиев 1896, № 6 [Джамал-Эддин поймал в Ниле рыбу; его отец собирается подарить ее сыну халифа, но ДЭ ее из жалости отпустил; отец его прогнал; юноша Ибрагим предложил идти вместе с Чинское государство; там император выдаст дочь за того, кто ее вылечит от немоты; неудачников казнят; в присутствии царевны И. говорит с попугаем; трое царевичей сватаются к Мариам; один научился узнавать, что случилось в удаленном месте, второй добыл ковер-самолет, третий научился оживлять умерших; царевна при смерти, кому ее отдать? попугай: тому, кто всех троих к ней привез; царевна: оживившему; император требует, чтобы царевна заговорила повторно; мулла, плотник и портной заночевали в лесу; один сделал фигуру девушки, второй ее одел, третий – оживил; кому отдать девушку? попугай: портному; царевна: мулле; И. получил царевну и сокровища; на обратном пути предложил ДЖ все разделить; замахнулся саблей на царевну, у нее изо рта выпала ящерка – причина болезни; И. отдает все ДЭ, говорит, что он – спасенная им рыба]: 51-56 (примерно то же № 7 [царевич, его спутник Ахмед; изо рта царевны выползает змея]: 57-60); талыши [у богатого брата дочь, у бедного трое сыновей; богатый обещает дочь тому из племянников, кто через год принесет сто туманов; старший стал учеником лекаря, средний остался у человека, обещавшего позже дать ему вещь, которая перенесет его в любую страну; младший остался у старика; тот посылает его разговорить немую дочь правителя; надо попросить наргиле с мягкой трубкой, повернуть к правителю, сказать, "Господин наргиле, расскажи нам такую историю, которая заставила бы дочь правителя заговорить". Наргиле начнёт рассказывать. После каждой рассказанной истории обратись к членам совета и попроси сделать заключение. Никто из собравшихся не сможет этого сделать, а дочь правителя из-за занавеса начнёт говорить. Поднимется суматоха, надо сразу вернуться домой; рассказ наргиле: были плотник, портной и мулла; решили они отправиться в другой город; заночевали в пустыни, остались по очереди сторожить смастерил фигуру женщины, портной ее одел, мулла попросил Бога оживить; собравшиеся стали гадать, кому должна принадлежать девушка; дочь царя из-за занавески сказала, что плотнику; старик велит юноше назавтра все повторить; "Жили три брата и все трое хотели жениться на своей двоюродной сестре. Пошли они в разные стороны, заработать по сто туманов, чтобы отдать дяде за дочь. Прежде чем разойтись, около одного родника они оставили знак, решив, что тот, кто первым заработает деньги, тот и заберёт метку. Через год работы выяснилось, что никто из трёх братьев не сумел собрать столько денег. Один брат обучился медицине, другой получил ковёр пророка Соломона, третий стал гадальщиком; первым к роднику вернулся лекарь, затем подошли двое других. Ни у кого денег не оказалось, но первый сказал, что научился медицине, второй сказал, что у него есть ковёр пророка Соломона, а третий, что научился гаданию; гадатель выяснил, что двоюродная сестра только что умерла, второй брат дал ковер, лекарь оживил (вылечил); дочь падишаха сказала, что девушка принадлежит предсказателю; старик велел пойти снова, просить правителя привязать девушку к дереву, бить кнутом, у неё изо рта выпадет червь, надо его убить, тогда девушка заговорит; старик послал юношу встретиться с братьями, там случилось так, как в рассказе; младший брат женился на дочери дяди]: Талышские сказки, сайт Кавказ.

Иран - Средняя Азия. Персы [молодой рыбак просит старика помочь вытащить сеть; но рыба чересчур тяжела; рыбак пошел позвать еще кого-нибудь; в это время рыба высунулась из воды и засмеялась; человек ее отпустил; рыбак его прогнал; встретил юношу по имени Мота; а сам он – Моти; Мота стал добывать мясо, а Моти его продавал; Мота велел пойти к султану и обещать ему разговорить его немую дочь; учит посадить дочь падишаха за занавеской и просить разговаривать цветы на ковре; 1) первый рассказ цветов; вместо денег садовник просит визиря обещать, что когда его дочь выйдет замуж, пусть она сперва придет к нему в сад; муж ее отпустил, садовник тоже; на обратном пути она встретила разбойников; узнав, в чем дело, разбойник тоже отпустил; кто благороднее? дочь султана: муж; 2) второй рассказ; сыновья трех визирей хотят жениться на дочери султана; один купил чашу, вода из которой оживляет мертвых, второй – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; увидев, что принцесса умерла, юноши прилетели и оживили ее; чьей она должна быть? принцесса: владельца зеркала; Моти получил дочь шаха; Мота велит три ночи не прикасаться к ней; затем сказать, что он должен сыграть свадьбу дома; доехали до места, где Моти впервые увидел Моту; мота достал меч и велел разделить поровну все нажитое; Моти замахнулся мечом, изо рта жены выпал червь; Мота: бери себе все; если бы червь остался в жене, ты бы заболел; я та отпущенная рыба; Мота исчез]: Османов 1987: 230-235; таджики [царевна велит отцу выдать ее лишь за того, кто в течение ночи заставит ее заговорить; это не удается, женихов казнят одного за другим; царевич Кури-Косым («слепой Косым») получил от встречного старика шапку-невидимку; в первую ночь не смог разговорить царевну, но вошедшие стражники его не увидели; в следующую ночь незамеченным последовал за царевной; за ней явилась старуха; на кладбище две женщины нарядили царевну в прекрасные одежды; то же в пещере; они прибыли в сад пери; царевна опьянела; КК снял с нее одежды, надел на себя, пришел к пери и стал петь; когда КК снова надел одежды на царевну и та вернулась в сад, пери стали просить ее спеть еще раз, но она не знала той песни, которая пери понравилась; в следующую ночь КК начинает рассказывать царевне о ее похождениях; она велит ему замолчать и соглашается стать его женой; они вместе явились к пери; их царица хочет КК для себя; КК отказывается; тогда им велят приходить каждую ночь, иначе пери спалят город; КК с женой бегут в его страну, а пери город сожгли; свадьба и той на 40 ночей]: Ниязмухамедов 1945: 96-101; туркмены [сын и брат караванбаши уходят из дома, взяв с собой купленного за дорого попугая; тот все знает и дает советы; рассказывает, что дочь падишаха с рожденья не разговаривает; надо при ней рассказать о том, как столяр, портной и мулла заночевали в степи; один сделал деревянную фигуру, другой ее одел, третий оживил; надо затеять спор, кому она должна принадлежать; дочь падишаха не выдержала и сказала, что мулле; в следующую ночь рассказ о том, как старший брат научился гадать, средний купил кубок с живой водой, младший встретил трех дэвов, дерущихся из-за ковра-самолета; пустил стрелы, велел дэвам бежать за ними, сам улетел на ковре к среднему брату, а дэвы дрались дальше и убили друг друга; старший брат узнал, что их отец при смерти, младший доставил к отцу, средний вылечил; немая вступает в спор, говорит, что важнее других тот, кто добыл коврик; сын караванбаши получил девушку]: Стеблева 1969, № 46: 247-257; бухарские арабы [девица обещает за месяц научить царского сына грамоте; юноша хочет на ней жениться; эмиру пришлось разрешить, хотя девушка из бедной семьи; каждый день сын эмира бил жену; ее мать поняла, почему дочь худеет; дала ей изображение пери показать мужу; он отправится искать пери и пропадет – избавишься от него; сын эмира пришел в сад, спустились три голубки, стали людьми, предложили сыграть, он все проиграл; пришел в город той пери, что была на портрете; она отдала его палачу, но палач его не казнил, а поставил работать на маслобойке; он отправил письмо отцу с просьбой убить его жену; посланец перепоручил письмо отцу жены сына эмира; та отняла письмо, подменила просьбой заботиться о жене; эмир взял невестку к себе, хорошо одевал; она надела мужскую одежду, отправилась к пери; зная искусство пери, обыграла пери-голубок, они обещали ей помогать; чтобы обыграть ту пери, надо сделать первый ход; затем прийти с ней в комнату, где три кровати; (ту женщину надо разговорить); под каждой будет одна из пери; надо попросить красную кровать рассказать сказку; спрятавшаяся под ней пери рассказывает; хатыб, плотник, портной, ювелир остановились на ночлег; плотник смастерил куклу, портной одел, ювелир нарядил, хатыб попросил бога вложить в нее душу и она ожила; кому присудить женщину? пери: хатыбу; раз она первой заговорила, то пришлось согласиться стать женой мнимого мужчины; она обещала сделать это после бани; жена послала вместо себя мужа, открылась ему, вернулась к свекру-эмиру; когда приехал сын эмира с женой-пери, он послал отцу письмо с просьбой убить его первую жену; тот собрался это сделать, но она попросила разрешить отдать мужу одежду; дала ту, которую он снял в бане; сын эмира прожил жизнь с двумя женами]: Винников 1969, № 35: 230-234; горные таджики (Дарваз) [старуха дала внуку абрикосовую косточку, тот продал ее, купил трех коз, продал коз, купил трех ослов; одного подарил кроту, второго жуку, третьего ветру; девушка обещает выйти замуж за того, кто ее рассмешит; парень рассказывает, как раздарил ослов, девушка смеется, выходит замуж]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 18: 94-96; буриши [дочь князя нема, он обещает ее тому, кто ее разговорит; многие безуспешно пытались, неудачникам отрубали голову; обезьяна одного царевича велела спрятать ее за дверью, пусть он в присутствии принцессы обращается как бы к двери, она станет отвечать; обезьяна рассказывает, что, умирая, один царь велел трем сыновьям идти к его другу другому царю; тот спрашивает царевичей, как их почитали дома; один говорит, что ему каждый день меняли постельное белье, второй, что его хорошо кормили, третий, что ему каждый день меняли одежду; царь велит так и сделать; царевичи недовольны: у одного в постели было бревно (это волос), у второго топленое масло имело привкус козьего молока (козленок был рядом, когда масло готовили), у третьего одежда колола (в ней одна колючка); обезьяна спрашивает, кто нежнее, царевич отвечает, что младший царевич; принцесса возражает - старший, принявший волос за бревно; все рады]: Lorimer 1935, № 2: 405-409.

( Ср. Балтоскандия. Финны [родители вырастили сына в бочке, чтобы к нему не пристали мирские пороки; когда выпустили, мать послала его продать масло богатому господину; он будет высоким и красиво одет; парень видит красный верстовой столб с белой верхушкой, набил масло в щель, на следующий день пришел за деньгами; столб молчит, парень его выворотил, под ним нашел клад; мать посылает продать мясо пастору, такие в черной рясе и с белым воротничком; парень продал мясо собаке; на следующий день потащил ее в суд; народ пришел посмотреть; у короля дочь, которая не смеется и не говорит; она впервые заговорила и рассмеялась; король дал парню золота]: Конкка 1993: 120-129).

Туркестан. Каракалпаки : Волков, Майоров 1959: 53-55 [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез], 99-101 [великан дает джигиту летающего коня, которого можно сделать маленьким и спрятать; джигит громит врагов, освобождает полоненных родителей; хан обещает отдать дочь тому, кто заставит ее заговорить; джигит приносит бочонок, накидывает на него платок, разговаривает с ним в присутствии девушки; девушка трижды вмешивается в разговор, выходит за джигита]; киргизы [у хана сын Мээнтебек, у визиря дочь Акылджан; родители решили их поженить, но М. отказался; А. посоветовала ему добиться руки ханской дочери Жаннат; она выйдет за того, кто трижды заставит ее заговорить; М. не смог, посажен в зиндан; А. оделась мужчиной, пришла к Ж.; рассказывает три истории 1) ночуя в лесу, плотник вытесал фигуру девушки, портной нарядил, кузнец сделал украшения, грамотей оживил; аксакалы решили отдать девушку тому, кто первый решил ее создать; дочь хана: надо отдать грамотею; 2) три брата желают одну девушку; отец сосватает ее тому, кто привезет самую ценную вещь; старший добыл ковер-самолет, средний – всевидящее зеркало, младший – оживляющее яблоко; первый увидел, что девушка при смерти, второй доставил их к ней, третий дал яблоко; люди: надо отдать ее тому, кто ее первый увидел; дочь хана: давшему яблоко; 3) трое решили помочь девушке, которую насильно выдавали замуж; хитрец вывел ее на улицу, бегун унес, батыр преградил путь погоне; аксакалы: пусть ее возьмет хитрец; Ж.: бегун; А. дала М. свою одежду и тот женился на Ж. вместо нее; велел А. убираться; тогда она попросила: пусть М. скажет, как ему удалось разговорить Ж.; Ж. отказалась быть женой М.; его отец передал ханство не сыну, а А., а Ж. стала визирем]: Леденев 1987: 135-141.