Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K117C. Танцующие поневоле, ATU 592.

.14.-.17.27.-.29.31.32.(.65.)

Когда персонаж играет на дудке (скрипке, рожке и т.п.), люди и животные начинают плясать вопреки своему желанию.

Кабилы, испанцы, Арагон, португальцы, галисийцы, баски, каталонцы, сицилийцы, итальянцы, корсиканцы, французы, бретонцы, немцы, австрийцы, голландцы, фризы, англичане, валлийцы, ирландцы, арабы Сирии, словенцы, хорваты, сербы, венгры, румыны, греки, болгары, гагаузы, русские (Архангельская, Вологодская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Буковина, Волынь, Ивано-Франковщина, Екатеринославская), белорусы, поляки, чехи, словаки, адыги, абхазы, грузины, армяне, турки, латыши, литовцы, эстонцы, финны, ливы, вепсы, карелы, шведы, норвежцы, датчане, западные саамы, мари, мордва, (Уарочири).

Северная Африка. Кабилы: Frobenius 1921a, № 55 [M’hemd Laschëischi, младший из трех сыновей лишь курит кальян, пока старшие в поле; старшие потребовали, чтобы отец его выгнал; он попробовал пахать, но так устал, что решил лучше уйти из дома; М. встретил двух юношей, пошел вместе с ними; они поделились с ними едой; заплатили за него, переправляясь через реку; узнав, что М. не может пахать, юноша взяли его готовить и следить за домом; И. пошел к реке и выудил рыбку; еврей захотел купить; М.: нет, это самая ценная рыба в моей жизни (он имел в виду, что сам поймал); еврей: знаю, что ценная. поэтому вот 25 золотых; М.: смеешься (он имел в виду, что слишком много); еврей дал 50 золотых; когда деньги кончились, М. снова пошел ловить рыбу; снова поймал; обещал еврею продать ему следующую, а сам распотрошил эту и нашел внутри кошель с золотом и кошель с серебром; М. оставил все юношам, взял лишь 50 золотых, крючок и дудку, отправился дальше; остановился у старушки; попросил испечь хлеб и подсыпал в тесно снотворное; поменялся хлебом с евреем, тот заснул; М. вытащил у него из кармана флейту, положил плату – 15 монет; стал играть; птицы, деревья – все замолкли, заслушались; также и дочка шейха; она пригласила М. поесть вместе с ней; подсыпала ему снотворное, забрала флейту; рабы вышвырнули М. из дворца; М. стал заготавливать и продавать дрова; дочь шейха играет на флейте, отцу ее не дает, тот гневается все сильнее; велит слуге убить дочь в лесу, принести мизинец; она заиграла на флейте, слуги поражены; отрезал ей мизинец, отпустили девушку; она забралась на дерево; подъехал кавалер; она сказала, что согласна отправиться с ним, но пусть они поменяются одеждой и она поедет верхом; ускакала, приехала к злой старухе, стала играть, старуха сделалась доброй; сообщила, что правитель соседнего города убил своих сыновей; услышав флейту, тот усыновил приехавшего и отдал ему власть; однажды М. не заплатили за дрова и он пришел жаловаться шейху; девушка узнала его, наказала обманувшего его богача, а М. привела к себе, вымыла, накормила; принесла флейту, он узнал и флейту, и девушку; она велела ему стать шейхом, а ее пусть возьмет в жены и никому не даст играть на своей флейте]: 280-290; Rivière 1882, № 5 (Джурджура) [слуга пасет баранов и играет на дудке; слыша ее, животные прекращают щипать траву; хозяин пошел выяснять, почему бараны худеют; спрятался в колючем кустарнике; услышав дудку, стал танцевать, весь оцарапался; дома жена не верит; муж просит привязать его к столбу и попросить слугу поиграть; услышав звуки, муж стал биться о столб, где был гвоздь, и умер; сын хозяина повел работника в суд; навстречу пастух, не верит; но тоже стал танцевать, а в это время быки упали в овраг; все они пришли к кадию, тот тоже попросил сыграть; все попадали и убились, работник завладел домом кадия со всем, что в нем было]: 91-93.

Южная Европа. Испанцы: Camarena, Chevalier 1995, № 559 [король обещает дочь тому, кто ее рассмешит; простак Хуанито берет гитару, идет во дворец; трижды играет, каждый раз получает по собачке; получает скатерть-самобранку, кувшин, наполняющийся вином, гитару, под которую все начинают плясать; его помещают в тюрьму, он там всех накормил; принцесса покупает скатерть за право посмотреть на большой палец ее ноги; то же – кувшин (показать колено); гитара – провести вместе ночь; Хуанильо женится на принцессе], 592 (Астурия, Эстремадура, Сьюдад Реаль, Галисия, баски) [мать умерла, мать морит пасынка голодом, одевает в лохмотья; грозит убить за каждую съеденную волками овцу; однажды выпал снег, много овец пропало, мальчик стал плакать; старушка дарит свисток: если овца пропадет, пусть засвистит; мальчик засвистел, все пропавшгие овцы вернулись и начали танцевать; с этих пор овцы плясали почти все время и стали худеть; отец пошел посмотреть, спрятался в колючем кустарнике, тоже стал плясать, до крови исцарапался; мачеха скипятила котел воды, чтобы вылить на пасынка; тот засвистел, мачеха уронила котел на себя, обварилась до смерти; отец пожаловался священнику; тот велел мальчику заиграть на паперти; отец попросил прежде привязать его к колонне; священник плясал и прыгал; за священником пришел слуга, тоже заплясал; когда я проходил через это селение, они все еще плясали]: 542-547, 629-630; португальцы [мальчик (молодой человек) дает Иисусу и Св. Петру апельсины, помогает перейти речку и т.п.; получает за это дудочку, которая заставляет плясать, и палку, которая, если бросить, всегда попадает в цель; сбивает птиц палкой; заставляет коров плясать; человек пляшет в колючем кустарнике; люди пляшут во время службы (в тюрьме); мальчика привели в суд; судья и все присутствующие пляшут до тех пор, пока мальчика не освободили; либо судья освободил его после того, как звуки дудочки излечили парализованную мать судьи]: Cardigos 2006, № 592: 146-148; Арагон [герой заставляет принцессу рассмеяться, создавая абсурдную ситуацию (все пляшут, прилипают друг к другу и т.п.); чтобы добыть для себя волшебные предметы, которыми владеет герой, принцесса соглашается выполнить все более нескромные желания с его стороны]: González Sanz 1996, № 559: 88; каталонцы (включая Мальорку) [странствующий герой делает добро старушке; та дарит ему дудочку, при звуках которой все пускаются в пляс; благодаря ей, герой преодолевает все трудности и избегает виселицы, к которой приговорил его несправедливый судья]: Oriol, Pujol 2008, № 592: 129; сицилийцы [принцесса всегда грустна; пастух находит кольцо, надевший беспрерывно чихает; уходит странствовать, ночует на дереве, слышит разговор чертей; один говорит, что украл у монаха скатерть-самобранку, неистощимый кошель, флейту, под которую все пляшут; пастух дает королю кольцо, все смеются, включая принцессу; король отказывается отдать дочь пастуху, бросает его в тюрьму; тот кормит всех заключенных; король отбирает скатерть-самобранку; кошель; флейту тоже; пастух бежит из тюрьмы; находит финики, от черных вырастают рога, от белых пропадают; продает черные во дворец, у членов королевской семьи вырастают рога; пастух дает белые финики в обмен на отобранные предметы и принцессу; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 26: 174-178 (=Crane 1885, № 31: 119-122); итальянцы: Uther 2004(1), № 592: 349-350; корсиканцы [двое юношей пошли искать работу, встретили a bella Bianca di Oru («Белоснежная золотая красавица», Б.); она советует им пойти к королю; один стал пасти баранов, а другой следить за курами и позавидовал первом; сказал, что тот хвалился добыть Б.; старушка велит взять с собой зерна и мяса; юноша рассыпал зерно муравьям, мясо отдал воронам; муравьи дали муравльиную, вороны – воронью ножку, чтобы позвать их на помощь; Б. велит разобрать по сортам смешанное зерно (муравьи исполняют); очистить место от воронов, где их тучи (начальник воронов велел тем улететь); юноша привез Б.; теперь птичник говорит, что пастух хвалился достать музыку, от которой пляшут бараны; старушка дала свисток, бараны пляшут; король женил юношу на Б., а птичнику отрубил голову]: Massignon 1984, № 84: 186-188.

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань; также Нормандия Арденны, Пуату и др.; много записей) [мать умерла, мачеха ненавидит пасынка; отправляя пасти овец, дает с собой жалкий кусочек хлеба почти без масла; фея в образе старушки просит и ей дать немного; мальчик трижды делится со старушкой, хотя день ото дня мачеха дает ему все меньше еды; на третий день фея предлагает выполнить три желания мальчика; тот просит, чтобы каждая стрела из его арбалета попадала в цель; чтобы от звуков его соломенной дудочки все пускались в пляс; чтобы каждый раз, когда он чихнет, мачеха в ответ громко пукала; фея исполнила эти желания, явилась красавицей в прекрасном платье; вечером на хозяйку дома стали странно смотреть; на следующий день то же во время проповеди женщину вывели из церкви; кюре начал расспрашивать мальчика, тот все отрицал; по пути выстрелил из арбалета, подстреленная птичка упала; когда они оказались в колючих зарослях, заиграл на дудочке, кюре стал плясать и порвал сутану; привел мальчика в суд, обвинив в колдовстве; мальчик опять заиграл, все задвигались, заплясали; мальчика обещали оставить в покое]: Delarue, Tenèze 1964, № 592: 490-495; бретонцы: Massignon в Delarue, Tenèze 1964: 499; немцы [работящий и бодрый юноша прослужил год у хозяина; тот решил ему не платить – пусть работает дальше; через три года дал три пфеннинга; юноша решил, что это солидные деньги, отправился посмотреть мир; старичок попросил отдать деньги ему: юноша еще заработает; тот тут же отдал; старичок предложил исполнить три желания; тот попросил ружье, без промаха бьющее в птиц; скрипку, при звуках которой все пускаются в пляс; чтобы любой делал то, о чем юноша его попросит; юноша встретил еврея, тот удивлялся, как громко птичка поет; юноша ее застрелил, она упала в колючие кусты; еврей пошел подобрать, юноша заиграл на скрипке; еврей плясал до тех пор, пока не отдал юноше свой кошель с деньгами; еврей пошел в суд; юношу приговорили к повешению за кражу денег, ибо никто не поверил, что еврей мог отдать их ему добровольно; стоя под петлей, юноша попросил разрешения поиграть на скрипке; еврей стал кричать, чтобы его связали; но юноша уже заиграл; судья стал умолять прекратить – он помилует юношу; тот велел еврею признаться, где он взял деньги; еврей признался, что он их украл; его повесили]: Grimm, Grimm 2002, № 110: 365-369 (в Гримм, Гримм 1987 отсутствует); австрийцы, голландцы, фризы: Uther 2004(1), № 592: 349-350; англичане [в 15 в. сюжет зафиксирован в Англии]: Liungman 1961: 180; валлийцы, ирландцы: Uther 2004(1), № 592: 349-350.

Передняя Азия. Арабы Сирии [волшебная скрипка; работник получил копейки после нескольких лет работы]: El-Shamy 2004, № 592: 342.

(Ср. Китай – Корея. {Невозможно сказать, это то же сюжет или нет; и невозможно установить места записи}. Изгнан из дома. Лира или флейта заставляет плясать демонов. Ting 1978, № 592)

Балканы. Болгары [юноша (глупый брат) жег ладан, от этого у Бога (или Богоматери) перестал болеть зуб и он дал юноше дудку, при звуке которой все начинают плясать; юноша пасет у попа коз или овец; целый день играет на дудочке, козы пляшут, возвращаются с луга голодными; поп прячется в кустах и все видит; в результате он сам пляшет голым (или остается голым); попадья просит юношу заиграть в доме попа; домочадцы гибнут или покалечены]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 592: 220-221; гагаузы [дочь царя никто не может рассмешить; у пастуха кавал (музыкальный инструмент), от звуков которого все танцуют; пастух пришел к попу, ведя свою овцу с шелковой шерстью; младшая поповна захотела овцу пощипать, приклеилась; затем две другие, попадья, поп, вышедший из дома без штанов; человек копал навоз, лопата приклеилась к попову заду, а его руки к ручке лопаты; пастух играл, вся процессия танцевала, царевна увидела, рассмеялась]: Мошков 1904, № 75a: 137-138; словенцы, хорваты, сербы, венгры, румыны, греки: Uther 2004(1), 592: 349-350.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Вологодская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Буковина, Волынь, Ивано-Франковщина, Екатеринославская), белорусы [Чудесная скрипка (дудка, гусли, флейта): герой получает скрипку; слушающие игру пляшут (в терновнике или в другом месте) до изнеможения; героя за это судят, он играет и судьи невольно пускаются в пляс]: СУС 1979, № 592: 165-166; поляки [мачеха выгоняет пасынка из дому или отправляет на заработки; он дает нищему денег и получает от него скрипку, от звуков которой все пускаются в пляс, лук, который непременно бьет в цель, семимильные сапоги (или иные чудесные подарки); мальчик соревнуется в стрельбе в цель с евреем или монахом, пасет скот еврея, заманивает еврея в терновник и начинает играть на скрипке; мальчика приводят к чуд и приговаривают к смерти; он просит разрешить ему сыграть на скрипке, хотя пострадавшие от его игры возражают; его приходится помиловать, либо он убегает в семимильных сапогах]: Krzyżanowski 1962, № 592: 194; чехи, словаки: Uther 2004(1), 592: 349-350.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [после смерти отца старший и средний братья поделили имущество, а младшему дураку дали спицу от колеса арбы; отправились искать счастье, оставив имущество дома, а дурак взял спицу с собой; ночью братья забрались на дерево; под ним расположились разбойники; дурак уронил спицу на кипящий самовар, разбойников обрызгало, они убежали, богатства остались братьям; дурак взял себе лишь мешок проса, стал топтать его на вершине кургана; старик попросил отдать просо ему, взамен дал гармошку; когда дурак заиграл, все звери стали плясать; придя в город, дурак стал снова играть; старик нес корзину яиц – яйца разбились; нанялся к пши, заиграл – быки пустились в пляс; так много дней, быки отощали; пши пошел выяснить, в чем дело; спрятался; тоже стал плясать, весь исцарапался о колючки; окровавленный и в лохмотьях, пши побежал домой; мальчишки натравили на него собак, жена послала дворовых бить кольями; лишь потом пши узнали; дурак согласился уйти от пши, лишь получив половину имущества; женился на самой красивой девушке]: Алиева 1978, № 36: 269-270; абхазы [у паршивца брат и сестра; вместе с братом он остановился у одного человека; ночью решил украсть звонок с его двери, но не отодрал его, а унес всю дверь; они залезли на дерево, дверь у паршивца; под деревом остановились паломники, возвращавшиеся из Мекки; паршивец уронил дверь, паломники разбежались, имущество досталось братьям; паршивец взял лишь мешок ладана, сжег его на костре, дым до неба; Бог спросил, что он хочет; паршивец попросил апхярцу (двуструнная скрипка), от звуков которой все пускаются в пляс; нанялся к попу с условием: если первым рассердится, останется без жалованья, а если поп или попадья рассердятся, отдадут сундук золота; паршивец повел коз пасти, заиграл, они весь день плясали и остались голодными; в хлеву грызут дерево; поп, затем попадья пошли выяснять, тоже пляшут, не могут поесть, отдали золото; паршивец велел сестре золото спрятать; пошел на базар продавать гусей; генеральский сын спрашивает, почем утки; пришлось отдать гусей по цене уток; генеральский сын женится на царевне; паршивец надел женское платье, выдал себя за служанку и сказал невесте, что жених – не мужчина; царевна поселилась в доме паршивого, а паршивец выдал себя за невесту; велел поварам отправить кушанья к нему домой; начинается пир, а еды нет; выведав, где ценности, паршивец, под видом невесты, столкнул жениха в колодец, забрал ценности и женился на царевне; другой царь прислал отцу жены паршивца быка: пусть отрежет от него кусок мяса, пришлет назад и быка, и мясо; паршивец выхолостил быка; другой царь прислал трех человек в одинаковой одежде: кто дворянин, кто князь, кто крестьянин; паршивец угадал по положению рук во время сна (закинуты за голову, одна рука под головой, руки между ног); царь признал паршивца зятем]: Шакрыл 1975, № 50: 262-268; грузины [герой получает в награду скрипку, при звуках которой все пускаются в пляс; благодаря ей, он женится на принцессе и побеждает противников тестя]: Kurdovanidze 2000, № 592: 59; армяне [сын охотника убивает зверя Шам-чраха со светящейся шкурой; дарит царю, а не визирю; царь велит заплатить, визирь лишь бьет юношу, подговаривает царя дать новые поручения; дворец из слоновой кости (вылили в ручей вино, слоны опьянели, их убили); райское дерево (просит у царя корабль, бросает рыбам корм, те дают дерево); принцессу Фаризу ханум; берет у царя корабль с музыкантами, плывет, берет в спутники силача, объедалу, опивалу, музыканта, у которого пляшут овцы, слухача; задания царя 1) много съесть; 2) победить пахлеванов; 3) опивало заливает пороховой заряд, когда их хотят взорвать; 4) музыкант меняет отравленные блюда, слуги гибнут; на корабле принцесса бросает в море платок, нож, иглу; корабль начинает плыть назад, но рыбы возвращают предметы; дома силач убивает царя и визирей, охотник женится, становится царем]: Ганаланян 1965: 121-133; турки (Стамбул) [получив за службу три золотые монеты, человек отдает их карлику; тот дарит стрелу, которая всегда попадает в цель, дудочку, при звуках которой все пускаются в пляс, и возможность получить все, что он у других попросит; человек подстрелил птицу, а еврей сказал, что она его; человек заставил еврея плясать и тот откупился деньгами; тот на него пожаловался, человека должны повесить; тот играет на дудочке, все пляшут, его освобождают; он делает так, что еврея заключили в тюрьму]: Eberhard, Boratav 1953, № 176.V: 202.

Балтоскандия. Латыши [1) пастух (третий брат, солдат) в обмен на репу получает от черта (старичка) свирель, при звуках которой все пускаются в пляч – коровы, люди, торговец с возом стеклянного товара, барин в терновнике; торговец подает в суд на свирельщика; юноша просит разрешения перед смертью еще раз поиграть; все начинают прыгать; парня освобождают; 2) умершая мать (старичок) дает пастуху три дудочки (скрипку с тремя струнами); при звуках первой исчезает грусть, при звуках второй – все смеются, когда играет третья – все пляшут; пастух заставляет плясать скот, короля; по просьбе короля спасает его дочь, похищенную другим королем; пастух заставляет плясать войско похитителя; вызволив принцессу, женится на ней]: Арийс, Медне 1977, № 592: 305; литовцы: Uther 2004(1), № 692: 349; шведы [юноша делится едой со стариком; получает от него дудку, которая заставляет плясать и лук, всегда бьющий в цель; и пусть как только мачеха рот раскроет, так издаст неприличный звук {вероятно: sich schlecht benimmt}; та просит монаха Тобиаса наказать мальчика, а он просит того достать из кустов подстреленную птицу; танцует в кустах; мачеха и монах жалуются посланнику епископа, но в результате тому тоже приходится танцевать]: Liungman 1961, № 592: 180-181; норвежцы [юноша делится скудной едой с бедняком, за что тот предлагает ему исполнение трех желаний; юноша просит неистощимый кошель, не знающее промаха ружье, скрипку, при звуках которой все пускаются в пляс; благодаря чудесным предметам, юноша обретает богатство, мстит прежнему хозяину и городскому начальству, ставит в неудобное положение их дочерей; за все это его судят и приговаривают к повешению; он получает позволение сыграть на скрипке; судья и все собравшиеся начинают плясать, юношу приходится освободить]: Hodne 1984, № 592: 142-143; эстонцы, финны, датчане (Bødker et al. 1957, № 21): Uther 2004(1), № 592: 349-350; западные саамы (Варангер): Qvigstaf 1925, № 592: 21; ливы, вепсы, карелы: : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 592: 233.

Волга – Пермь. Мари [у крестьянина три сына, младший дурак; отец велит расчистить лес (дурак вырывает пихты с корнем), распахать поле (дурак прежде всех), купить семена, которые быстро принесут урожай (братья не знают, что купить, дурак покупает семена репы); репа быстро уродилась; кто-то по ночам ее рвет; старший остается стеречь, ведьма (осда) его бьет; то же со средним; младший помог ей нести репу до ее дома; бьет ее; она дает рог, от звука которого все танцуют; отец велит младшему пасти свинью с поросятами; поповна видит, хочет купить поросенка; дурак за это просит поднять юбку; в следующий раз заголиться по грудь; на третий раз дать себя ощупать; дурак видит под правой мышкой у нее золотой волос, под левой серебряный; поп обещает дочь тому, кто скажет, какая у нее особенность; богатый помещик дает дураку много денег, чтобы тот открыл тайну; дурак рассказал, но велит идти вместе; дурак говорит про волосы, помещик повторяет; поп: пусть все трое спят в одной комнате, с кем дочь ляжет, за того и выйдет; поповна легла с помещиком; дурак и помещик оба справили нужду; затем дурак съел заготовленные конфеты, а помещик поверил, что он съел свою дерьмо; съел свое и дурака тоже; поповна чувствует вонь, легла в дураком; вышла за него замуж; епископ поехал с ним, застрелил зайца, пошел подобрать, дурак стал дуть в свой рожок; дома епископ сказал, что зять попа его ударил; дурака хотят повесить, он снова дует в рожок; епископ заранее велел привязать себя к столбу, но столб вырвался из земли; дурака отпустили]: Beke 1938, № 50: 498-514; мордва [отец оставил в наследство старшему сыну кота, среднем лопату, младшему лыко; старший пришел в город, где не знали о кошках; его заперли на ночь, чтобы его съели крысы, но кошка передушила всех крыс; купец стал торговать кошку; старший брат просит 100 рублей за каждое указание (показать, как называется, как подзывать и т.д.); купец забывает, что кошку надо подзывать «кис-кис», возвращается, платит еще 100 рублей; то же со средним братом, который гребет зерно лопатой у людей, о лопатах не знающих; младший садится у озера вить веревку из лыка; отвечает чертенку, что собирается вешать чертей; чертенок каждый раз прыгает в воду спрашивать совета старого черта; 1) бороться (юноша: с моим 7 лет больным дедушкой, это медведь); 2) бежать наперегонки (с моим вчера родившимся братцем, это заяц); 3) кто пронесет коня (чертенок несет, юноша скачет); 4) кто дальше бросит палицу (юноша делает вид, что хочет забросить ее на облако); 5) черт дает золото, юноша велит сыпать в шапку, там дырка; 6) черт дает дудку; юноша встречает татар, дудит, все пляшут, идут жаловаться попу, поп с попадьей тоже пляшут, попадья родила и затоптала ребенка]: Paasonen 1941: 324-331.

(Ср. Центральные Анды. Испанское заимствование вероятно. Уарочири (деп. Лима) [богач Тамта Ньямка притворяется мудрецом (богом?), но заболевает; никто не может определить причину болезни; бедняк Уатиа Кури, сын Париа Как’и, засыпает на дороге в горах; слышит, как обмениваются новостями два Лиса – один идущий с гор, другой с побережья; Лис с гор рассказывает, что жена ТН уронила кукурузное зернышко себе в вагину, подобрала и дала съесть мужу; она изменяет ему; из-за этого в крыше дома стали жить две змеи, а под зернотеркой – двуглавая жаба; они едят ТН; УК обещает вылечить ТН, если тот отдаст ему младшую дочь; разбирает дом, убивает змей, изгоняет жабу; человек, женатый на старшей дочери ТН, недоволен, вызывает УК на соревнование; УК каждый раз идет испрашивать совета у своего отца ПК; 1) УК превращается в дохлого гуанако; когда Лис и его жена Скунсиха подходят, пугает их, те бросают волшебный барабан и окарину, он забирает эти предметы, побеждает с их помощью в соревновании, заставляя танцевать не только людей, но и саму землю; 2) пить (УК не пьянеет; сам напаивает всех допьяна), 3) надеть лучшую шкуру пумы (когда УА одевает, на небе радуга), 4) построить дом (птицы и животные строят; распугивают лам, везущих стройматериалы соперника); герой велит сопернику танцевать, превращает его в оленя; жена соперника следует за ним, герой ставит ее на голову, превращает в камень (уака в виде ног и гениталий женщины)]: Salomon, Urioste 1991, гл.5: 55-59).