Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K117B. Прилипшие друг к другу, ATU 571, 571B.

.13.-.17.23.27.-.34.36.(.38).

Герой делает так, что различные люди (и животные) прилипают друг к другу (или к предметам).

Арабы Судана, арабы Египта, испанцы, Арагон, португальцы, баски, корсиканцы, сардинцы, итальянцы, ладины, французы, фризы, голландцы, немцы, англичане, ирландцы, панджабцы, каннада, бенгальцы, сингалы, молдаване, венгры, словенцы, хорваты, сербы, румыны, македонцы, болгары, греки, гагаузы, лужичане, поляки, чехи, словаки, русские (Мурманская, Архангельская, Карельская, Вологодская), украинцы (Угорская Русь, Волынь, Покутье), белорусы, калмыки, осетины, турки, персы, узбеки, шведы, датчане, норвежцы, фарерцы, исландцы, латыши, литовцы, эстонцы, финны, карелы, восточные саамы, мари, казанские татары, чуваши, уйгуры, буряты, центральные(?) якуты, (японцы).

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана: El-Shamy 2004, № 571: 333.

Северная Африка. Арабы Египта: El-Shamy 2004, № 571: 333.

Южная Европа. Испанцы: Camarena, Chevalier 1995, № 571 [король обещает дочь тому, кто ее насмешит; это не удается; группа студентов идет в столицу; лишь один согласился помочь старушке, которая несла хворост {не ясно, помог ли, но по крайней мере выслушал}; старуха дала свои три лобковых волоса; их надо намотать на капустный лист, опустить в воду, сверху положить крест накрест тростинки; юноша так и сделал и достал клетку с тремя чудесными птичками; заночевал в доме, где жили три девушки; ему дали комнату; одна сестра заглянула в нее посмотреть, что делает студент, коснулась клетки, прилипла; за ней сестра, которая уже сняла часть одежды, готовясь ко сну; третья сестра, совсем голая, прилипла ко второй; утром студент понес клетку на палке, за ним три девицы; далее последовательно прилипают священник, пахарь с быками и плугом, погонщик с мулами; когда принцесса это увидела, она расхохоталась и студент на ней женился]: 593-595; Арагон [герой заставляет принцессу рассмеяться, создавая абсурдную ситуацию (все пляшут, прилипают друг к другу и т.п.); чтобы добыть для себя волшебные предметы, которыми владеет герой, принцесса соглашается выполнить все более нескромные желания с его стороны]: González Sanz 1996, № 559: 88; баски [король обещает выдать больную дочь за того, кто ее рассмешит; старший брат несет корзину яблок, отказывается вытащить провалившуюся в яму старушку, принцесса отказывается от его яблок; то же средний брат, понесший цветы; младший вытаскивает старушку, она дает ему черного ягненка, велев всегда быть с ним вместе; парень останавливается у кюре, тот пытается увести ягненка, прилипает к нему; парень ведет ягненка, к которому прилипло множество людей и животных; принцесса хохочет, люди отлипают, парень женится на принцессе]: Barbier 1931, № 8: 96-99; португальцы [король требует от парня, чтобы он добыл «sergitana»; с помощью волшебного свистка тот делает так, что священник и много других людей, принимая нелепые позы, прилипают друг к другу; это и есть «sergitana»]: Cardigos 2006, № 571B: 144; корсиканцы [король обещает награду тому, кто рассмешит его дочь; старший, средний братья грубы со старушкой, ничего не добились; младший любезен с ней, она дает ему золотой колокольчик; на постоялом дворе хозяйка попыталась его ночью украсть, прилипла к нему; к ней – ее муж; затем много других людей; принцесса увидела из окна эту процессию и расхохоталась]: Massignon 1984, № 83: 184-186; итальянцы (Фриули) [принцесса всегда мрачна; король обещает выдать ее за того, кто ее рассмешит; принцесса: а кто попробует неудачно, лишится головы; сын сапожника с головой в парше; в дорогу отец дал ему хлеба, денег, вина; он последовательно отдал все это трем старушкам; последняя превратилась в красавицу, сказала, что это она выходила к нему под видом старушек и дала гуся, к которому по его слову прилипнет каждый; на постоялом дворе две дочери хозяина попытались украсть гуся, прилипли; юноша пошел дальше, по пути прилипают священник, затем лудильщик; увидев это зрелище, принцесса расхохоталась; в ту же минуту гусь и все, кто к нему прилипли, пропали; парня вымыли и приодели; свадьба; сапожник-отец тоже был на ней]: Calvino 1980, № 38: 114-117; ладины [принцесса никогда не смеется; кто ее рассмешит, получит в жены, а неудачник лишится головы; сын бедного сапожника решил попробовать; по пути отдал весь хлеб первой старушке, деньги – второй, вино – третьей; старушка стала молодой женщиной, объяснила, что испытывала юношу, дала гуся; если он подаст голос, надо сказать, «Приклейся!»; на постоялом дворе дочери хозяина попытались ночью украсть гуся, прилипли; пошли за юношей и гусем; затем прилип священник, затем лудильщик со своею посудой; принцесса расхохоталась; король велел вымыть и приодеть парня, тот оказался красавцем, женился на принцессе, взял отца во дворец]: Uffer 1973, № 52: 253-257 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 9: 39-40); сардинцы: Uther 2004(1), № 571: 341-342.

Западная Европа. Французы [священник спит с женой кузнеца и решил от него избавиться; попросил господина дать тому невыполнимые поручения; тот велит за ночь создать пруд с рыбами; затем обнести его решеткой; старушка дает волшебную палочку, она все исполняет; привести единорога; старушка сообщает заклинание: «держи крепко»; священник, его любовница и служанка полуголые, держа ночной горшок, прилипают друг к другу; выбираются на улицу; к ним прилипают любовник служанки, который вез сено, корова, которая стала сено есть, бык, забравшийся на корову; кузнец приводит их к господину: вот единорог; получив награду, всех освобождает]: Delarue, Tenèze 1964, № 571: 474-475; фризы [парнишка нанялся в батраки и попросил в уплату за год работы одну горошину; предложил девочке: если ее петух склюет горошину, то она пропадет, а если нет, то он заберет петуха; петух склюнул, парнишка начал стенать и плакать, ибо это был его заработок за год; в конце концов отец девочки отдал ему петуха и велел убираться; предложил, чтобы петух бодался с козлом; козел забодал петуха, парнишка опять поднял крик, получил козла; девушка попросила дать ей немного козлиной шерсти, сунула руки, они прилипли к козлу; к девушке прилип батрак, затем много других людей; процессия пришла в город, ее увидела принцесса, которая никогда не смеялась; король обещал ее руку тому, кто ее рассмешит; увидев процессию, принцесса расхохоталась, после чего все отклеились друг от друга; король отдал парнишке дочь и трон]: Mürk 2014: 5-12; голландцы, австрийцы, англичане, ирландцы: Uther 2004(1), № 571: 341-342; немцы [старший сын пошел рубить дрова; не поделился пирогом и хлебом со старичком, угодил себе топором по руке; то же средний (по ноге); младший Дурень поделился; тот велел ему срубить дерево, под корнями которого гусь с золотыми перьями; парень заночевал в харчевне; у хозяина три дочери; старшая пошла ночью вырвать перо, пристала к гусю; к ней приклеилась средняя, к средней младшая; когда парень понес гуся дальше, к девушкам приклеился пастор, затем человек, у которого тот должен был окрестить ребенка, двое крестьян с мотыгами; король отдаст дочь-несмеяну тому, кто ее рассмешит; увидев процессию, принцесса расхохоталась; но король ищет предлог отказать; пусть жених приведет человека, который может выпить подвал вина; съест гору хлеба; Дурень находит таких в лесу; король хочет корабль, который бы плавал по земле и воде; тот старичок дал; Дурень получил принцессу, а затем трон]: Grimm, Grimm 2002, № 64: 236-238 (=Гримм, Гримм 1987: 197-200).

Южная Азия. Панджабцы; каннада [All stick together: Панджаб (Sheikh-Dilthey 1976), Карнатака]: Jason 1989, № 571: 30; бенгальцы [принц и сын котвала (начальник стражи) – друзья; сын котвала предлагает навестить их тестей и сперва пойти к его тестю; когда входит в дом, говорит, что с ним слуга; велит послать его накосить травы для коня; принц не знает, что делать; взяв серп, чуть не отсек себе палец; Шива и Дурга как раз пролетали, Дурга попросила Шиву остановиться, велела принцу сказать, «Именем Шивы и Дурги, плотно сомкнись», палец вновь цел; принц входит в дом; велит, чтобы трубка приросла ко рту сына котвала; жена того прилипает к мужу, затем все члены домохозяйства; посылают за брахманом; жена брахмана просит мужа взять и ее; просит перенести ее через мелкую речку; принц велел и им слипнуться; с женой на плечах брахман приходит к тестю сына котвала; тесть понимает, что дело в мнимом слуге, просит милости; принц говорит, что зять хозяина дома сам виноват; но расклеивает прилипших; после этого окружен почтением и вниманием]: McCullock 1912, № 22: 212-217; сингалы [старший брат богат, младшая сестра – бедная вдова, у нее сын Ayiwanda; дядя посылает его стеречь скот; говорит, что А. пьет молоко, его не хватает телятам, несколько умерло; А. замечает, что молоко приходит пить Gopalu Devatawa; незаметно крадет его веревку и дубинку; возвращает за сообщение магической формулы: именем ГД, пусть эти (для примера – холмы) соединятся; холмы соединились; пусть разъединятся – разъединились; А. попросил у дяди дать в жены его дочь, тот грубо отказал; находит более ценного жениха; посылает людей настрелять дичь для пира; А.: именем ГД, пусть ничего не добудут; сам же именем ГД привел в загон оленя, убил его негодной стрелой; послал людей принести мясо дяди; но ему самому там дали лишь две косточки; когда жених накинул покрывало на невесту, А. велел обоим прилипнуть к нему и остаться в этом положении; затем к покрывалу прилипли все, кто пришел на свадьбу; послали за Vedarala; А. велит тому прилипнуть к черепу буйвола, на который он сел; потом отпустил; мать невесты пообещала отдать ее А., тогда он снял заклятье; но жена не дает ему есть, он спит на циновке, о которую она вытирает ноги; тогда А. ушел, оставив под кроватью кучу костей какого-то покойника; мать А. решила, что сына съели; сам же, благодаря знанию заклятья, разбогател, вернулся; теперь он спит на кровати, а жена на циновке, о которую он вытирает ноги]: Parker 1914b, № 194: 62-69.

Балканы. Молдаване [вместо платы барин отдал батраку жалкого ягненка; но тот все хорошеет; царь: кто рассмешит его печальную дочь, получит ее в жены вместе с половиной царства; батрак ночует у попа; три поповны, затем попадья, поп хотят вырвать по золотистому волоску, прилипают к овечке; видя процессию, царь, а затем и царевна смеются; батрак получает жену и полцарства]: Молдавские сказки 1968: 458-461; гагаузы [дочь царя никто не может рассмешить; у пастуха кавал (музыкальный инструмент), от звуков которого все танцуют; пастух пришел к попу, ведя свою овцу с шелковой шерстью; младшая поповна захотела овцу пощипать, приклеилась; затем две другие, попадья, поп, вышедший из дома без штанов; человек копал навоз, лопата приклеилась к попову заду, а его руки к ручке лопаты; пастух играл, вся процессия танцевала, царевна увидела, рассмеялась]: Мошков 1904, № 75a: 137-138; венгры [мотив известен: All stick together]: László 1982, № 571: 462; болгары [младший из братьев спасает змею из огня; за это наделен знанием волшебного слова, которое позволяет приклеивать людей и животных друг к другу и освобождать их; поп (царь) велит пасти без потерть животных, тогда отдаст дочь; парень выполняет условие, но поп (царь) все равно собирается отдать дочь другому; волшебным словом парень склеивает жениха, невесту и всех остальных; колдунья, переходя реку, задрала платье над головой и в таком виде предстала пред всеми; парень освободил склеившихся после того, как невесту пообещали ему]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 571B: 217; словенцы, хорваты, сербы, македонцы, греки, румыны: Uther 2004(1), № 571: 341-342.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Карельская, Вологодская), украинцы (Угорская Русь, Волынь, Покутье), белорусы [Диво дивное: муж привозит жене в подарок гуся (журавля, диво); она приглашает любовника; гусь оказывается волшебным и женщина к нему прилипает, любовник хочет ее оторвать и тоже прилипает, а к ним прилипают и другие (поп, староста, попадья)]: СУС 1979, № 571: 164; поляки [королевна никогда не смеется (и обещана тому, кто ее рассмешит); трое братьев едут попытаться это сделать; младший делится едой со стариком и тот дает ему золотого гуся или другой предмет, к которому приклеиваются дотронувшиеся до него; первой приклеилась дочь корчмаря, попытавшаяся вырвать перо, затем многие другие; увидев процессию, королевна рассмеялась; герой получает дополнительное задание – съест, выпить огромное количество хлеба, вина и т.п.; выполняет их, благодаря помощникам]: Krzyżanowski 1962, № 571: 190; лужичане, чехи, словаки: Uther 2004(1), № 571: 341-342.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [The Himphamp]: Вершинин 1962 (Сказки народов нашей родины): 85- в Uther 2004(1), № 571B: 342-343; осетины [Осетинские тексты 1868; все прилипают к волшебному предмету или животному]: Сокаева 2004, № 571: 90-91; турки [во время дождя парень Келоглан снял одежду и сел на нее; Ходжа просит открыть секрет, как ему удалось сохранить одежду сухой, дает за это волшебное средство, благодаря которому все прилипают друг к другу; либо трое братьев идут за дровами; старшие не делятся едой с нищим и пропадают; младший Келоглан делится, получает гуся, к которому все прилипают; среди прочих прилипают мулла, муфтий на осле; колдунье, переходя реку, поднимает платье над головой и остается в таком положении; никогда не смеявшаяся принцесса, увидев такую процессию, расхохоталась, К. получил ее в жены]: Eberhard, Boratav 1953, № 182: 208.

Иран – Средняя Азия. Персы: Marzolph 1984, № *571 [царь обещает дочь бедняку, а потом отказывает, найдя более подходящего жениха; черт обещает бедняку научить заклинанию, если тот расскажет, как ему удалось сохранить во время дождя одежду сухой; бедняк снял одежду и положил под седло; во время свадьбы принцессы бедняк произносит чертово заклинание и все присутствующие прилипают друг к другу; снимает заклинание после того, как король отменяет свадьбу и женит на принцессе бедняка]: 124; Османов 1987 [плешивец просит шайтана открыть ему главное имя Творца – самое сильное заклинание; в ответ обещает открыть свою тайну; узнав имя Творца, сообщает, как сохранить одежду сухой во время дождя: вырыть лопатой ямку, положить туда одежду и прикрыть деревянной миской; используя заклинание, плешивец заставил на свадьбе всех приклеиться друг к другу и освободил после того, как невесту отдали ему]: 80-82; Розенфельд 1956 [Бу-Али просит у шаха дочь; тот изгнал его из своих владений; он встретил всадников, которые ищут врача по имени Бу-Али, чтобы вылечить другого шаха; Бу-Али разрезал ему вену на лбу, кровь вытекла, головная боль прошла, шах его наградил; он едет к матери и везед в подарок котел; пошел дождь, Бу-Али спрятал под котлом одежду; появился шайтан: как тебе удалось остаться сухим? Бу-Али выменял у шайтана свой мнимо волшебный котел на волшебную книгу; там сказано, как склеить друг с другом людей или животных; Бу-Али на пробу склеил, а затем разделил овец с пастухом; шах выдает дочь за богатого глупца; Бу-Али сделал так, что все друг к другу приклеились; старуха указывает на Бу-Али как на виновного; Бу-Али освободил склеившихся за обещание шаха отдать ему дочь; свадьба]: 197-202; Ромаскевич 1934a, № 6 (Исфахан) []: 55-57; узбеки [Мамат 15 лет пас овец, но не получил платы; вернулся к отцу; спрятал подстреленного охотником гуся, делая вид, что не понимает, о чем тот его спрашивает; понял, что у мачехи любовник; пошел по тропе, где та положила дыню донышком вверх; там мачеха оставила котел с гусем; М. гуся забрал, подменил собачиной; в следующий раз нашел корзину, куда мачеха положила сваренные для любовника яйца, съел сам; съел жареное мясо; подслушал, на каком мазаре мачеха собирается просить бога избавить ее от М.; спрятался за надгробием; ответил вместо бога, что М. надо кормить жареной бараниной; сначала зарезать белого барана, потом черного, потом рыжего; М. делает вид, что слепнет; трижды бьет любовника мачехи, заставляет его работать на маслобойке; после третьего раза велел обоим приклеиться к урюковому дереву; затем велел, чтобы руки ишана (того, который ему не заплатил 15 лет) приклеились друг к другу; а лицо приклеилось к ослиному заду; освободил, когда ишан дал ему 5000 овец а любовник и мачеха бежали; женил отца и женился сам]: Вестерман 2009: 405-411.

Балтоскандия. Шведы [король ухаживает за женой кузнеца, хочет избавиться от ее мужа; велит за три дня создать 1) дворец на четырех столбах; кузнец пошел в лес, встретил старуху, она научила, что сделать; 2) ров вокруг дворца с четырьмя мостами к воротам (то же); 3) румпельдипумпель; старуха велит поставить под кровать железный котел; когда услышишь, что там что-то есть, скажи, «Останься там»; ночью король пришел к жене кузнеца, но захотел справить нужду и прилип к горшку; к королю прилипла жена; затем служанка; кузнец вывел их в город, там к ним прилип воин, который пытался помочь; служанка пыталась прикрыться сеном, пришла корова, прилипла; к ней бык; у ворот к ним прилип сборщик подати; все свалились в городской ров, а кузнеца сделали королем]: Schier 1971, № 18: 83-85; датчане [старый вдовец Per Smed женится на молодой; она берет в любовники управляющего поместьем; тот решает избавиться от мужа; говорит, что помещик велел 1) за сутки замостить двор мелкими камешками; старушка велит не беспокоиться, все исполнено; 2) за сутки посадить на соседнем болоте деревья (то же); 3) сделать pertegøj (бессмысленное слово); старушка дает кнут и учит, что делать; ПС застает жену с управляющим, ждет, пока та подойдет к ночному горшку, касается ее кнутом, она приклеивается к горшку; любовник и служанка к ней; ПС выводит их на улицу; служанка пытается прикрыться травой; корова подходит к траве и тоже приклеивается; бык к корове; вся компания подходит к дому помещика; тот, а затем его жена тоже приклеиваются; вот и получился pertegøj; ПС отпускает их после того, как помещик обещает заплатить ему большие деньги и прогнать управляющего; жена ПС верна ему с тех пор]: Holbek 1987: 508-509; норвежцы: Asbjíørsen, Moe 1960 [принцесса отвергает женихов, никогда не смеется; король обещает дочь и полцарства тому, кто ее рассмешит, а кому не удастся, у того срежут ремни со спины; старшему, среднему брату не удается; младший ловит рыбу, меняет у старухи на золотого гуся, к которому все прилипают по желанию хозяина; приходит, ведя с собой гуся и толпу прилипших один к другому людей; принцесса хохочет; свадьба]: 20-24; Hodne 1984, № 571 [король отдаст принцессу тому, кто сумеет ее рассмешить; младший из трех братьев получает волшебную птицу (гуся); к ней последовательно прилипают женщина, кузнец, служанка, ключник и пр.; принцесса видит эту процессию и смеется]: 138-139; восточные саамы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 571: 233; латыши [парень получает козу (гуся, костыль), прикоснувшись к которому, все прилипают; благодаря этому удается рассмешить принцессу и придворных; юноша получает руку принцессы]: Арийс, Медне 1979, № 571: 304; литовцы, исландцы, фарерцы, эстонцы, финны: Uther 2004(1), № 571: 341-342; карелы []: Конкка 1963: 286-287.

Волга – Пермь. Мари [у старика трое сыновей, все женаты; они пошли в лес за дровами, забыли огонь; с вершины пихты увидели вдалеке свет; пошел старший брат; в доме старик; спрашивает, доверяет ли пришедший жене; услышав, что доверяет, огня не дает; то же со средним братом; младший Josef говорит, что не доверяет; старик превратил его в козу, попросился к его жене на ночлег; ночью приходит любовник; коза то и дело пихает его рогами, он так и не смог сойтись с женщиной; старик вернул Й. человеческий облик; у тестя будет праздник; пусть жена идет одна, а он придет позже; дал нитку; как только жена и любовник окажутся вместе, на нитке надо завязать узел и они склеятся; как только другие станут пытаться их отделить, надо снова завязывать узлы, все приклеятся друг к другу; Й. спрятался в погребе; его жена пошла туда за пивом, к ней спустился любовник и, когда лег на нее, Й. завязал узелок и они приклеились; спустилась теща, стала отдирать дочь, тоже приклеилась; затем тесть; позвали священника, он тоже приклеился; Й. ушел домой; его позвали помочь; он стал стегать приклеившихся по очереди, развязывая узелки; но жену и любовника не отпустил, а забил до смерти; женился на другой, построил отдельный дом; в лесу встретил черта; тот спрашивает, почему люди не боятся оружия, стреляют птиц; Й.: отрезаем себе яйца; черт позволяет себя кастрировать; вернувшись домой, Й. велит жене надеть его одежду и пойти с ружьем в лес; черти осматривают ее, полагая, что это Й.; верят, что люди правда кастрированы, даже рана еще не зажила; Й. снова идет в лес, видит, что на сосне сидит οβδα, прицелился; О. просит не стрелять, обещает дать золота; утром Й. приходит, под сосной золото; он не может столько унести, велит, чтобы О. сам нес; они видят котел для смолы; Й.: это котел моей бабушки кашу варить, можешь забрать; позже Й. обещал на свадьбу сына О. принести котел лепешек, ничего не принес; О. пришел в деревню и погубил многих людей, включая Й.; Бог велел, чтобы больше люди О. не могли видеть и не разговаривали с ними]: Beke 1938, № 62: 573-586; чуваши (публикация на венгерском), казанские татары (Васильев 1924: 74-78): Kecskeméti, Paunonen 1974, № 571: 233.

Туркестан. Уйгуры (Хотан) [царь Хотана договорился женить сына на дочери царя Яркенда; принц отправился с лысым слугой, остановился помыться; тот сел на его коня, надел его одежду, явился в Яркенд под видом принца, велев не пускать в город человека, который приедет на такой-то лошади в такой-то одежде; принцу пришлось сесть на лошадь лысого и надеть его одежду; женившись на принцессе Яркенда, лысый сказал, что тот юноша хорош как пастух; настоящему принцу дали пасти скот; старик научил его словам, которые заставляют людей, животных и предметы приклеиваться друг к другу и отклеиваться; лысый приклеился к принцессе, к ним все визири, сам царь; к судье – кусок мяса, собака, сам он к ослу; царь Яркенда обещал простить юношу за обещание расклеить их; принц все рассказал; получил жену, лысого повесили]: Jarring 1946, № 6: 109-120.

Южная Сибирь - Монголия. Буряты [мальчик-сирота пасет овец нойона, в буран часть потерялась; старик указывает, где найти потерявшихся и учит; чтобы овцы не сходили с места, надо сказать «Ня-ня!», а чтобы вновь поднялись, «Сообор-сообор!» Парень хорошо зажил; однажды хозяин заколол овцу, а она оказалась нежирной; огрел пастуха кнутом; услышав, что овцы нежирные, жена нойона от расстройства заболела; тот послал парня за шаманом; шаман стал брызгать архой, парень сказал «Ня-ня!» Шаман прирос к окну, жена хозяина к кровати; позвали ламу; он прирос к скамейке, ложка ко рту; парень позвал всех богатых людей на помощь, они приросли друг к другу; через 7 дней позвали колдунью; та сказала, что виноват старец; тот появился, велел просить прощенья у сироты; тот отпустил прилипших, перегнал к себе их скот]: Дугаров 1990: 302-306.

Восточная Сибирь. Якуты: Эргис 1967b, № 165 (центральные? сводное резюме нескольких текстов) {Вариант отличается от русских и ближе всего к бурятскому} [старик пришел к богачу Хара Хаану сватать его дочь за своего сына; старика убивают; богач забрал к себе сына старика и бычка, те убежали; по совету бычка, парень кладет в рот волшебный язычок; когда говорит «сыстарыыс», все прилипают к тому месту, где они в то время находятся; парень женится на дочери богача]: 202; Шуртаков 1983 (пер. с як. – автора, оригинал – Д.К. Сивцев-Омолоон) [у бедняков сын Сагынньах («травяная доха»; старики умерли, богатый сосед взял к себе С. вместе с пегим быком; назавтра быка зарежут; он велит С. сесть на него, привозит к стогу, С. заснул; утром рядом много еды; бык дает бересту; если трудности, надо прочесть, что на ней написано; там заклинание; С. велит старым и молодым хозяевам прилипнуть к кровати; они посылают за шаманом; он велит шаману прилипнуть к хвосту быка; за свое освобождение, хозяин отдает половину богатства и младшую дочь]: 63-68.

(Ср. Япония. Японцы [единственная версия из Аомори (север Тохоку); с большой вероятностью – европейское заимствование]: Ikeda 1971, № 571: 153).