Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K118. Запретная комната, C611.

.11.12.14.-.17.21.-.23.27.-.36.39.52.

Уходя, персонаж разрешает другому распоряжаться в доме, но не заглядывать в определенное помещение или вместилище. Тот нарушает запрет.

Суахили (Занзибар), бемба, йоруба, хауса, кабийе, ираку, берберы Марокко, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Ливии (Триполи), испанцы, Арагон, баски, португальцы, каталонцы, сицилийцы, итальянцы (Венето, Тироль, Тоскана, Кампания, Абруццо), мальтийцы, ладины, корсиканцы, голландцы, немцы (Ганновер, Гессен, Восточная Пруссия, Баден-Вюртемберг, Австрия), французы (Верхняя Бретань, Лотарингия, Швейцария), бретонцы, шотландцы, арабская письменная традиция, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Саудии, Йемена, бирманцы, лао, панджабцы, синдхи, бхилы, кумаони, ахир, каннада, хорваты, сербы, боснийцы, болгары, македонцы, греки, греки-киприоты, венгры, трансильванские саксы, румыны, молдаване, албанцы, гагаузы, словаки, чехи, поляки, кашубы, белорусы, русские (Терский берег, Архангельская, Вологодская, Псковская, Воронежская, Томская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Подолия, Волынь), адыги, абхазы, абазины, балкарцы, осетины, ингуши, чеченцы, кумыки, лаки, лезгины, табасаранцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, персы, таджики, шугнанцы(?), бартангцы, ишкашимцы, узбеки, кафиры (прасун, кати), дарды (калаши), буриши, норвежцы, исландцы, шведы, западные саамы, восточные саамы, литовцы, латыши, ливы, Лутси, эстонцы, сету, финны, карелы, мордва, удмурты, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, тобольские татары, северные и южные ханты, дальневосточные эвенки (амурские), эвены, северо-восточные якуты (колымские), чукчи, шинка.

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар) [у султана три необучаемых сына; приходит маг; обещает выучить грамоте всех сыновей в обмен на одного из них; маг сделал из них ученых, забрал одного в свой дом, дал ключи от всех дверей в доме, одну дверь открывать запретил; ушел из дома на месяц; открыв первую дверь, сын султана нашел жидкое золото; окунул в него палец, перемотал тряпкой и сказал магу, что отрубил палец; следующая комната была наполнена костями коз; следующая костями овец, четвертая – волов, пятая – ослов, шестая – лошадей, седьмая – человеческими черепами; там же была живая лошадь; она говорит мальчику, что маг съел этих людей и животных, предлагает бежать; мальчик соглашается, лошадь велит накормить ее золотом; объясняет как отвлечь и сварить мага в котле; маг приглашает гостей; мальчик варит мага; гости съедают похлебку из него; мальчик и лошадь прибывают в город; лошадь выплевывает золото; мальчик покупает богатый дом и рабов; мальчика приглашает султан; султан и юноша становятся друзьями; султан выдает за него дочь; у них рождается сын]: Bateman 1901: 183-196; бемба [отец дал сыну рыболовный крючок с условием, что тот его непременно вернет; крючок оторвался от лески; юноша нырнул, оказался в селении женщин; остался работником у королевы; она увидела его пенис, ночью они легли вместе, ей понравилось; она решила не отпускать его; позволила заходить во все помещения, кроме одного; в помещениях он нашел запасы мяса; однажды открыл запретную комнату и оказался в родной деревне; там нет мяса, одни овощи; пути назад юноша не нашел]: Verbeek 2006, № 81.4: 427-429.

Западная Африка. Йоруба [гадальщик советует бедняку добыть на охоте первое, что придется; тот видит крокодила, лезет за ним в нору, оказывается в городе женщин, женится на царице; та запрещает ему входить в одну из комнат дворца; он заходит в нее, оказывается на прежнем месте у норы крокодила; гадатель говорит, что больше не может ему помочь]: Walker, Walker 1980: 19-21; хауса [Черепаха каждый раз делает обработанное поле холостяка необработанным; тот подстерегает ее, бьет, она обещает принести его в селение женщин; там женщины отводят его к вождю; женщина-вождь делает его своим мужем; отправляясь на войну, разрешает всем пользоваться, но не открывать маленькую корзинку; он открывает, оказывается на своем поле; ловит черепаху, велит ей все повторить, как в тот раз; та с трудом тащит его; Гиена спрашивает, кого Черепаха несет; съедает холостяка]: Tremearne 1911, № 31: 60-61 (пер. в Охотина 1962: 316-317); кабийе [Andjaou (паук) весь день работал в поле; вернувшись в селение, слышит странный звук; вернувшись утром на поле, видит, что вся трава, которую он убрал, снова на месте; в следующий раз хватает на поле черепаху, хочет ее убить; она просит ее пощадить, за это обещает отнести А. в селение женщин; пусть спрячется среди хлопковой ваты в мешке, который она несет; в селении женщин А. живет у их вождя, ест вдоволь; вождь дает его на ночь и другим женщинам; однажды вождь и другие женщины на несколько дней уходят; разрешают всем пользоваться, но не заходить в одно помещение; А. заходит, проваливается и оказывается там, где черепаха его подобрала; она снова принесла А. в селение женщин; в наказание за непослушание вождь на пять лет обратила А. в раба, заставив работать]: Pinguilly 1997, № 6: 75-83.

Судан – Восточная Африка. Ираку [Tsáchara и его жена – людоеды; во время дождя зашли две женщины; для них, якобы, стали готовить еду, ошпарили кипятком, съели; Ц. пошел сватать дочь другой женщины, у той три дочери {из дальнейшего следует, что четыре}; привел одну, велел не говорить, входя, «Здравствуй, мать! Здравствуй, отец!», как принято, а произнести магическую формулу; первая жена Ц. притворяется больной; ночью они перерезали новой жене горло, съели ее; то же со второй дочерью; затем пришли еще две женщины, одна из них беременная; им велели не заходить в заднюю комнату – там свирепый бык; девушка заглянула – там черепа убитых; пока Ц. уходил, а его жена заснула, девушка убежала, а беременная не хотела уйти под дождь и осталась; спряталась в задней комнате и глодала кости убитых; родила мальчика, он вырос через полгода; женщина попыталась спрятаться под потолком, ей отрезали голову, съели; Ц. съел почти все мясо сам, жене дал мизинец; мальчик вышел, его тоже съели; теперь Ц. пришел брать в жены третью дочь женщины; Ц. с женой думали, что ребенок появляется как яйцо у птиц; они заперли девушку в задней комнате и ждали, когда появятся яйца; девушка сказала, что куры тоже не откладывают яйца без петуха; тогда Ц. с женой ее съели; Ц. привел четвертую девушку; войдя, она сказала, «Здравствуй, мать! Здравствуй, отец!»; ночью она убежала, Ц. следом, люди убили его стрелами; к его жене пришел другой Ц.; они подрались, он перерезал ей горло, съел; остался жить один]: Kohl-Larsen 1963: 155-164.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [старик предложил бедняку работу: ходить покупать продукты; в доме много стариков, все плачут, один за другим умирают; нанявший человека советует не заходить в одну из комнат; когда умер и он, человек открыл ту дверь и оказался в прекрасной стране и роскошном дворце; мужчины там лишь занимаются полевыми работами, остальное делают женщины; человек женился на царице; однажды она говорит, что должна повести войско женщин против врагов, которые нападают раз в 7 лет; пусть муж не открывает одну из дверей; как только жена отправилась на войну, человек открыл дверь; стервятник его схватил и принес в дом тех умерших стариков; человек горько заплакал]: El Fasi, Dermenghem 1928: 65-68; кабилы [юноша Ахмед случайно зашел в сад семи джинний; садовник спрятал его, но джиннии почуяли человека; разрешили заходить во все помещения дворца (в них сокровища), кроме седьмого; он зашел, там 7 обнаженных красавиц купаются в бассейне; затем они надели одежду из перьев, улетели на небо; младшая из джинний догадалась; сказала А., что это дочери царя джиннов; посоветовала спрятать одежду младшей; отдал за обещание стать его женой; они год прожили во дворце джинний; после рождения ребенка пришли жить к матери А.; жена создала там прекрасный дом; А. пошел навестить джинний, дав матери ключ от места, в котором он спрятал перья; султан устроил праздник, жена А. тоже пришла туда танцевать; сын султана в восхищении; женщина говорит, что если бы надела свою одежду, получилось бы еще лучше, да свекровь не дает; сын султана заставил свекровь вернуть одежду; взяв ребенка, джинния улетела, сказав, что муж сможет ее найти на горе Wâk Wâk; А. отправился на поиски; трое спорят из-за шапки-невидимки, мешка, который наполняется чем пожелаешь, дубинки, которая сама бьет; А. предлагает им бежать наперегонки, победитель получит вещи; А. уходит невидимым, взяв чудесные предметы; невидимым входит во дворец на горе Вак-Вак; отец джиннии наказал ее за связь со смертным: ее постоянно бьют, кормят отбросами, не дают мыться; А. напускает дубинку сперва на злую сестру жены, затем на ее отца; тот позволяет дочери и внуку есть нормально и мыться; они убегают вместе с А.; царь джиннов посылает в погоню сына; жена превращает себя в сад, мужа в садовника, ребенка в арбуз; садовник отвечает, что никого не видел, предлагает купить арбузы и дыни; на следующий раз источник, вода, чашка для воды на цепочке; когда гонится сам отец, беглецы превращаются в гранатовое дерево, на нем один плод; отец – в нож, разрубает гранат, в нем одно семечко; плод превращается в птицу, она бросается склюнуть семечко; отец – нож, отсекает голову птице; но птица уже стала рыбой; отец – леска с крючком; оказавшись на берегу, рыба стала ячменным зерном; крючок – петух, зерно – лиса, свернула петуху шею; все хорошо]: Dermenghem 1945: 129-136; арабы Алжира [сын бедной вдовы согласился продать душу еврею; накупил еды, они с матерью поели; утром еврей отвел юношу на вершину отвесной скалы и оставил там; он пришел ко дворцу; там три феи назвали его братом, разрешили отпирать все комнаты, кроме сотой; он заглянул в нее, там бассейн с тремя девушками, он влюбился в младшую; увидев юношу, девушки надели голубиное оперение, улетели; феи посоветовали год подождать: девушки прилетят снова, надо спрятать одеяние той, которая нравится; он так и сделал, дева-голубка живет с ним три года, у них двое детей; юноша скучает по матери; феи велят закрыть глаза, он оказывается у дома вместе с женой, детьми и верблюдами, которые нагружены золотом; на это золото построил дворец; оперение жены отдал на хранение матери; вопреки запрету сына выпускать невестку из дома, мать согласилась повести ее в баню; ее увидела слуга жены султана; та захотела сама увидеть красавицу, устроила праздник; все должны танцевать; жена-голубка: для этого мне нужна моя одежда; мать сходила и принесла; жена надела, улетала, захватив обоих детей; муж отправился на поиски; на перекрестке троя спорят; они нашли щапку-невидимку; жезл, который направляет туда, куда надо; ковер-самолет, немедленно переносящий в нужное место; человек предложил бежать наперегонки, сам улетел невидимкой за семь морей; нашел жену и детей привязанными к дереву: ее отец-джинн наказал ее за то, что она осталась на земле; муж их отвязал; сперва дети узнали отца, затем жена; они все вернулись на землю в свой дом]: Belamri 1990: 31-43; арабы Алжира (Медеа) [у царя 7 дочерей и персиковое дерево; гули повадились воровать персики по ночам; царь послал сторожить старшую дочь; та облачилась в воинский наряд, но заснула; то же с другими пятью; младшая последовательно отрубает голову гулям, которые подходят к дереву; но с седьмого только срезала скальп, гуль убежал; в награду царь собирается выдать ее замуж первым; за того, кто отгадает, что за предмет висит на окне; это шкура огромной вши, которую царь откормил и затем зарезал; тот гуль принял образ красавца; увидев его, царевна знаками показала, что на окне вошь; получив жену, гуль с полдороги отослал царскую свиту, осталась одна служанка; у себя гуль дал ключи от 7 комнат, запретив отпирать седьмую; царевна отперла: там страшный гуль пожирает осла; царевна потеряла сознание; когда пришла в себя, гуль в облике мужа спрашивает, что у него на темени; там шрам, но царевна отвечает, что ничего; тогда гуль привязал ее к дереву и пошел за дровами, чтобы сжечь; служанка освободила ее и понесла на спине; навстречу лев, пригласил их к себе, накормил; гуль потребовал свою жену, но был вынужден удалиться; мимо купцы из царства отца девушки; она им все рассказала, попросила прислать баранов и верблюдов в подарок льву; царь прислал; его люди забрали царевну; лев подарил ей львенка: если гуль придет снова, львенок его убьет; гуль пришел в образе нищенки, царевна спустила на нее льва, лев сожрал гуля; но это был тот, который пожирал осла в седьмой комнате; когда же царевна вновь вышла замуж, явился ее муж-гуль; подкупил служанку, чтобы та добавила в блюда всем, кроме царевны, сонный порошок; унес царевну; та убедила его, что больше не убежит, и предложила забрать отцовские сокровища; нашла льва, напустила на гуля, он его съел; позвала народ и врачей, те оживили заснувших; прорицатель сказал, что царевну предала ее служанка; та отрубила ей голову]: Desparmet 1910: 407-422; берберы Марокко (Риф; записано в Орлеансвилле) [царь не дает сыну ключ от сада; царевич велел служанке выкрасть ключ; в саду почти заснул; явилась Mes’aouda, дочь доброго духа и гули; поменялась с царевичем кольцами; они стали встречаться; однажды голубка принесла от нее письмо: согласна выйти за царевича, если тот построит дворец из золотых и серебряных кирпичей, дверями из слоновой кости, стеклянной крышей; и даст за нее сто тысяч динаров и сто тысяч баранов; царь все сделал для своего сына, царь добрых духов явился и они подписали контракт; вскоре царь умер и царевич сам стал царем; М. подмешивала мужу снотворное, по ночам становилась гулей и пожирала трупы; к ней приходила ее мать и они вместе пожирали падаль; однажды сестра царя пришла в гости; М. усыпила ее, вместе с матерью задушила и они ее съели; после этого М. то и дело просила мужа приглашать родственников и друзей, и больше их никто не видел; гадальщик посоветовал царю потихоньку выливать то, что вечером жена станет предлагать выпить; царь проследил и услышал, что на следующую ночь гули собираются съесть его самого, ибо остальные все съедены; гадальщик советует велеть выкопать яму, развести в ней огонь, накрыть ковром; пусть кто-то скажет М., что ее муж при смерти; она бросится и упадет в яму; так и случилось; в конце концов царь добрых духов дал царю свою другую дочь, добрую и прекрасную]: Desparmet 1910: 374-394; Тунис : Al-Aribi 2009, № 67 [Принц влюблен в принцессу из соседнего королевства, с которым они постоянно воевали, поэтому принц с принцессой договорились пожениться и убежать вместе в лес. Так они и сделали. Когда они въехали в лес, им навстречу попались животные, которые рассказали, что в лесу живет страшный гуль. Он каждый день съедает семерых животных. Принц с принцессой подъехали ко дворцу гуля, и принц стал за ним следить. Он увидел, что ночью гуль спит на соломе. Тогда принц поджег ее, и гуль умер. Принц и принцесса стали жить во дворце. Принц стал скучать и решил выезжать на прогулки из дворца. Он оставил связку ключей от всех комнат жене, но запретил ходить в седьмую комнату. Она сначала его послушалась, но потом заскучала, потому что принца долго не было. В комнате принцесса обнаружила худого юношу-негра, она его пожалела и стала поить и кормить каждый день. Когда принц ездил на охоту, он каждый день заезжал к одной старушке, которая давала его белому коню жареную пшеницу. Она его предупредила об опасности и сказала, чтобы если что-то случится, жена посадила его на коня и приказала ему вести его туда, где он ел жареную пшеницу. Однажды принц вернулся во дворец, а рядом с его женой стоял негр. Он его изрубил, тогда жена положила мужа на коня и сказала, как он ей велел. Старушка вылечила принца. Тот вернулся и убил негра, а затем и жену. Старушку наградил деньгами и вернулся в свое королевство] в Коровкина MS; Ayadi 2008, № 54 (арабы) [купца все любят, ибо он продает в долг и берет натурой; однажды лечит, отпускает горлицу с раненой ножкой; позже появляется красавица, просит дать иглу зашить разорванное платье, ведет в свой дом, предлагает брак с условием, что он не станет заглядывать в одну из комнат; жена шьет, купец разбогател; однажды открыл ту комнату; там горлинка говорит, что еще неделя, и колдовство бы закончилось, она родила бы ребенка, а теперь улетает горлинкой; с тех пор горлинки не поют соловьем, у них грустный голос]: 73-80; Bushnaq 1987 [уезжая, родители велят семи дочерям не выходить из дому; старшие видят базар, решают пойти; младшая против, но те бьют ее, плюют и т.п.; сестры вернулись, устроили пир, но не закрыли дверь; пришла гуля, старших съела, а младшая спряталась и убежала (гуля спрашивает каждую, с какой части тела начать ее есть; каждая отвечает, что с той, которая нанесла обиду младшей сестре); младшая приходит в дом гуля, тот называет ее дочерью, дает ключи от 6 комнат, запрещает заходить в седьмую; она крадет ключ, отпирает запретную комнату, в ней окно в сад султана; там вол; он говорит девушке, что в конце концов гуль ее съест; она рассказала обо всем гулю, тот ответил, что это ложь, пусть вол на 7 дней ослепнет; на следующий день она повторила волу слова гуля; тот упал и лежал 7 дней; сад стал засыхать; вола заменили, но от сказанных слов и он упал; сын султана пошел зарезать вола, но тот ему рассказал про красавицу; принц забрался на дерево посмотреть и пришел к гулю просить его дочь; тот дал, предупредив девушку не отвечать принцу, пока тот не скажет «головой гуля, отца твоего»; после третьей ночи молчания принц взял другую жену; приемная дочь гуля велит предметам самим двигаться, окунает руки в кипящее масло, появляются 10 жареных рыбок; прыгает в печь, создавая печеные булки; новая невеста сказала, что в этом нет ничего особенного, наклонилась над печью, сгорела; принц слышит разговор двух кувшинов, слышит «головой гуля, отца твоего», обращается к приемной дочери гуля; она заговорила с ним и стала его женой]: 174-181; Stumme 1893, № 2 [после смерти отца Хасан растранжирил накопленное, а затем завел лавку; пришел волшебник Имбрагим, превратил железо в золото, остался ночевать, подсыпал Х. снотворное и унес в сундуке; велел духу-помощнику доставить трех верблюдов; Х. с И. приехали к подножью горы; И. велел Х. забраться в шкуру убитого верблюда; стервятники перенесли его на гору; там он нашел табличку со знаками; отказался отдать ее И., пока тот не доставит его домой; И. ушел; Х. сплел из травы веревку, спустился; пришел в замок семи дочерей повелителя духов, стал им братом; сестры уходят на месяц, младшая велит не заходить в одну комнату; Х. нарушил запрет, там цветы и пруд, 10 голубок спустились, сбросили перья, стали девушками; Х. влюбился в младшую, они улетели, он вернулся во дворец; вернувшиеся феи научили спрятать перья горлинки; феи уговорили пленницу стать женой Х.; через 3 года И. снова привел какого-то юношу; фея дала Х. волшебный меч, им Х. отрубил И. голову; велев духу-помощнику дать трех верблюдов, вернулся с женой к матери, а затем перебрался из Басры в Багдад; жена родила сыновей по имени Наср и Мансур; Х. отправился на полгода навестить сестер-фей; показал матери, где спрятал перьевой наряд жены, велел не давать его ей и не выпускать невестку из дома; та уговорила отпустить ее в баню; жена правителя ее увидела, призвала к себе; все женщины показывают, как они танцуют; жена Х. говорит, что стала бы танцевать лучше, получив свой наряд из перьев; евнух принес сундук с платьем; жена Х. надела перья, взяла обоих детей, улетела, крикнув: пусть Х. ищет ее на острове Wakwak; мать Х. вырыла три могилы, сказала вернувшемуся Х., что его жена и дети умерли; но Х. раскопал могилы, мать вынуждена все рассказать; Х. вернулся к сестрам-феям; младшая посоветовала спросить брата их отца; тот взял Х., прилетел на гору на летающем слоне; далее лететь на коне к пещере; если там человек в красном, вернуться, если в белом – жену добудешь; человек в белом ведет его дальше; после приключений Х. попадает к царице небесных дев; его сыновья узнают отца; царица велит избить жену Х. и бросить в темницу, а сам он оказывается в пустыне; двое сыновей волшебника дерутся за наследство отца: волшебную палочку и шапку-невидимку; Х. бросил камень: кто быстрей принесет, тому отдаст чудесные предметы; забирает их сам; освобождает жену и сыновей, улетает с ними на крылатых конях; его войско победило войско царицы; жена Х. простила царицу; Х. с семьей вернулся в Багдад, Харун Аррашид назначил его визирем]: 13-39; арабы Ливии (Триполи) [родители отправились в хадж, велев семи дочерям не выходить из дому; через два года старшая поднялась на крышу, увидела людей и базар, решила выйти; младшая возражала; старшие каждая ее чем-то ударила и т.п.; они принесли еды, младшая спряталась на крыше под битым кувшином; вошла ведьма, спросила каждую, с какого места та хочет быть съеденной, каждая назвала часть тела, которая нанесла урон младшей сестре; ведьма съела шестерых, а младшая убежала; пришла к людоеду Buk Ettemsuch (БЭ), спряталась; тот пришел, велел выйти спрятавшемуся: будешь мне отцом, если старше меня, братом, если одного возраста и т.п.; назвал девушку своей дочерью; она готовила мясо – человечину для БЭ и дичь для себя; БЭ запретил ей заходить в одну комнату; она украла ключ и вошла, там окно в сад, в саду бык, достающий воду из колодца поливать сад; говорит девушке, что БЭ ее откармливает и вскоре съест; вернувшись, БЭ нашел дочь заплаканной; велел завтра сказать быку, что не собирается ее съесть и пусть принц даст глаз быка сделать зеркало; услышав это, бык лег на неделю и сад завял без воды; принц убил быка, заменил другим; хочет убить и того, бык рассказывает ему про девушку, он попросил ее у БЭ и получил; но жена молчит, т.к. БЭ запретил ей говорить; тогда принц взял другую; дочь БЭ показывает, как готовить; по ее слову дрова сами являются, огонь загорается, она залезает в раскаленную печь; новая жена тоже залезает в печь и сгорает; то же со следующей женой; дочь ЭБ при ней села на воткнутый в пол кол и стала прясть; новая жена попробовала, кол пронзил ее, она умерла; принц спрятался и увидел, как жена послала кувшин и горшок за водой; горшок отбил кувшину носик, тот пришел жаловаться; жена сказала, что принц не знает, что он должен сказать, «Именем Buk Ettemsuch, заговори!»; принц вышел, так и сказал, все хорошо]: Stumme 1898, № 5: 120-130.

Южная Европа. Испанцы : Малиновская 2002 [отец последовательно предупреждает троих сыновей не идти в услуженье к рыжебородому; тот красит бороду в черный цвет; разводит в лесу огонь, открывается пропасть, колдун спускает слугу на веревке достать сокровища, обрезает веревку после того, как сокровища подняты, слуга разбивается; младший брат Рикардо не садится в последнюю корзину, которую поднимает колдун, не разбивается; находит кости братьев; просит великана не убивать его; тот не велит заходить в одну комнату; Р. заходит, видит, как три голубки оборачиваются девушками, купаются; великан знает об этом, велит спрятать одежду той, что понравится; разрешает жениться на Белой Голубке (БГ), дает шкатулку с ее оперением, предупреждает не открывать; возвращается к родителям, отдает шкатулку матери; жена подговаривает ее открыть, улетает, надев оперение; Р. возвращается к великану, тот дает орех, отсылает к другому великану, тот – к Великаньему Мастеру; жена того превращает Р. в муравья, чтобы он подслушал, как муж рассказывает, где БГ; дарит желудь; Р. преодолевает море, огненную стену, шипы; орех превращается во дворец, он дает его колдуньям за помощь; они напаивают Р. зельем, БГ не может его добудиться; днем предупреждает не пить зелья; Р. не спит, разбивает фонарь, тем расколдовав БГ; живет с нею в замке]: 102-109; Camarena, Chevalier 1995, № 312 (Андалузия; есть и в других районах) [незнакомец дает бедняку много денег, просит дочь; старшая готова пойти с ним; он запрещает отпирать одну дверь; девушка отпирает; {собачка сообщает об этом хозяину? текст на андалузском диалекте, не все ясно}; девушку убивают; то же со средней сестрой; младшая, открыв запретную дверь, убивает собачку и убегает, приходит к старушке; у той собаки; она съели преследователя, младшая дочь вернулась к отцу], 325A (Астурия, Андалусия) [бедняк отправился на заработки; некий человек дает ему 3000 реалов, велит не расспрашивать; у него в доме горящие свечи, одна вот-вот погаснет; он говорит бедняку, что жизнь того закончится раньше, чем догорит свеча; велит убить лошадь, сделать из шкуры мешок; дунув на бумагу, создает из нее лестницу, велит подняться в замок; бедняк поднялся, там всюду кости; хозяин велит наполнить ими мешок, бросить ему; срывает лестницу; бедняк роет ход, попадает в дом, где накрыт стол и готова кровать; он ест и спит, но невидимая рука толкает его; старуха говорит, что от нее он уже не выйдет; дает ключи, запрещает отпирать одну из комнат; он отпер, там мужчина и женщина, наполовину превращенные в львов; советуют предложить старухе искать у нее в голове, убить ударом стилета; находившиеся в комнате князь с женой обретают человеческий облик, велят бежать, иначе погонятся львы; человек пришел к хозяину, убил его, забрал семью и стал жить у князя, которого спас]: 76-78, 122-125; испанцы (Бургос) [Синяя Борода убивал жен и вешал их в одной из комнат; дал очередной жене ключ от нее, но запретил отпирать; та отперла, ужаснулась, выронила ключ, кровь не смыть; Синяя Борода потребовал ключ, увидел кровь, отрезал жене голову, а тело повесил вместе с другими]: Marcos et al. 2002, № 197: 296; Арагон [дровосек последовательно отдает дочерей дворянину (это демон, людоед), которые платит за каждую деньги; в своем замке он запрещает заходить в определенную комнату; девушка нарушают запрет, их выдает ключ или кольцо, которые окрашены кровью; младшая находит тела, оживляет сестер и, обманув людоеда, освобождает их]: González Sanz 1996, № 311; баски [у бедного сапожника три дочери; некто дает ему много денег, берет в жены старшую дочь; уезжая, оставляет ключи, не велит отпирать одну комнату; она отпирает, там кости, она роняет ключ; признается вернувшемуся мужу, что нарушила запрет; тот сажает ее в подвал, кормит человечиной; то же со средней дочерью; младшая берет в запретной комнате саблю; отдавая ключи, роняет их, муж нагибается, она отрубает ему голову; освобождает сестер и пленного принца; за принца выходит замуж, сестры с отцом живут в замке злодея; есть также версия, совпадающая с классической французской]: Webster 1879: 173-176; каталонцы [человек просит старшую дочь в служанки; дает яблоко, на нем появятся пятна, если она войдет в запретную комнату; девушка входит, там к потолку подвешены другие девушки с перерезанным горлом; она роняет яблоко, на нем пятна, хозяин режет ей горло и вешает; то же с младшей сестрой; брат находит их, оживляет, наказывает злодея]: Oriol, Pujol 2008, № 312: 70; каталонцы [в одном доме брат и сестра и в другом тоже; вторые богаты, первые – не очень; братья сделали замок из роз; чья сестра через него перепрыгнет, не задев розы, та унаследует все имущество; богатая прыгнула и зацепила цветок, бедная – только листик, который она тут же съела, чтобы этого не заметили; от листика сестра забеременела и родила девочку; скрыв от брата, поселила ее у кормилицы, куда проделала подземный ход; девочка выросла; ее увидел брат ее матери и спросил, кто она; она ответила, что мать ее – роза и сама она – тоже; уходя брат (т.е. дядя девушки) бросил в нее пригоршню булавок; мать все вытащила, а одну не заметила; стала причесывать дочь, булавка вонзилась и девушка потеряла сознание; мать сочла ее мертвой и оставила в гробу, заперев эту комнату; когда брат вернулся, сестра (от горя) заболела и умерла, оставив брату ключи, но запретив заходить в одну из комнат; он нарушил запрет, нашел в комнате живую девушку и сделал служанкой; уезжая, спросил, что ей привезти; она попросила цветущую веточку мирта, обоюдоострый нож и сердце из камня; дядя чуть не забыл, но корабль, на котором он возвращался, застыл на месте; ему пришлось вернуться и все, что просила девушка, достать; каждый вечер та плакала: О, каменное сердце, ветка мирта, нож – почему вы меня не убили? О, господин, если бы ты знал, чья я дочь; слуга услышал, передал господину, девушка обо все рассказала, стала сама госпожой]: Salvator 1896: 73-81; португальцы [разбойник берет в жены старшую из сестер, либо отец вынужден обещать отдать того, кто дома первым выйдет навстречу, это старшая дочь; далее разбойник последовательно берет других дочерей; запрещает жене входить в определенную комнату, дав предмет, который засвидетельствует нарушение; жена открывает дверь, там тела предыдущих жертв, предмет оказывается сломанным или в крови, муж убивает жену и бросает в ту комнату; младшей удается остаться неразоблаченной (она не вносит предмет в комнату); она оживляет или лечит сестер или раненого принца; разоблачена, посылает сигнал своим братьям, они быстро являются; либо жена сажает сестер в мешок, велит отнести его ее родителям, не заглядывая внутрь; она стоит у окна, он видит ее, оглядываясь; затем выставляет у окна куклу, сама садится в мещок, либо убегает с принцем, спрятавшись в телеге под соломой; разбойник прячется в комнате супругов; жена просит, чтобы под кроватью оставили льва (либо солдат у дверей); лев убивает разбойника]: Cardigos 2005, № 312: 67; сицилийцы : Gonzenbach 2004a [1870], № 44 [у дровосека три дочери, младшая Maruzza; он вздыхает, Oh, my!, появляется Ohmy, предлагает отдать ему дочь в помощницы и жены; идет старшая; О. показывает ей трупы нарушивших приказания женщин; уезжает, велев за это время съесть руку покойника; девушка выбрасывает ее за окно; О. спрашивает, рука отвечает, что она здесь; О. убивает девушку, получает среднюю сестру; с ней то же; дух матери учит М. сжечь руку, пепел собрать в мешочек, прикрепить к поясу; О. думает, что рука отвечает из живота М.; показывает мазь оживить умерших; велит не заходить в одну комнату; она находит в ней юношу с кинжалом в теле, оживляет, он принц; они договариваются, что она снова его убьет и в это время выведает, как убить О.; О. говорит, что если отломать вот эту веточку и сунуть ему в ухо, он заснет; М. его усыпила, всех оживила, все вернулись, она вышла за того принца; через несколько лет веточки сгнили, О. проснулся, нашел М., сделал серебряную статую, велел носить ее, сам внутри играл на музыкальных инструментах; статую принесли во дворец; О. вышел, всех усыпил, кроме М., стал кипятить масло сварить ее; бутылка с зельем упала, все проснулись, О. самого сварили в масле], 49 [У бедного башмачника три дочери; он садится на камень, восклицает, Ох!; появляется юноша, спрашивает, зачем его звали, ведет в подземный замок, дает золото, велит отдать младшую дочь в жены; та согласна; это был король Cardiddu; ведьма заколдовала его, т.к. он отказался взять ее дочь; он запрещает жене отпирать одну комнату; сестры приходят, советуют отпереть; ночью она зажигает свечу, воск капает на К., она оказывается в лесу; король говорит, что теперь она должна идти к ведьме; та требует подмести и не подмести, развести и не развести огонь, приготовить и не приготовить постель; каждый раз появляется К., учит, как сделать до половины; учит попросить птиц выстирать кучу белья; ведьма посылает девушку с письмом к своей сестре; К. учит, что надо похвалить реку, где вода смешана с кровью, она успокоится; взять от осла кости, дать собаке, а от собаки ослу сено; похвалить дверь, она перестанет то открываться, то закрываться; нельзя открывать по пути шкатулку; бежать, как только ведьма станет читать письмо, в нем написано, что принесшую письмо надо съесть; девушка открывает шкатулку, та начинает звенеть, К. в последний раз приходит поправить дело; ведьма велит двери, собаке и пр. держать беглянку, но те отвечают, что девушка была добра с ними; река зла на ведьму, когда та подбегает, топит ее; ведьма выдает дочь за К.; девушка стоит у изножья кровати, дочь ведьмы - в постели; К. просит ненадолго поменяться местами; ведьма обрушивает пол, ее дочь, а не девушка, гибнет; К. с женою бегут, превращаются он в огород, она в садовника; церковь и дьячок; пруд и угорь; ведьма не может его поймать; дома скрещивает руки на голове, пока не разомкнет, жена К. не разродится; К. велит звонить в погребальные колокола, ведьма верит, что он умер, снимает руки, жена К. рожает сына; колокола звонят за здравие, ведьма разбила себе голову о стену]: 287-294, 324-332; итальянцы (Южный Тироль) [когда король потерял трон, его сын отправился странствовать; устроился слугой в одном доме; хозяин велит кормить лошадь мясом, а медведя – сеном; уезжая, оставляет ключи, но не велит отпирать одну комнату; принц отпер, за дверью озеро; принц пошел к кобыле и та сказала: ты побывал за той дверью, теперь твои волосы золотые; надо бежать; возьми с собой гребень, ножницы, зеркало; они поскакали, хозяин преследует; лошадь велит бросить гребень (высокая изгородь), ножницы (колючий лес), зеркало (озеро; преследователь прекратил погоню); в городе принц спрятал волосы под шапкой; нанялся садовником; каждый день должен готовить букеты для трех принцесс; влюбился в младшую; букет для нее лучше других, и она это заметила; однажды шапка упала и принцесса с балкона увидела золотые волосы; подошла к принцу; он снял шапку, но попросил его не выдавать; король: победитель турнира получит младшую принцессу; в первый день принц на коне в своем истинном облике в белой одежде; на второй день в синей; на третий в пурпурной; каждый раз побеждает; каждый раз конь прыгает через ограду, и никто не знает, куда пропал победитель; король велит собраться всем мужчинам; пусть дочь бросит в избранника золотое яблоко; в первые два дня не бросила ни в кого, а на третий – в юного садовника; король в гневе, но держит слово; заболел; его вылечит кровь дракона; все трое зятьев отправились в лес, населенный опасными тварями; принц убил дракона и принес сосуд с его кровью; отдал старшим зятьям, получив взамен те золотые шары, которые старшие принцессы им бросили; король выздоровел; на пиру принц рассказал, как было дело, и показал шары; снял шапку, обнажив золотые волосы; все узнали победителя турнира; кобыла велит отрубить ей голову; после этого превратилась в прекрасную принцессу; вернулась к своему отцу; принц унаследовал трон тестя]: Schneller 1861, № 20: 42-47 (очевидно, этот текст имеется в виду в Pancritius 1913 [беглецы бросают позади себя гребень, ножницы, зеркало (изгородь, терновые заросли, море]: 854; он итальянский, а не немецкий); итальянцы : Crane 1885, № 16: 78-81 (Венето) [=Widter et al. 1866, № 11: 148-151; дьявол решил жениться, превратился в красавца, создал богатый дом, высватал девушку; разрешает ходить повсюду, но не отпирать одну комнату; жена открыла, там огненная пропасть, огонь опалил цветы у женщины на груди; увидев их, муж сбросил ее в ад; то же со средней сестрой; младшая предварительно убрала цветы, вытащила сестер; видя цветы неопаленными, муж верит, что жена послушна; та просит отнести ее родителям три сундука, не заглядывать в них по дороге; отправляет одну, вторую сестру домой; когда дьявол собирается сесть, сидящая в сундуке говорит, что все видит; когда младшая сестра садится сама, она предварительно ставит на балконе куклу в своей одежде; вернувшись, дьявол находит куклу и пустую шкатулку из-под украшений; бежит к родителям жен; жены смеются над ним, стоя на балконе, дьявол уходит], 84-85 (Тоскана: Пиза) [по Gonzenbach, no. 20; у лесоруба три дочери; некая дама дает ему деньги, уводит девушку в свой дом, запрещает открывать одну дверь; та открывает, видит хозяйку в бане, две девушки ей читают; девушка признается, что открывала дверь, хозяйка подвешивает ее голову за волосы к балке, тело закапывает; то же со средней сестрой (видела хозяйку с мужчинами); младшая видит хозяйку на кровати, но не признается; та отпускает ее; ее встречает король, женится; после рождения сына появляется та же дама, просит признаться в том, что девушка открывала дверь; девушка не признается, дама уносит ребенка, мажет рот королевы кровью; то же еще раз; после этого король решает жениться на другой; во время свадьбы дама привозит детей, говорит, что заклятье снято: нужна была женщина, которая не признается, что она что-то видела]; итальянцы (Тоскана) [в качестве милости человеку дали три кочана цветной капусты; он велел трем дочерям их сварить; пошел искать масла; появился толстый белобородый карлик, попросил в жены старшую дочь; привел в замок, дал ключи, самый маленький от коморки, которую нельзя отпирать; уехал по делам; девушка просит говорящую собачку принести цветов; та предупреждает: хочешь меня отослать, чтобы отпереть каморку; девушка: не твое дело; в каморке растерзанные тела молодых женщин; колдун вернулся, прочел обо всем в своей книге, убил девушку; пришел за второй сестрой; с ней все то же; за третьей; та пригласила собачку на кухню; велела посмотреть, закипела ли вода; спихнула в котел, котел бросила в колодец; отперла каморку, нашла трупы сестер; взяла бутыли с живой водой; велела плотнику положить ее в гроб, заколотить крышку и бросить в море; тогда колдун увидит, что на земле ее нет; гроб принесло во Францию; король взял ее в жены; колдун об этом узнал; пришел во дворец короля с усыпляющей свечой; от ее запаха все немедленно засыпают; потащил королеву на кухню, чтобы утопить в расплавленном воске; велел раздеться; королева: разденься и ты; когда колдун стал раздеваться, она задула свечу; колдовство рассеялось, колдуна растерзали]: Tuscan Fairy Tales s.a., № 7: 63-74; итальянцы : Базиле 2018, № IV.6 (Кампания: Неаполь) [король молит о ниспослании ребенка; голос с неба: дочь, которая бросит, или сын, который вынет из тебя душу; решено, что дочь принест личные страдания, но сын разорит страну; король просит дочь; Маркетта выросла, в день свадьбы ее унес вихрь к дому орки; старушка-прислужница учит прибирать в доме, не показываясь на глаза; выйти лишь после того, как орка поклянется не чем-нибудь, а тремя коронами, чем не причинит зла; орка дала ключ, велела не отпирать одной комнаты; М. отперла, там три дочери орки; та заперла дочерей, ибо знала, что их ожидает опасность, когда их освободит королевна; орка прогнала М., но дала перстень, который поможет вызвать ее в случае опасности; М. нарядилась мужчиной; король принял мнимого юношу на службу, королева призналась в любви; М. отказалась, королева обвинила мнимого юношу в покушении на себя; когда М. ведут на казнь, появляется орка; король бросил жену в море в жерновом на шее, женился на М.]: 407-417; Cox 1893, № 313 (Кампания: Неаполь) [король просит трех дочерей рассказать, что они видели во сне; младшая говорит, что видела, будто вышла за императора; король посылает слугу убить ее, тот отпускает девушку, приносит отрезанный палец и овечью кровь; вдали огонек, девушка приходит к людоедке, та прячет ее от мужа, говорит потом, что это ее собственная дочь; девушка заходит в запретную комнату, там балкон; попугай императора говорит ей, что людоед собирается ее съесть; на следующий день она отвечает, что выйдет за хозяина попугая; попугай передает ее слова; император собирается убить девушку, но влюбляется; свадьба; отец героини присутствует; примирение]: 469; итальянцы (Кампания: Капри) [состарившись, отец говорит дочери Росинелле, что сможет оставить ей лишь одну свинью; та приводит ее к золотому дереву; отец помогает его выкорчевать, кладет на повозку; под корнями вход в подземелье; Р. спускается по 365 ступеням; там какая-то тень разрешает ей остаться; у нее будет все необходимое, но нельзя заходить в одну комнату; через год Р. входит, там прекрасный юноша; говорит, что своим поступкам она причинила много вреда; дает ей пару железных башмаков – пока не сносятся, она будет жива; дает сушеные фиги; с ними идти к его трем сестрам, что прядут на террасе в городе; надо насадить фиги им на веретенца, тогда они ее не съедят, а станут помогать; они прячут Р. от своей матери-людоедки; учат схватить ее за волосы и держать, пока не поклянется именем сына – Гром и Молния! мать-людоедка дает задания: наполнить подушку перьями; Р. говорит Гром и Молния, голос в ответ обещает помочь, в комнату набиваются птицы, подушка наполнена; далее: разделить разнообразные сушеные овощи по видам; Гром и Молния, муравьи разделяют; мать-людоедка посылает к своей сестре принести шкатулку и дает для нее письмо; в нем указание зажарить посланную и прислать часть жаркого; на пути юноша учит, сразу хватать шкатулку и бежать, пока людоедка точит дубы; дает овес для лошади и сухарей для попугая, которые будут при входе; Р. так и сделала но на обратном пути не удержалась и открыла шкатулку; оттуда вылетело множество птиц; но юноша заиграл на дудочке и птицы вернулись в шкатулку; людоедка хочет женить сына; тот велит Р., когда его поведут к алтарю, поцеловать его; Р.: не могу на людях; новая невеста: ишь ты, я свиного пастуха трижды поцеловала за три каштана; юноша: раз так, то я женюсь на Р., ждавшей меня год, три месяца и три дня, а ты выходит на свиного пастуха; увидев, что ее чары рассеяны, людоедка утопилась в колодце]: Zschalig 1925: 88-94; итальянцы (Абруццо) []: Del Monte Tammaro 1971, № 861-b: 131; мальтийцы : Mifsud-Chircop 1978, № 451 [13 братьев уходят из дома, становятся разбойниками; сестра их находит и живет у них во дворце; нарушает запрет заходить в одну комнату; там заключена колдунья; она дает по кусочку яблока для каждого из братьев; съев их, они превращаются в быков; прокаженный принц дает обет жениться на мальтийской девушке, если выздоровеет; предлагает ей руку; она соглашается с условием, что быков будут держать с ней во дворце; братья расколдованы, колдунью сварили в смоле]: 122-123; ладины : Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 86 [господин взял в жены старшую дочь мельника; дал яйцо и ключ, велел посмотреть все комнаты, кроме одной; девушка отперла и ее, там человечина на крюках; она уронила яйцо, с него не смыть кровь, муж ее убил; то же со средней сестрой; младшая спрятала яйцо в ящик стола; муж похвалил ее за послушание; когда он заснул, она отрезала ему мечом голову и вернулась к родителям]: 231-232; Uffer 1973, № 40 [у крестьянина дочери Greta и Cilgia; весной Г. первая вызывается идти пасти коров; отец предупреждает не сворачивать по тропе налево, там попадешь в руки дикого человека; Г. {очевидно, свернув налево} встречает человечка в остроконечном колпаке; тот заставляет ее пойти с ним, открывает дверь в скале; там работники приветствуют его, называя «Gian Pitschen (ГП) с остроконечным колпаком»; у него много сокровищ; он дает Г. иглу с золотым навершием, запрещает отпирать одну из комнат; Г. должна ежедневно готовить кофе; однажды открыла дверь, там останки женщин, она уронила иглу, не может смыть пятна крови; ГП вталкивает ее в ту же комнату, запирает дверь; Cilgia идет искать сестру; старик велит ей приветствовать человечка теми словами, что и его работники; в обители ГП С. не плачет, а делает вид, что радуется, ГП ею доволен; она сперва прячет иглу, затем открывает дверь, кормит сестру; делает вид, что опасается за родителей – они голодают; ГП велит собрать мешок провизии, обещает отнести; С. сажает в мешок сестру, учит говорит, «Вижу!», как только ГП захочет открыть мешок; тому говорит, что будет смотреть за ним с балкона; если же он бросит мешок, то она бросится в воду; С. повесила свое красное платье на кол, чтобы ГП его видел и думал, что она за ним следит; когда ГП вовсе устал и бросил мешок, то увидел в воде красное платье {его отражение?}, бросился схватить, соскользнул в воду, С. и работники ГП убили его камнями; старик: раз благодаря С. все избавились от ГП, то ей и должны достаться его сокровища; сестры и их родители перебрались жить во дворец ГП {про то, что это жилище внутри скалы, информант, видимо, забыл}]: 179-187; Wildhaber, Uffer 1971, № 55 [король дал образование сыну по имени Giuan; принц Gundi знал на три слова больше; король послал Джиуана к Гунди эти слова выучить; Джиуан сказал, что так полюбил Гунди, что скорее убьет его, чем расстанется с ним; оба приехали к отцу Джиуана; тот обещал привезти сыну в жены принцессу былых времен, не велел заходить в одну комнату; Джиуан решил войти, Гунди пришлось последовать за ним; в комнате на столе лежала книга; в это время вошел король: если бы не открыли комнату, он бы привез принцессу, а теперь пусть сами за нею едут; они остановились в хижине, где чуть горела жировая лампа; Джиуан заснул, Гунди подслушал разговор трех вошедших девушек; старшая рассказала младшей, что принцесса былых времен живет в таком-то замке, двери открыты с 11 до 12 вечера; на следующий день Гунди привел Джиуана к замку, они забрали принцессу, вернулись в хижину; Джиуан и принцесса заснули, Гунди не спал; вошли те сестры, старшая сказала младшей, что на подъезде ко дворцу юношам предложат одежду, она отравлена, надо выбросить; во дворце – кубки с вином, то же; в брачную ночь влетит черная птица, изуродует когтем лицо принцессы, надо вытереть лицо платком, иначе та станет уродкой; старшая сестра к Гунди: ты не спишь; если расскажешь об услышанном, окаменеешь; Гунди выбросил одежду и кубки; порыв вонючего ветра унес короля-колдуна; в брачную ночь Гунди спрятался у кровати, влетела птица, он вытер лицо принцессы, Джиуан обвинил его в желании забрать его жену, обещал казнить; Гунди все рассказал, окаменел; принцесса родила двоих сыновей; Джиуан пошел в ту хижину, узнал из разговора сестер; если Джиуан зарежет детей и окропит камень кровью, Гунди оживет; теперь оживший Гунди пошел в хижину узнать, как оживить детей; старшая сестра: надо раны зашить, оросить водой на определенной скале; сестры попросили у Гунди расколдовать их самих; пусть снова придет в хижину; там не будет ни лампы, ни постелей, а будет стул; надо сесть, появится змея, бросится на него, надо поцеловать ее в язык, она станет девушкой; так три змеи – это и будут сестры; пусть женится на любой, но остальных тоже возьмет во дворец; он женился на младшей]: 186-194 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 10: 40-50); корсиканцы [у матери три дочери; старшая уходит искать лучшую жизнь, приходит в богатый дом, хозяин берет ее на работу; уезжая, позволяет заходить во все комнаты, кроме одной; дает золотой шарик; она открывает дверь, там крики, она наклоняется, видит, что это ад, а значит, хозяин – дьявол; шарик вываливается и падает; вернувшись, хозяин требует шарик; бросает девушку в бездну в той комнате; то же со средней сестрой; младшая оставляет шарик в шкафу, предъявляет его вернувшемуся хозяину; через два-три года младшая просит дьявола отнести подарок матери; вытаскивает за руку среднюю сестру, сажает в ящик; если дьявол по дороге захочет его открыть, надо сказать: я все вижу! еще через два-три года младшая тем же способом переправила домой старшую сестру; чтобы переправить себя саму, младшая сделала куклу, оставила на виду; поняв обман, дьявол пришел к дому сестер, но те поставили вокруг кресты и все окропили святой водой; однако дьявол дунул, фасад дома рухнул, а починить его так и не удалось]: Massignon 1984, № 19: 40-43.

Западная Европа. Голландцы [у супругов 12 детей и нечего есть; отец пошел со старшей дочерью в лес; подъехала карета, в ней дама в зеленом; если человек отдаст ей дочь на 7 лет, то не будет испытывать недостатка в еде и вине; погреб человека тут же наполнился, а девушку привезли в замок; хозяйка дает ключи от всех комнат, в последнюю не велит заходить; на седьмой год отперла; там пруд, на котором плавает гусыня; это и есть дама в зеленом; она вскрикнула и исчезла; пришла к девушке: теперь спаситель явится лишь через сто лет; отвезла девушку туда, откуда забрала; ее семья вновь обнищала]: Schanbach, Müller 1855, № 10: 274-276; немцы (Ганновер) [у бедняка 11 сыновей; когда родилась дочь, никто не хочет быть крестным; отец пошел в лес, увидел женщину, она обещала быть крестной; через год забрала девочку к себе, родители не возражали; девочка выросла; крестная дала ей ключи, запретив отпирать ту комнату, от которой золотой ключик; на третий день она отперла; там зеркало, в котором прекрасная девушка в королевском наряде и золотой короне; она не узнала себя, ибо на ней нет короны; она вошла, опрокинула сосуд с кровью, запачкалась, кровь не смыть; женщина выгнала ее из замка, но дала шкатулку: если по ней трижды постучать, она исполнит, что нужно; на нее наткнулись охотники короля, привели в замок; она вся в пыли и в золе, поэтому ее прозвали Золушкой (Ashenpöling), послали на кухню; король молод, устроил бал, ищут невесту; Золушка постучала по шкатулке, попросила наряд принцессы, король танцевал только с ней; к утру она куда-то пропала; то же на следующий вечер; на третий он надел ей свое кольцо; окружил замок солдатами, но Золушка просто изменила свой облик и вернулась на кухню; на третий день она подбросила подаренное кольцо в миску супа, предназначенного для короля; он женился на Золушке; и когда она посмотрела на себя в зеркало, то узнала то отражение]: Colshorn, Colshorn 1854, № 44: 143-147; немцы (от Dorothea Viehmann, Гессен) [умирая, король просит Верного Йоханнеса (ВЙ) позаботиться о его сыне; пусть покажет все комнаты, кроме той, где висит портрет принцессы Золотой Кровли; но принц настоял, чтобы отпереть дверь, увидел портрет и упал в обморок; ВЙ рассказал, что все в доме принцессы из золота; принц велел создать такие же предметов, погрузить на корабль, и они приплыли к городу принцессы; принц притворился купцом, показал золотые вещи, принцесса согласилась подняться на корабль и принц ее увез; по пути ВЙ слышит разговор трех воронов; когда они достигнут берега, навстречу выйдет гнедой конь; принц на него сядет и конь улетит; если коня убьют, они увидят роскошное покрывало, но если его накинуть, сгоришь; если его сжечь, на свадьбе невеста потеряет сознание; надо высосать и выплюнуть три капли крови из ее груди; кто расскажет, тот окаменеет; так и случилось; ВЙ убил коня, сжег покрывало, но когда высосал кровь, принц был оскорблен и велел кащнить ВЙ; тот все рассказал и окаменел; жена родила двух мальчиков; из камня голос: обезглавь их и я оживу; принц согласился, ВЙ ожил, приставил головы детей к туловищам и те тоже ожили; уже после этого принц спросил жену, то же согласилась убить детей, но узнала, что испытания позади]: Grimm, Grimm 2002, № 6: 20-26; немцы (Восточная Пруссия) [когда у многодетных родителей родилась дочь, отец отнес ее в лес; Божья Матерь взяла девочку, назвала Марией и подняла на небо; та подросла; БМ запретила заходить в девятую комнату; М. зашла; там ангел мыл ноги; М. сунул палец в воду и тот стал золотым; не отмыть; не признала; тогда БМ дала ей золотые волосы и золотой гребень и выбросила на землю; она упала на стог рядом с королевским замком; король решил выдать ее за своего сына; М. родила, когда принц ушел на войну; у мальчика золотые волосы, в каждой ручке по золотому яблоку; БМ спустилась и спросила, была ли М. в девятой комнате; та снова все отрицала; тогда БМ унесла ребенка; служанки смазали губы М. куриной кровью; сказали, что она сама съела младенца; после третьего раза Марию посадили в темный подвал перед тем, как сжечь; снова явилась БМ; на этот раз М. призналась, БМ вернула детей; на костре сожгли служанок]: Lemke 1887, № 36: 180-182; немцы (Швабия) [=Meier 1852a, № 63: 224-230; к мельнику приходит незнакомый охотник, берет в жены одну из его дочерей; дает жене ключ и яйцо, велит не открывать дверь в погреб, за ней медведи и волки; она открывает – там черепа и кровь, она роняет яйцо, не может показать мужу, он отрубает ей голову, бросает в погреб; то же со второй сестрой; с третьей – но яйцо не разбилось; она с мужем навещает родителей, оставляет сундук с подарками, в нем же головы старших сестер; возвращается в замок мужа, а потом убегает; просит кучера спрятать ее; лишь третий соглашается; муж и его разбойники обыскивают кучера, но не открыли последний мешок и ушли; девушка вернулась к родителям]: Hubrich-Messow 1988, № 4: 13-14; немцы [Святая Дева берет единственную дочь бедного лесоруба на небо, дает 13 ключей, не велит открывать 13-ую дверь; за 12 дверьми 12 апостолов, все хорошо; за 13-ой – мощь сияния Св. Троицы, девушка в растерянности; она сует палец в щель, он становится золотым; палец не отмыть; Св. Дева просит девушку признаться в проступке, но та все отрицает; в наказание отправлена назад на землю; оказывается в лесу, королевич встречает ее, женится; после рождения первого ребенка Св. Дева требует признаться в проступке; получив отказ, забирает мальчика; так последовательно с тремя сыновьями; король обвиняет жену – она съела своих детей; уже стоя на костре, она признается в том, отперла 13-ую дверь, тут же хлынул дождь, Св. Дева вернула детей, все хорошо]: 304-305 {глухая ссылка на Гриммов; в Buddruss 1974: 35 явно тот же текст, но в очень кратком пересказе со ссылкой на Bolte, Polivka, v.3: 266}; немцы (Нижняя Австрия) [бедняк не может устроиться на работу; некто в зеленом обещает мешок денег, если человек через 9 лет отдать ему то, что застанет в доме; это сын Фердинанд; когда тот подрос, человек в зеленом увел его в свой дворец; разрешает ходить повсюду, но не смотреть на пруд за кустами; однажды Ф. нарушил запрет; в пруду золотые рыбки; хотел поймать – опущенный в воду палец покрылся золотом, он завязал его тряпкой; хозяин избил Ф., ударил по пальцу молотком и золото сошло; в следующий раз хозяин запретил входить в одну комнату; Ф. вошел, там человек; дал щетку, гребень и стеклянную кружку, указывает коня, на которого сесть; скакать прочь; человек в зеленом преследует, конь велит бросить щетку (густой лес), затем гребень (озеро), кружка (стеклянная гора, преследователю не перелезть); конь привез его во дворец; за день прошло 10 лет жизни; конь велит наняться к садовнику с условием работать лишь по ночам; конь дал одежду со звездами, при которой светло; растения, о которых заботится Ф., пышно растут; принцесса влюбилась; король заболел, его вылечит молоко волчиц, медведиц и олених; король обещает дочь тому, кто молоко добудет; животные дали Ф. молока, двое садовников попросили дать им, он отлил треть; но от их порций королю легче не стало, их бросили в темницу, а от порциии Ф. он выздоровел; свадьба; конь велит его зарубить; из него вылетел голубь и улетел; Ф. унаследовал трон и перевез к себе своих родителей]: Vernaleken 1980, № 8: 28-33; французы (Верхняя Бретань) [сапожник отправил сына странствовать, чтобы тот смог заработать на жизнь; сын выучился навигации и получил от судовладельца корабль, провиант и право набрать команду; пусть привезет золото с острова, где его много, но корабли откуда не возвращаются; прибыв в страну золотых самородков, они поплыли по длинному заливу; с берега слышался рев животных; затем по свистку все стихло и появился царь животных; он велит накормить их, иначе сожрут приплывших; пришлось отдать провиант, звери наелись и ушли; царь животных разрешает отплыть с грузом золота, но одного человека надо оставить; жребий пал на самого капитана; человек побрел через лесу, на ночь забрался на дерево, заметил огонек; утром пришел к сверкающей, как солнце, горе, в ней открыты ворота; у очага греется большой черный кот; говорит, что здесь живет колдун – великан Большие Ресницы; он уже знает о появлении гостя; приходит вечером или утром, никогда не днем; чтобы есть или что-видеть, вынужден подпирать (écarter) свои длинные ресницы; великан пришел, стал наливать себе вино, а человек его незаметно выпивал; после третьего стакана великан понял, что рядом кто-то есть; схватил человека; ему понравился, как тот рассказывает, и он его не сожрал, а оставил у себя; ложась спать, передал человеку ключи, но запретил отпирать одну комнату; человек отпер, там на столе кольцо; оно предлагает надеть его на палец: выполнит любые желания; человек велел перенести его в Марсель и через 2 часа оказался там; велит кольцу создать дворец и хозяйство, женится; заметив пропажу кольца, великан отрезает себе ресницы, (попадает во Францию) и ходит по городам, предлагая менять старые кольца на новые; в то время, когда человек отправился на охоту, служанки сказали его жене, что было бы хорошо поменять истершееся кольцо на новое; завладев кольцом, великан велит разнести дворец на тысячу осколков; жена человека погребена под развалинами; сам он вновь попросил корабль и поплыл к великану; накормив животных, сказал матросам, что жребий тянуть не нужно, он останется добровольно; кот учит: надо спрятаться под столом; он, кот, подбросит кусок дерьма в тарелку великана; тот держит кольцо во рту и, когда его вырвет, надо схватить кольцо и пожелать перенестись во Францию вместе с котом; дома человек возродил свой дворец и жил в нем с котом и женой; если не умерли, то живут и сейчас]: Sébillot 1882b, № 22: 208-215; французы : Лопырева 1959, № 29 (Лотарингия) [=Cosquin 1886, № 12: 133-137; уезжая, король отдает сыну ключи от замка, запретив заходить в одну комнату; принц вошел туда, там бассейн, он окунул в него палец, палец покрылся несмываемой позолотой; король прощает сына; когда тот опять уезжает, сын омывает в бассейне, спрашивает коней, который из них быстрее; Байяр делает за шаг лишь 15 лье, но сметливее, чем Моро; отец преследует на коне Моро; Байяр велит бросить губку (лес), скребницу (река), камень (гора, утыканная бритвами); Моро ранит ноги, король возвращается; принц меняется одеждой с батраком, натягивает на голову пузырь, нанимается поваренком к местному королю, его зовут Шелудивый (Ш.); три дочери короля должны кинуть в избранников по золотому яблоку; младшая видела, что у Ш. золотые волосы, бросает в него; старшие выбирают горбатого (Г.) и колченогого (К.); короля исцелят три кувшина воды венгерской королевы; Ш. едет на данном ему трехногом коне до места, где оставил Байяра, берет там эти три кувшина, продает старшим зятьям за права сто раз уколоть каждого шилом в зад; нападают враги, Ш. в истинном облике всех побеждает; покупает золотые яблоки, брошенные в Г. и К. их женами, за еще два кувшина воды венгерской королевы; еще раз побеждает врагов; король ранит его стрелой, чтобы отметить; Байяр говорит, что, выполнив пять служб, он может снова вернуть себе облик принца, уходит; король ищет раненого в бедро его стрелой; это Ш.; старших зятьев прогоняют], 41 (Гасконь) [Синяя Борода женат семь раз, жены пропадают; похищает девушку; пастушка говорит, что если надо, она пошлет свою говорящую сойку позвать на помощь братьев новой жены; уходя, СБ дает жене ключи, не велит отпирать чулан; она открывает, там на семи крюках висят семь женских трупов; ключ в крови, ее не смыть; ключ говорит, что хозяин вернется через 7 дней; пастушка посылает сойку; пока СБ точит нож, пастушка с башни рассказывает о приближении братьев женщины; братья убивают СБ и его трех страшных догов; младший брат женится на пастушке, получает замок СБ]: 106-111, 177-181; французы (Швейцария, кантон Унтерваллис) [у бедняков 9 детей; они отослали старшего 9-летнего самому искать себе пропитание; его подобрала богатая дама в карете; разрешила отпирать все комнаты, кроме одной; он отпер его, дверь за ним захлопнулась; в комнате висят трупы; дама на первый случай простила; он вошел снова, в комнате также конь, мул и осел; конь говорит, что они – заколдованные люди; велит взять с собой полено, ведро и щетку; они скачут прочь, бросают полено (гора), ведро (море), щетку (чаща); юноша {очевидно, он вырос} нанимается садовником к королю, тот велит привести сад в порядок к свадьбе старшей дочери; за 10 минут до истечения времени юноша исполняет работу «именем волосков моего коня Байярда»; то же к свадьбе средней дочери; младшая взяла в мужья молодого садовника; король дает каждой по золотому яблоку: трон оставит тому зятю, кто с большей пользой распорядится подарком; зятья идут на войну, младший выбирает худшую лошадь, затем с помощью волосков Байяра громит врагов; старшие зятья приписывают победу себе; король заболел, его вылечит мясо самой большой змеи; младший зять снова все достает с помощью волосков Байяра; отдает старшим за их золотые яблоки; король опять болен, нужно мясо самого большого орла; то же, отдает мясо старшим зятьям, но за это ставит им на зады клейма; король велит принести золотые яблоки; младший зять приносит все три, старшие – подделки; вынуждены показать клейма; младший зять наследует трон]: Jegerlehner 1909, № 30: 138-143 (=Wildhaber, Uffer 1971, № 26: 73-79); бретонцы : Luzel 1887(2), № 1 [король велит казнить первую же женщину, которая родит внебрачного ребенка; дочь короля забеременела от собственного брата, оба бегут в безлюдную местность, строят хижину, принцесса рожает сына по имени Mabic; он вырос; когда его отец на охоте, черный конек подбежал и велел сесть на него, принес к великану, тот его убил, бросив головой о лед в замерзший пруд; М. отправился на поиски, черный конек повез и его; он увидел тело отца; великан сказал, что над М. у него нет власти, но оставил у себя; мать М. тоже пришла; великан сказал, что и над ней не властен, но заключил в клетке, окруженной остриями, запретив жаловаться сыну; обещал взять ее в жены, если она попросит М. принести из ада ржавую саблю; М. поехал туда на черном коньке; тот не советует заходить в стеклянный замок 12 братьев великана, но М. заходит; великаны просят зайти к ним на обратном пути, когда он добудет саблю; то же в серебряном замке 30 великанов; в золотом 40 великанов; каждый раз из замков слышится рев и крик, но внутри тихо; 40 великанов дают золотой шар, тот катится, М. следует за ним до ада; конек остается у дверей, объясняет, что дьявол предложит выбрать любые сокровища, но надо брать только саблю; дьявол берет М. конюхом, велит хорошо кормить одного коня, другим давать лишь колючки; запрещает отпирать одну комнату; М. отпирает, там измученная исхудавшая лошадь; она – испанская принцесса, учит найти волшебную книгу дьявола и расколдовать ее; дальше объясняет, где висит сабля, учит заткнуть соломой колокол, оповещающий дьявола об опасности, набить карманы золотом и брильянтами, взять с собой скребницу и мешок соломы; они скачут прочь на черном коньке; колокол все же зазвонил, дьявол бросается догонять; видя приближающуюся грозовую тучу, принцесса велит высыпать солому, возникает лесистая гора; в следующий раз – скребницу, возникает часовня, М. – священник, принцесса и конек – двое святых; дьявол это не понял, прекратил погоню; принцесса вернулась в Испанию, а М., заходя к великанам, отрубил всем им головы саблей; убивает старуху – мать великанов; другая старуха дарит bouton {т.е. пуговицу?}, чтобы вызвать ее на помощь; дома мать крадет саблю, пока М. спит; великан отрубил ему руки, поместил по плечи в ледяной пруд, привязав к столбу; обрубком руки М. коснулся пуговицы, появилась старушка, вернула руки, освободила, М. вошел к спящему великану, отрубил ему саблей голову, отрубил голову матери-предательнице; черный конек объясняет, что он – дух его отца, который теперь отправится в рай; указывает, где бумаги, подтверждающие, что М. – внук короля; король счастлив, что у него появился наследник; вскоре умер, М. воцарился], 11 [рыбак умер, лодку его троих сыновей отнесло к незнакомому острову; там замок, ворот нет, Bihanik («младший») перелез через стену, наелся фруктов в саду, на кухне жареный бык и свежий хлеб; вошел великан, стал есть, со страшным грохотом выпустил газы; Б. сказал, что он его сын и вылетел из его живота; в это время братья Б. ушли, решив, что великан его съел; великан уходит охотиться на людей, оставляет Б. ключи от 69 комнат, а для 70-го комнаты нет; собака стала лаять на стену, Б. заметил замочную скважину, отпер дверь, в сундуке брильянт и надпись: он выполняет желания; Б. пожелал оказаться в Париже вместе с собакой (она была королевой собак); велел, чтобы рядом с королевским дворцом возник еще более роскошный; король послал генерала привести владельца; Б.: пусть сам придет; генерал велел разрушить дворец из пушек, но отскакивали, поражая людей короля; король пришел, попросил Б. прийти отобедать; Б. женился на принцессе, взял к себе братьев; чтобы вернуть свой брильянт, великан стал повсюду ходить, предлагая два новых алмаза за один старый; пока Б. на охоте, его жена, не зная ценность брильянта, отдала волшебный алмаз за два других; вернувшись, Б. проснулся под чистым небом, дворец исчез; принцесса вернулась к отцу, тот бросил Б. в тюрьму; утром казнь; королева собака обещала Б. к утру все исправить; попросила помочь королеву кошек, а та королеву крыс; великан хранит алмаз в дупле зуба; крыса пощекотала хвостом, смоченным в уксусе, перце и пр., великан чихнул, алмаз упал на пол, крыса отдала его собаке, собака прибежала в Париж; на эшафоте Б. попросил разрешить обнять свою собаку; взял алмаз, велел, чтобы все собравшиеся провалились в землю по шею; отсек головы недоброжелателям; вернул дворец; собака превратилась в принцессу, Б. женился на ней]: 3-19, 419-431; 1887(3), № 1 [троих сестер Malo похитили три великана, а отец умер; М. пошел странствовать, погнался за серебряным зайцем, тот направил его к его старшей сестре; ее муж принес несколько убитых людей; узнав, что пришел брат жены, был с ним любезен; он гоняется за этим зайцем уже 500 лет; дарит свисток вызвать его на помощь; то же муж средней сестры, он гонялся за зайцем 700 лет, свисток из птичьего клюва; теперь заяц направляет к замку мужа младшей сестры; тот гонялся за зайцем больше 1000 лет, дает трут из позолоченного волоса; заяц перебежал пролив по воде, а М. зашел в хижину старого сапожника; тот говорит, что заяц – персидская принцесса, которой он каждый день приносит новые туфли; дает М. плащ-невидимку, сажает себе на спину, переносит по воздуху во дворец; М. вошел к принцессе и она с радостью оставила его в своей комнате; свадьба; принцесса дает М. ключи от всех комнат, но в одну заходить не велит; когда М. ее все же отпер, оттуда вышел дьявол, чтобы забрать принцессу; М. попросил отсрочку до 10 утра; свистнул в свисток, чудовища, посланные мужем старшей сестры, напали на дьявола; на следующей утро – средней, затем младшей; дьявола заковали и стали жечь в костре; он отпущен, когда подписал кровью бумагу о том, что не претендует на жену М.]: 181-202; Люзель 2016 [пожилые супруги просят ребенка – пусть даже родится вместе с жабой или змеей; родилась девочка со змейкой на шее, назвали Левенес; змейка исчезла в траве, но на шее остался след в виде красного ожерелья; когда девочка подросла, змея попросила ее принести ей теплого молока, а затем сняла след ожерелья, попросил не рассказывать об этом; Л. взял в жены неизвестный господин; запретил заходить в 12-ую комнату; однажды она ее отперла: там на крючьях висят 12 беременных женщин; Л. послала домой собачку с запиской; когда родители Л. со слугами ворвались в замок, муж тащил Л. за волосы; в это время его укусила змея – сестра Л.; он раздулся как бочка, змея вырвала ему глаза и он умер; Л. родила, но ребенка убили, чтобы тот не стал таким, как его отец; если бы помощь не подоспела, муж Л. стал бы убийцев 12 женщин и их 12 детей, а убив 24 человек, он бы стал колдуном]: 223-227; Orain 1904 [бедный отец многочисленного семейства не может найти крестных для новорожденного; богатая дама вызывается быть крестной, велит мальчику Жану прийти к ней во дворец, стоящий на четырех золотых столбах, когда ему будет 7 лет; дает ключи от 7 шкафов, один из них отпирать запрещает; Жан отпирает, в нем серебряное колечко, которое садится ему на мизинец, снять невозможно; Жан завязал мизинец, но крестная все поняла, на этот раз простила; через год разрешает Жану кататься на любой из шести лошадей, но не брать седьмой; Жан нарушает запрет, лошадь говорит, что теперь фея его убьет и надо бежать; фея преследует, лошадь велит бросить скребницу (лес), щетку (гора), они приезжают в город; лошадь велит продать ее золотые подковы, наняться к королю; оказывается, что та самая фея выходит за короля замуж; велит Жану перенести в город свой дворец; лошадь учит напоить слуг у золотых, те переносят дворец; фея просит короля отрубить Жану голову; лошадь превращается в принцессу – дочь того самого короля, которую заколдовала фея; король велит отрубить фее голову, Жан женится на принцессе]: 76-89; Soupault 1959, № 15 [тот же или похожий текст в Luzel 1887(2), № 4: 57-77 или 78 {в книге не хватает страниц; перевод в Люзель 2016: 177-191}; Péronic – сын бедной вдовы; ему около 10 лет; весной с неба спустилась золотая карета, принцесса дала его матери денег, посадила с собой, привезла в замок; велела кормить одну лошадь и не заботиться о другой; дала ключи от всех комнат, в одну велела не заходить; П., чтобы ему не было одному скучно, попросил у принцессы золотые и серебряные кегельные шары и певчего золотого дрозда; на восьмой день он отпер запретную комнату, там стоял тощий конь, перед ним колючки, позади клевер; П. дал тому клевер; конь сказал, что принцесса – королева колдуний, она и его превратит в животное; велит бежать, взяв сокровища, льняной платок, шары, дрозда и волшебную книгу со стола хозяйки; собака – сестра хозяйки, на нее надо надеть намордник; собака преследует, конь превращает себя и П. в двух лягушек; в следующий раз: две статуи в часовне; беглецы пересекли реку, дальше волшебница не властна; конь велит П. его убить, превращается в принца; зовет отправиться к своему отцу в Турцию, даст сестру в жены, но юноша хочет сперва посмотреть мир; нанимается в Париже садовником, на хорошем счету; на празднике играет своим серебряным шаром, продает принцессе за поцелуй; в следующий раз продает золотой шар за возможность взглянуть на колени принцессы; в следующий раз продает певчего золотого дрозда за три ночи с принцессой; через 9 месяцев никто не понимает, чем принцесса больна; юноша учит одного человека прикинуться знающим доктором и назвать истинную причину; король выдает дочь за юношу, после смерти тестя тот сам становится королем]: 177-192; шотландцы (записано в 1859) [у вдовы три дочери; серый конь приходит в огород есть капусту; старшая дочь идет сторожить; ударила коня спицей от колеса, прилипла к нему, он привел ее к холму, велел открыть королевскому сыну; утром принц оставил ей ключи, велел не отпирать одну комнату; она отперла, там тела женщин, она испачкала ногу в крови; кошка попросила молока, обещала очистить ногу, но девушка ее прогнала; принц вернулся, увидел кровь, отрубил девушке голову, бросил в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая дала молока кошке, та слизала кровь; на следующий день велела, чтобы девушка попросила принца отнести три сундука ее матери; их нельзя открывать – она увидит с дерева; пусть девушка оживит сестер волшебной дубиной, каждая сядет в свой сундук, возьмет серебра и золота; принц примчится, надо отрубить ему голову, чары рассыплются, он возьмет девушку в жены; все так и случилось]: Campbell 1890(2), № 41: 279-284.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция : Салье 2010(2), ночи 499-530 [ вставной рассказ ; царь Тайгамус не имел сыновей; звездочеты сказали, что сын у него появится только от дочери царя Хорасана; царь Хорасана согласился на брак; звездочеты предсказали несчастья сыну после 15 лет; его имя Джаншах; в 15 лет Д. погнался за газелью, газель прыгнула в лодку, ее поймали, но Д. со слугами отправился в лодке на остров в море; отец разослал письма о сыне по всем островам; Д. вышел на сушу не на том острове, на который плыл; отправил половину слуг вглубь острова, оставшись в лодке; его привели во дворец; остров принадлежал обезьянам; обезьяны потопили лодку, сделали Д. царем; он приказал слугам помочь одержать обезьянам одолеть врагов; нашел плиту с пророчеством: ставший царем обезьян сможет выбраться с острова только пройдя к городу, где нет ни одного приверженца истинной веры; обезьяны погнались за царевичем, но их уничтожили муравьи; в городе неверных Д. нанялся к купцу, заранее получил плату; его зашили ослу в брюхо и птица унесла тушу в гнездо; вокруг драгоценные камни; Д. сбросил камни купцу, а тот ушел, не показав, как спуститься; Д. пошел искать выход, пришел во дворец; хозяин запрещает открывать одну дверь; Д. открыл, увидел трех девушек в образе голубиц, прилетевших купаться; через год они прилетели вновь; по совету хозяина замка, Д. спрятал одежду одной из девушек; это Ситт Самша, она согласилась стать женой царевича, он вернул ей одежду из перьев и они прилетели в страну царевича; Тайгамус построил дворец для Д. и СШ; СШ по запаху нашла свою одежду, спрятанную под полом дворца, велела Д. искать ее в крепости драгоценностей Такни и улетела; Д. пришел к человеку, у которого уже жил, нанялся на ту же работу, был зашит в шкуру коня; отказался сбросить купцу камни из гнезда; снова пришел к хозяину дворца; тот не знает о крепости Т.; одна из птиц отнесла Д. к царю зверей; тот призвал зверей спросить о Т.; звери не знают; он отправляет Д. к своему старшему брату; брат не знает, посылает к колдуну, которому подчинены звери и горы, тот призвал животных и джиннов; одна птица сказала, что знает, где Т., отнесла туда Д.; царь джиннов, т.е. отец СШ, приказал приводить каждого человека к себе; свадьба; супругов отнесли в царство Д.]: 64-101; арабская письменная традиция (конец XIII – начало XIV в.) [царь видит сон; старший сын толкует его таким образом, что сон сулит успехи и славу; то же средний; младший, что бедствия и лишь он, юноша, сможет отцу помочь; царь велит его казнить; соглашается бросить в голодной степи; визирь тайком оставил ему еды и одежду; юноша подходит к роскошному дворцу; пьет из каждого из 40 кубков, ест с каждого из 40 блюд; прячется; видит, как прискакали 40 девушек-воинов; они замечают, что во дворце кто-то был; каждая по очереди остается; юноша с каждой сходится; они беременны; последняя – предводительница; предостерегает других, что теперь юноша принадледит только ей; не велит заходить в одну из комнат; юноша вошел; там конь, велит снять с него путы и быстрее скакать прочь; предводительнице их не догнать; конь объясняет, что он – сестра предводительницы; они обе – волшебницы, но той удалось превратить ее в коня; есть еще третья сестра, младшая; она во дворце за рекой; переплывший реку возьмет ее в жены; юноша переплыл на своем коне; свадьба; после смерти отца девушки юноша воцарился; у них трое сыновей; прискакали старшая сестра со своими невольницами; у всех сыновья, сын предводительницы – во главе; младшая и старшая сестры хотят снять заклятие со средней, но та хочет и далее быть конем; молодой царь явился к отцу с огромным войском; отец признал правоту сына; теперь конь превратился в девушку; молодой царь стал владеть двумя царствами и женат на всех трех сестрах имя младшая сестры Бадр аз-Заман; средней (сестры-коня) Шах Заман, старшей (колдуньи) Хасра Мулюк Хорасан]: Османов, Юсупов 1962: 74-91; палестинцы [у дровосека три дочери; незнакомец Абу Фрейвар попросил в жены старшую; отрезал себе уши и предложил девушке съесть их с куском черствого хлеба; та отказалась; он подвесил ее за волосы к своду пещеры, а пещера превратилась во дворец; АФ попросил вторую дочь, та обещала съесть уши, но спрятала под ковер; АФ спросил уши, тепло ли им, уши ответили из-под ковра, что им холодно; средняя сестра повешена рядом со старшей; младшая Зерендак взяла с собой котенка и шкатулку со своими украшениями; дала уши съесть котенку, уши отвечают, что им тепло; АФ полюбил З.; уезжая, не велит отпирать дверь в сороковую комнату; отпирая 39-ю, З. увидела в окно, как АФ пожирает трупы на кладбище; отперла 40-ую, освободила сестер, отправила их домой; АФ предложил З. приглашать разных родственников, принимая их облик; З. не проговорилась, но когда пришла ее бабушка, все ей рассказала; бабушка стала АФ, тот пронзил З. своим когтем, бросил в сундуке в море; принц выловил сундук; случайно обнаружив ядовитый коготь, вытащил его, З. ожила, принц на ней женился; она последовательно рожает троих детей; каждый раз входит АФ и проглатывает их, может кровью рот З.; от ужаса З. теряет дар речи; потом оправдывается, но ей не верят; заточена в темницу, принц сватает новую жену, но спрашивает З., что ей привезти; та просит коробку алоэ (sabr; омоним – терпение), коробку хны (также «нежность»), кинжал; получив подарки, З. говорит, что в алоэ и хне нет столько терпения и нежности, как у нее; когда хочет зарезаться, появляется АФ, приводит пропавших детей, убивает себя кинжалом; дети пришли к принцу, назвали его отцом, все разъяснилось, новую невесту с подарками вернули ее отцу]: Ханауэр 2009: 201-206; арабы Сирии [жена царя умерла, он взял другую, сына от первой оставил у реки и уехал; Шатир Хасан пришел во дворец, где слепой гуль; тот дает ключи, в первых четырех комнатах золото, в пятую нельзя заходить, ШХ заходит, в ней конь, он его кормит и холит; гуль: если утром встанешь раньше меня, гони коров на каменистую землю, а на тучные пастбища, что по краям, не гони; ШХ погнал на пастбище, забрался на дерево; прибежала гуля, ШХ предлагает его собрать в камни в кучу, подняться к нему; хватает за волосы, смолой прикрепляет их к суку; гуля просит ее отпустить, за это отдаст глаза гуля, которые у нее в доме; ШХ забирает глаза, но оставляет гулю висеть; вставляет гулю глаза, вместе с ним сжигает гулю; гуль отдает ему того коня и шапку; если ее надеть, будешь выглядеть несчастным бедняком, а конь – осликом; дает колышек: если воткнуть в землю, вокруг газели и источник воды; ШХ приезжает ко дворцу; там человек роет колодец; принцесса обещала за него выйти, если он найдет воду; он согласился принести сена ослу; принцесса видит, как ШХ снял свою шапку; предложила стать ее мужем, все хорошо]: Kuhr 1993: 198-204; арабы Ирака : Яременко 1900, № 1 (пров. Бабиль) [шесть дочерей просят отца привезти обычные подарки, седьмая – гроздь золотого винограда; корабль не может отплыть прежде, чем просьбы выполнены; марид (злой или добрый дух) дает золотой виноград за обещание отдать ему девушку в жены; когда отец возвращается, марид прилетает, уносит его младшую дочь; не велит заходить в одну из комнат своего дворца; не спит с ней, но она беременна; она крадет его ключ, открывает комнату; там спит ее настоящий муж, на груди дверца, за ней игрушки для будущего ребенка; он просыпается в гневе, велит мариду отнести жену в пустыню; приходит в дом; слышит, как с ее мужем разговаривает его сестра, собирается ее съесть; то же у второй сестры; третья младшая объясняет, что жена невиновна; муж входит к жене, просит прощенья], 15 (южный Ирак) [у султана от нелюбимой жены сын Хамдан, от любимой два сына; султан ослеп, его вылечат листья дерева синд из Синда; старший сын доезжает до острова, старик приглашает во дворец, поит вином, зовет двух девушек; когда юноша опьянел, старик бросил его голого у стены города, он нанялся на работу; то же со средним братом; Х. лишь делает вид, что пьет; старик засыпает; девушки объясняют, что это похитивший их монстр, Х. убивает его; в Синде набирает листьев; на дереве видит спящую красавицу, меняется с нею кольцами; забрав тех двух девушек, находит братьев; те спускают его в колодец набрать воды, бросают там; но прежде Х. ставит на них клеймо кольцом той красавицы; караванщики поднимают Х.; дома он меняется одеждой с пастухом; на свадьбе братьев с девушками султан (он прозрел от листьев) предлагает рассказать сказку; Х. рассказывает свою историю, показывает клейма, султан обещает ему трон; какой-то большой человек превращается в орла, уносит Х.; та красавица – сестра трех орлов; старший орел прощает Х. за похищенное кольцо, готовят свадьбу сестры орлов и Х.; Х. оставляют ключи, не велят открывать одну комнату; он открывает, там завязанная куча мяса; он ее бьет, она превращается в огромного орла, уносит невесту Х.; Х. просит орлов доставить его ко дворцу похитителя; просит невесту спросить похитителя, где его душа; в щетке; они сжигают ее; похититель возвращается, невеста объясняет, что хотело слить его душу со своей; в бутылочке в копыте хромой газели на острове; Х. убивает газель; держат бутылочку, заставляет похитителя доставить его и невесту сперва к орлам, затем к отцу-султану, там разбивает бутылочку; свадьба и воцарение; Х. прощает братьев, женит на тех девушках]: 24-28, 81-93; Саудия [купец поехал в Ливан; старшая дочь попросила привести ей шелковое платье, средняя – цветную птичку, младшая Джувана – Фильфиль Дару; когда купец приехал, ему сказали, что ФД – это правитель их страны; купца впустили к нему; он велел передать Дж., чтобы ночью та поднялась на крышу, он прилетит к ней; ФД принес Дж. в свою страну; запрещает брать ключи от трех комнат; каждый вечер дает Дж. сонный напиток; знакомая сказала Дж., что та наверное уже беременна, пусть прольет напиток и подговорит ФД самому выпить оставшееся; тот заснул, Дж. взяла у него ключи, открыла комнаты; в первой столяр мастерит люльку, во второй швея шьет одежду для мальчика, в третьей повар готовит кушанья для ребенка; утром Дж. радостно рассказывает об этом мужу; в ответ тот велит отвести Дж. в пустыню и убить; слуга приносит кровь голубя; Дж. доходит до трех домов; хозяйка первого говорит, что сегодня приедет ее брат ФД со своей женой, пусть незнакомка покинет дом, т.к. она нечиста; то же во втором доме; хозяйка третьего оставила Дж. на ночь; та родила; на животе младенца отпечаток трех ключей; к ФД вернулась любовь, он признался сестрам, что роженица – его жена, которую он хотел показать; все хорошо]: Джухайман 1999: 20-24; Южный Йемен : Daum 1992, № 3 [девушка спрашивает Луну, есть ли кто-либо красивее, чем она; Луна отвечает, что нет; выйдя замуж, рожает дочь; Луна отвечает, что дочь красивее; ее мать оставляет младенца у замка африта; но тот не съел девочку, а усыновил; когда она выросла, он куда-то отправился, запретив ей открывать одно окно; она открывает, там другой дворец, в саду страус, он говорит ей, что африт по возвращении съест ее; так каждый день; девушка стала болеть; вернувшийся африт спрашивает, что с ней, она во всем признается; он велит ей ответить страусу, что отец выдаст ее за сына султана, а по перьям страуса она будет ходить; страус загрустил, у него выпали перья; султан приказывает узнать, почему; слуги проследили, увидели девушку; показали сыну султана; сперва слуги, затем сам султан, просят африта выдать дочь; тот долго отнекивается: у него нет дочери; наконец, рассказывает, что дочь не родная; выдает ее за сына султана с условием, что тот прогонит страуса; свадьба, пир], 5 [семеро девушек идут за плодами; все хорошо одеты, лишь младшая одета просто; каждая отказывается лезть на дерево, приходится младшей; остальные наполняют корзины плодами, уходят; сама девушка не может слезть; подходит гаргуф (лесной джинн), девушка приветствует его; он говорит, что иначе бы ее съел; так с каждым из шести гаргуфов; последний из них предлагает спрыгнуть ему на руке; если упадет на большой палец, он ее съест, если на указательный – вернет на дерево, на средний – возьмет в жены, на безымянный – убьет, на мизинец – вернет домой; она прыгает на средний; он приводит ее в свой замок, велит не открывать седьмой комнаты; однажды она открывает – там человеческие останки; с этого времени жена гаргуфа заболевает; тот подозревает причину; приходит в облике матери – жена не открывает правду; в облике подруги – открывает; жена идет в степь, встречает пасущего овец младшего брата, приводит к себе; гаргуф делает вид, что отправится с братом жены по делам; убивает его, приносит мясо в корзине; стервятник унес палец с кольцо, уронил, сестра нашла; отказывается есть мясо; хоронит его, вырастает дерево, на ветке появляется мальчик-младенец; гаргуф верит, что жена родила ему сына; мальчик вырос, сестра открывает ему правду; учит ударить гаргуф один раз его мечом, когда он заснет (глаза будут открыты); забрав ценности, брат и сестра возвращаются к людям]: 24-37, 55-69.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [трое братьев-ракшасов приняли облик богатырей, пришли сватать за старшего девушку; ее мать требует отгадать ее имя (Райский Цветок); демоны просят зайца, затем лису; заяц забыл (Райское Яблоко?), лиса – тоже (Райская Рыбка?); сорока сообщила верное имя, демоны увели девушку; мучают ее работой; когда уходят, не велят открывать одну дверь; она открыла, там кости людей; материнский передник велит его надеть, сесть на белого коня и скакать прочь; нанялась во дворец носить хворост и воду, в переднике выглядела старухой; пастух сообщил царевичу о красавице, которая причесывается у реки; царевич ее застал, женился; уехал по делам, жена родила мальчиков, трое ракшасов подменили письмо: родилось существо с головою быка; подменили ответ: жене забрать урода и уходить; конь привез ее в пустыню, велел его убить, шкуру расстелить, кости на середину шкуры, копыта по сторонам, гриву разбросать; РЦ проснулась во дворце, вокруг сад; царевич случайно приехал туда, супруги счастливы; ракшасы явились под видом купцов, принеся отраву; РЦ одного узнала по шраму, их столкнули в яму, накрыли плитой]: Комиссаров 1997: 91-99.

Бирма – Индокитай. Бирманцы [Маленькая Лягушка (МЛ) идет за водой, падает в реку, течение приносит ее к Людоедке; та делает ее служанкой; велит искать у себя в голове; волосы чистые, но МЛ отлучается, приносит фиговые косточки, говорит, что это гниды; Людоедка довольна; запрещает заглядывать в одну комнату; МЛ заглядывает, видит останки погибших людей, не подает виду; Людоедка дает ей золото, отправляет домой; БЛ завидует, специально падает в воду; говорит, что в волосах людоедки ничего нет; заглянув в запретную комнату, плачет от страха; съедена]: Аун 1957: 55-57; лао : Никулин 1988 [бездетная королева Чантхеви, наконец, родила, но не ребенка, а золотую улитку; король ее прогнал; она поселилась у стариков; кто-то прибирает в доме; Ч. подсмотрела, как из улитки вышел красивый юноша Санг Тхоонг; она разбила раковину, СТ остался человеком; визирь подговаривает короля его убить; меч его не берет, его утопили, привязав к шее камень; речной владыка поручил его заботе красавицы Пхантхурак, не зная, что та – злая колдунья; П. велит СТ не заглядывать в одну комнату; СТ заглянул, там человеческие кости, кувшины с золотой и серебряной водой; он сунул палец в кувшин, палец стал золотым, он перевязал его тряпкой; также в той комнате одежда, туфли, копье, дающие силу и позволяющие летать; в следующий раз СТ целиком облился водой и улетел, а П. умерла, нацарапав заклинания; кто их прочтет, станет понимать язык птиц и животных; СТ вернулся, прочел, прибыл в другое княжество, стал жить под видом уродливого нищего Чау Нго; князь созывает мужчин, чтобы выдать младшую из семи дочерей Рочану; та видит СТ в его истинном облике и надевает ему венок; князь их прогоняет; велит всем зятьям пойти на охоту, вернувшийся без добычи будет казнен; СТ созывает зверей, дает старшим зятьям по зверю, за это каждому надрезал ноздрю; то же – ловить рыбу (каждому отрезал край уха); напали враги, СТ их громит, является в своем облик, получает правление в княжестве, а затем и трон короля-отца, тот возвращает изгнанную жену]: 377-385; Fleeson 1899 [родителям тяжело кормить 12 дочерей; отец насыпал в корзину золы, сверху рис, повел дочерей в лес, послал за водой, дав дырявые бамбуковые сосуды, сам ушел; сестры нашли в корзине золу, заснули; когда проснулись, увидели молодую женщину, она привела их к себе; уходя, запрещает заходить в один дворик; сестры зашли туда, увидели человеческие кости; бросились бежать; попросили корову спрятать их, она спрятала их у себя во рту, направила преследовательницу в другую сторону; то же со слоном; но одежда одной из сестер осталась свисать изо рта слона; людоедка ее увидела и велела, чтобы отныне нижняя губа слона так же свисала]: 29-32.

Южная Азия. Панджабцы [бедный солдат умер, его сын ушел искать счастье; вынул занозу из лапы тигрицы, она дала ему шкатулку, велела нести 9 миль; шкатулка все тяжелее, юноша бросил ее, выскочил карлик с длинной бородой, готов выполнять приказания; принес еды, много осталось, он все доел сам; юноша влюбился в принцессу, карлик принес его к ней, затем перенес кровать с влюбленными в далекий сад; их заметили, но карлик перебил присланных воинов; юноша отпускает карлика, тот оставляет волос вызвать его; юноша с женой пришли к людоеду, имевшему облик брахмана; тот запрещает открывать один шкаф; юноша открывает, там кости съеденных; успевает зажечь волос; брахман превращается в дождь, карлик – в ураганный ветер, голубь – ястреб, роза на груди Индры – музыкант; Индре нравится игра, музыкант просит в награду розу; Индра бросил ее, лепестки осыпались, музыкант стал собирать, один превратился в мышь, музыкант стал кошкой, съел мышь; юноше с принцессой достались сокровища людоеда]: Steel, Temple 1984, № 1: 5-16; синдхи [царевич преследует газель с золотыми рогами, она скрывается в озере; голос сообщает ему, что это озеро пери, они появятся через год; через год царевич прячется в железной клетке, пери купаются, он прячет их одежду, требует ту, чье имя Sedyan; делает своей женой; но она не разговаривает с мужем; через год отсылает его на охоту, велит служанке принести ту одежду, закрыв двери; надевает и улетает через дымоход, сказав, что царевич сможет вернуть ее в течение года; царевич приходит к пастуху-людоеду, тот бросает его в свой козий загон, где уже много людей; каждый вечер он насаживает одного на шампур, оставляет жариться, сам засыпает; пленники пьют молоко; пери С. в облике вихря выливает отравленное молоко, которое собирался выпить царевич; тот ночью раскалил шампур, выжег глаза людоеду; зарезал барана, нацепил рога, людоед его пропустил; с другой стороны ямы окликнул людоеда, тот бросился, провалился, царевич его добил; пришел в дом, спрятался, туда явились три ведьмы, убили, приготовили и съели козу, собрали кости, произнесли заклинание, но коза не возродилась; это значит, что пастух-людоед мертв; ведьмы сели верхом на гиен, отправились к пастуху, царевич им крикнул, что пастуха убил он; ведьмы бросились назад, но пери С. с помощью подруг вызвала ветер и дождь, гиен смыло потоком; по просьбе дочери, отец пери послал царевичу коня; он приехал, свадьба; родился сын; С. улетела, велев не заглядывать в одну из комнат; старуха сказала, что там сестра С., которая красивее ее; но там оказался попугай; это был демон, влюбившийся с С., но хитростью пойманный; он унес царевича и его сына, С. это увидела, ее 12 подруг их отбили, а С. вновь поместила попугая в запертую комнату; отец пери отправил зятя с женой и сыном назад на родину; там власть захватил визирь, но его войско разбили волшебной дубиной; царевич вновь посадил на трон своего отца]: Schimmel 1995, № 22: 140-147; синдхи [сын родился, когда царь состарился; царь отдал визирю 8 ключей; пусть отдаст сыну 7, когда достигнет возраста, чтобы править, а восьмой – по прошествии пяти лет; когда принц воцарился, он осмотрел 7 сокровищниц; но кто-то сказал ему, что есть и восьмая; визирю пришлось отдать ключ; комната пуста, а на стене портрет красавицы; визирь был вынужден отправиться в плавание и через год нашел город, принцесса которого изображена на портрете; вернулся и рассказал царю; они снова поплыли в тот город – вместе с царем; принцессе подарили живые игрушки, изображающие разных зверей; и сказали, что лучшие остались на корабле; она пришла на корабль и тот отплыл; принцессе царь понравился; когда до дому оставалось три дня, визирь, понимавший язык птиц; услышал разговор попугая и майны; попугай говорит, что когда войско и придворные встретят царя, тот сядет на коня, а этот конь – демон; он поднимет его в воздух и сбросит в море; а кто услышал и расскажет, на треть окаменеет; на следующий день: а если царь избежит ловушки, то в руки царя попадает золотое блюдо; он станет обходить с ним собравшихся, собирая милостыню для брахманов; блюдо напитано ядом и царь умрет; надо надеть перчатки и отобрать блюдо; а кто расскажет, окаменеет на вторую треть; на третий день: когда в брачном покое царь с женою заснут, змея, живущая над потолком, уронет на щеку жены каплю яда; принц проснется, поцелует ее в щеку и отравится; кто-нибудь должен слизать яд вместо царя и выпить молока, тогда не отравится; кто расскажет, окаменеет; на берегу визирь зарубил коня; выбросил блюдо в реку; слизал яд; принцесса проснулась, супруги позвали стражу, утром визиря повесят; визирь обо всем рассказал и окаменел; царица родила сына; попугай майне: если убить царевича и омыть его кровью статую, визирь оживет; царь это услышал; царь отрубил сыну голову; оживший визирь взмолился Богу и мальчик ожил; все хорошо]: Kinkaid 1925: 45-53; кумаони [у царя 7 жен, но нет детей; йогин дал плод с условием, что одного из будущих сыновей царь отдаст ему; царь дал плод лишь шести царицам, но младшая подобрала кожуру и тоже родила; через 12 лет пришел йогин, но лишь сын младшей согласился пойти с ним; тот показал ему все комнаты, кроме одной; когда йогин ушел, царевич отпер ее и увидел кости; они засмеялись: станешь как мы; но кости научили, что сделать; йогин вскипятит котел с маслом, прикажет ходить кругом; надо сказать, что учитель должен идти впереди, столкнуть его в котел; вылетят две пчелы, красную надо убить, черную бросить в котел; после этого царевич нашел в доме йогина амриту, окропил кости, люди ожили и составили его войско; во главе его царевич пришел к отцу, тот передал ему трон, а сыновей других жен отправил в лес]: Минаев 1968, № 46: 109-110; бхилы [человек возвращался со службы; ночью увидел, как хозяйка постоялого двора убила сына ради любовника; утром спросил, не жалко ли ей ребенка; та вместо ответа послала с письмом к своей сестре; сестра велела зарезать козленка на помосте для жертвоприношений; как только человек это сделал, он оказался в лесу у какого-то замка; с трудом перелез стену, нашел приготовленное ложе, заснул; утром появились 4 феи; оставили его у себя, стали его женами, разрешили заходить во все комнаты, кроме одной; однажды он туда зашел; там осел велит сесть на него: унесет далеко и тут же вернет; осел спустился в лесу на кучу навоза, стал его есть; человек решил, что он голоден, спрыгнул на землю и тут же заснул; проснувшись, оказался у женщины, которая велела ему зарезать козленка; попросил ее вернуть его в тот мир; женщина: приведи своего первенца, чтобы принести его в жертву; когда человек привел старшего сына и занес меч, женщина остановила его: и ты еще спрашиваешь, почему моя сестра убила ребенка?]: Grierson 1907: 307-308; ахир (округ Мандла) [после свадьбы Mahadeo сказал Parvati, что она может заходить в шесть комнат, но не в седьмую; ушел делать плуг; в ней М. писал, там вырос шпинат; П. приготовила его, съела, забеременела; через несколько месяцев превратила свой волос в змею, послала к М.; тот превратил щепку в мангуста, отогнал змею; П. сделала тигра из собранной с груди грязи; М. превратил щепки в собак, отогнал тигра; понял, что его зовут; он пришел, велел рожать, сунув голову в закром, чтобы не видеть детей; П. родила много детей, М. каждого убивал, помещал в сосуд, зарывал в определенном месте на полях, на холмах, в прудах, это все боги; у первого, Bara Deo, было 7 голов и 13 глаз; зарытый на холмах Lingo стал Lingo Deo; у реки - Samduria Deo; там, где отдыхают коровы - Marra Deo]: Elwin 1949, № 1: 431; каннада [сирота Racha беден и одинок; увидел в водоеме золотых рыбок, просился их поймать, оказался в подводном дворце; три сестры Смерть, Рождение и Сон сделали его своим мужем; на трех дверях золотой, серебряный и железный замки; днем сестру уходили, оставляя ключи и велев не отпирать эти комнаты; Р. отпер золотой замок, за ним слон с 7 хоботами, предложил Р. за три минуты показать ему три мира, Р. согласился; вечером сестры заметили следы слона, но простили Р. за то, что тот честно признался; то же на следующий день (за серебряной дверью конь); зе железной дверью мул; он отвез Р. в свой родной город, лягнул его и бросил; Р. нашел тот пруд и нырял, но дворец пропал]: Ramanujan 1997, № 67: 184-186.

Балканы. Хорваты (Австрия) [бедняк пошел за дровами в графский лес, ибо дети мерзнут, а денег на дрова нет; человек дает ему денег за обещание отдать то, что он дома не знает; обещает через год прийти; дома жена говорит, что беременна; родилась девочка; приехала черная карета, запряженная черными лошадьми; мать уговорила черную женщину не забирать ее дочь сейчас, а вернуться через  8 лет; в замке женщина запрещает девочке отпирать одну комнату; но та подсмотрела через замочную скважину и увидела, что женщина стала наполовину белой; женщина этот сразу же поняла и выгнала девочку в лес; там она питалась кореньями; принц охотился, увидел ее и взял в жены; родила мальчика; просит мужа в полночь не спать, но он заснул и ребенок пропал; через год то же с другим ребенком; и через три; после третьего раза принц собирается сжечь жену; в последний момент подъезжает белая карета, запряженная белыми лошадьми; женщина стала белой и передает трех детей; она уезжает, принц с женой и детьми хорошо живут]:  Neweklowsky, Gaál 1983, № 31: 201-205; сербы [у супругов три дочери; черт высватал старшую; велел не заходить в 12-ую комнату; девушка открыла, там ад, она выронила данное ей золотое яблоко, оно укатилось; черт столкнул ее в ад; пришел за второй сестрой – жена скучает; с ней то же; младшая завязала яблоко в передник, предъявила в целости черту; спрятала в корзину старшую сестру, попросила черта отнести подарок домой; когда черт хочет заглянуть в корзину, сидящая в ней девушка говорит, «Вижу, вижу!»; черт верит, что это его жена смотрит издалека; черт оставил корзину у родителей девушек; то же со второй сестрой; младшая сделала чучело, надела на него свою одежду; черт и ее отнес; когда вернулся, толкнул чучело, понял, что его провели]: Тешич 2017: 22-25; сербы [яблоня у царя в одну ночь цветет, приносит плоды, но плоды пропадают; двое сыновей стерегут, засыпают; младший видит, как 8 пав спускаются клевать яблоки, девятая превращается в девушку; дает юноше два яблока; так каждую ночь; завистливые старшие братья посылают старуху, она отрезает прядь волос девушки-павы; павы улетают; царевич велит привязать старуху к хвосту коня; идет искать девушку; в замке старуха предлагает ему свою дочь; дает слуге меха подудеть над ухом царевича; от этого царевич засыпает; жена-пава трижды не может его добудиться; царевич отрубает слуге голову, отшельник посылает его в город дракона, царевич находит жену; та велит не отпирать двенадцатую комнату; в ней бочка, кто-то в ней просит дать попить; царевич дает, дракон вылетает, уносит жену царевича; царевич по пути спасает рыбу, лису, волка; находит, увозит жену, дракон на своем коне легко их догоняет, щадит царевича, отбирает жену; та узнает у дракона, что брат его коня паршивый жеребенок – у старухи; она дает задание три ночи пасти ее кобылу и с жеребенком; из этого табуна конь дракона; царевич приходит к старухе, лишь на одном колу еще нет головы; рыба, лиса, волк помогает найти кобылу с жеребенком, которые превращались в рыб, лис, волков; царевич выбирает паршивого жеребенка, увозит жену; конь дракона говорит, что им не догнать царевича, сбрасывает его, дракон разбивается, на этого коня садится жена царевича]: Mijatovies 1874: 43-58 (=Ashliman 2002); боснийцы [умирая, отец велит троим сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто за ними придет; старшие не ходят отдавать сестер незнакомцам, младший Mula-Mustafa отдает; братья отправляются их искать; ночуют у озера, в первую ночь стережет старший брат, из озера выползает дракон, юноша отрубает ему голову, отрезает уши, голову и тело бросает в озеро; во вторую ночь то же средний брат – двуглавый дракон; в третью ММ – трехглавый; когда бросил тело в озеро, волной залило огонь; ММ видит вдали огонь, приходит к костру великанов; те дадут огонь, если ММ убьет в Стамбуле султана; великан переносит ММ в покои султана, но ММ убивает самого великана, берет перстень султана, уходит; проснувшийся султан велит найти своего спасителя, для этого устроить постоялые дворы, где расспрашивать приходящих об их приключениях; трое братьев встречаются на таком дворе, рассказывают, что с ними было, узнают друг друга; султан выдает дочь за ММ; уехав, велит не отпирать комнату, где Atesch Perischa; ММ отпирает, АП уносит его жену (т.е. дочь султана); ММ отправляется на поиски; приезжает к башне, где старшая сестра замужем за царем воронов; ворон посылает к средней сестре, она за царем драконов, тот к младшей – за царем орлов; царь орлов созывает орлов, лишь один старый больной может доставить ММ к АП, но сперва должен искупаться в живой воде, она между скал, раскрывающихся раз в году; ММ кормит орла баранами, орел успевает омолодиться прежде, чем скалы захлопнулись; АП приезжает на трехногом коне; в его отсутствие ММ договаривается с женой, чтобы та узнала, в чем жизнь АП; тот говорит, что в метле, в трубке, в кружке; ММ велит каждый раз жене их украшать; АП признается, что в трехногом коне; кто убьет выходящую раз в год из озера кобылу и возьмет ее жеребенка, тот его победит; сам он не убил кобылу, а жеребенка ранил, поэтому он трехногий; ММ убило, взял жеребенка, жена напоила его молоком коровы, тот стал мощным конем; ММ убил АП, на трехного коня посадил жену, вернулся с ней к султану]: Schütz 1960, № 4: 31-48; албанцы [колдун обещает бездетному королю детей, если первенца он отдаст ему; когда родился второй сын, первого он забрал; хорошо к нему относился, учил; разрешил заходить во все комнаты, кроме последней 99-ой; колдун сутки спит, сутки бодрствует; однажды юноша отпер ту комнату: в ней спит колдун, а вокруг разные животные, которые подняли крик; но колдун не проснулся; перед кобылой кости, перед собакой сено – юноша переложил; колдун проснулся и бросился убить юношу; но кобыла велит взять с собой таз и кувшин для омовения, соль, гребень и скакать на ней прочь; колдун гонится, юноша бросил соль (гора), гребень (густой лес), таз и кувшин (море); колдун прекратил преследование]: Meyer 1994, № 5: 108-110; болгары [девять пав крадут по ночам яблоки в царском саду; лишь младший из трех царевичей не засыпает на страже, влюбляется в младшую паву, которая становится девушкой; улетая с другими, она оставляет ему золотое яблоко (перо), рассказывает, где ее искать; царевич приходит к озеру (пруду, источнику), куда прилетают купаться павы; когда павы прилетели, его спутник усыпляет его; с помощью старца (благодарных животных) он проникает во дворец пав, женится на младшей; в отсутствие жены отпирает дверь в запретную (9-ю, 12-ю, 40-ю) комнату, невольно освобождая заключенного там змея (ламию, халу); тот уносит жену царевича; благодарные животные (лиса, рыба орел или ворон) обещают помочь; царевич дважды увозит жену, но похититель каждый раз настигает его на своем коне; тот узнает, что уйти от погони можно лишь верхом на брате коня похитителя; благодарные животные помогают царевичу три ночи подряд пасти коней старухи; царевич получает от нее коня, на котором уходит от погони, похититель гибнет]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *550**: 204; македонцы [купец остановился в доме, где родился мальчик; ночью слышит, как три богини судьбы предрекают, что новорожденный станет умным и добрый и унаследует имущество купца; тот унес мальчика и бросил в лесу; фея со своими тремя дочерьми его вырастила; уходя на охоту, оставляют ему 39 ключей, а 40-ой берут с собой; однажды забыли взять, юноша отпер дверь, находившиеся за ней птицы вылетели; юноша нашел крылатого коня фей и спросил, что теперь делать; конь велел сесть на него, перелетел через стену; феи не могут его догнать; их мать велит юноше, раз уж он убежал, одеться нищим {и притвориться лысым}, коня покрыть шкурой другого – старого и негодного; отпустить коня и вызывать его, если надо, сжигая взятые с собой волоски; юноша нанялся к садовнику; разорил сад, сказал, что это татары; принцесса все видела; велела садовнику не бить юношу – он, якобы, не лжет; царь дал каждой из трех дочерей по золотому яблоку, пусть бросят в тех, когда желают в мужья; принцесса трижды бросила в якобы лысого юношу; царь поселил их вместе с гусями; слаб глазами, ему нужна живая вода; старшие зятья поехали на поиски; младший вызвал крылатого коня, принес воду, царь выздоровел, передал ему трон]: Mazon 1936, № 52: 199-203; македонцы [умирая, отец велит трем сыновьям, ни о чем не спрашивая, выдать сестру за того, кто за ней придет; они так и сделали, но потом пошли ее искать; у горы остановились на ночлен, стерегут по очереди; пришел дракон, старший его зарубил, но другим утром не рассказал; на следующую ночь средний брат (два дракона; то же); на третью ночь – младший брат; убил трех драконов, но костер погас; он заметил вдали огонек, пришел туда; навстречу старуха; говорит, что она – Дневной Свет, скоро пойдет светить; парень ее связал, пришел к большому костру, вокруг 40 разбойников; парень переставил котел, вытащил и отбросил подальше головешку, поставил котел на место; разбойники поражены его силой; предлагают участвовать в ограблении царской казны; они пустили парня первым; каждому, входившему в дверь за ним, он отрубал голову; вошел в другую дверь; там спит царь, а по потолку ползет змея; парень напился воды из кувшина, пригвоздил саблей змею к потолку и ушел; взял огонь, по пути назад развязал старуху, вернулся к братьям; стало светать; братья пришли к источнику; там женщина с кувшинами; они узнали сестру; царь отдаст полцарства тому, кто убил разбойников и змею; младший брат объявился; царь дал ему ключи от всех комнат, кроме одной; там получеловек-полукамень; парень уговорил дать ему и последний ключ; монстр вышел; с ним женщина; она моет порог; монстр: зачем? – Мою твою силу. – Она не там. Женщина стала мыть выгребную лопату. – И не в лопате. – А где? – У Черного Моря болота, в нем кабан, в кабане три голубя, в них моя сила; муж сестры братьев был царем птиц; созвал их; никто не знает, где болото у Черного Моря, но может быть, знает старая соколица; она явилась последней; отвечает, что бывала в тех местах в молодости; если будете 40 дней кормить меня мясом, может быть, долечу; после такого откорма соколица помолодела; посадила парня на спину, принесла на болото; он зарезал кабана, двух голубей убил сразу, одного взял с собой; монстр заболел; признался, что если коснуться голубиным пером {окаменевших}, они оживут; парень оживил людей и животных, затем свернул шею голубю; братья стали жить у сестры и ее мужа]: Mazon 1936, № 81: 297-303; греки : Kretschmer 1919, № 61 (Эпир) [когда у бездетного короля родился, наконец, сын, он поместил его в стеклянный замок вместе с учителями; однажды юноше принесли мясо с костью, он ее бросил, пробил стену; отцу пришлось выпустить юношу; тот стал охотником; погнался за оленем, заблудился, питался кореньями; появился еврей, привел к горе, попросил сбросить ему с нее золото; для этого поместил юношу в шкуру буйвола, птицы его подняли на гору, он сбросил еврею золото; еврей забрал золото, бросив юношу; копая коренья, юноша обнаружил ход, в нем лестница; она привела ко дворцу, в нем прикованный цепями старик с бородой до колен; он учит взять у него из кармана 40 ключей, открыть одну из комнат, в ней палочка; если ударить, появится любая еда; юноша насытился, силы ему вернулись и он освободил старика; ключ от 40-ой комнаты старик забрал; сказал, что за ним озеро, куда прилетают три феи, они погубили уже многих юношей; юноша уговорил отдать ключ; старик: младшая красивее всех, купается после сестер, надо взять ее одежду; нельзя позволить, чтобы она коснулась хоть края своей одежды; он позволил, она попыталась вырвать одежду, но не сумела; юноша попросил коня, старик дал летающего; по пути они остановились поесть; подошел дервиш, попросил еды, сказал, что его палка по приказу бьет по голове и убивает любого; юноша попросил подержать палку, велел ей убить дервиша, забрал палку; этот дервиш был брат крылатой девы; пришел второй брат в образе еврея; тот то появлялся, то исчезал; юноша попросил дать ему посмотреть шапку-невидимку, послал палку убить еврея; фея говорит, что теперь ей никто не поможет; король счастлив, что сын вернулся; тот отдал одежду жены тете на сохранение; жена попросил у той одежду, чтобы потанцевать; получив и потанцевав, вылетела в окно, велев искать ее в стеклянном городе; принц вернулся к старику, тот дал письмо к своему отцу, а тот – к своей матери; мать собрала птиц, последним доставили старого Schnapphahn, тот знал о стеклянном городе; когда понес принца, запасы кончились, принц отрезал мясо от собственной ноги; в городе хаджи рассказал, что местный царь воюет с другим; юноша обещал один победить врага; палка принца перебила всех вражеских воинов; царь выдал за победителя младшую дочь; та сперва не хотела, но узнав, что это ее муж, была счастлива; они вернулись в страну принца]: 287-296; Schmidt 1877, № 13 [мойры наделили новорожденную царевну всеми достоинствами, но если в 15 лет на нее упадет луч солнца, она станет ящерицей и 5 месяцев проведет в море; уезжая, царь спрашивает, что привезти; дочь просит горного великана; брадобрей великана учит, как к нему подойти; тот приводит в комнату, где портреты красавиц; царь отвечает, что любая годится лишь на то, чтобы мыть его дочери ноги; великан показывает последний портрет – эта годится в служанки; великан велит привезти дочь; она едет на корабле в паланкине с кормилицей и ее дочерью; кормилица выманила ее из паланкина, она стала ящерицей, упала в море; кормилица убедила царя, что через 5 месяцев дочь снова станет красавицей; великан послал царя на конюшню, вместо с женой спустился внутрь горы, где он царь одноглазых великанов; не велит заходить в одну комнату; жена зашла; там мать великана; говорит, что знает о подмене; жена сделал вид, что больна – пусть великан велит выловить всех рыб в заливе и сжечь; в это время исполнился срок, царевна вновь стала девушкой; кормилицу и ее дочь сожгли; великан в ссоре с матерью; т.к. мать и жена в дружбе, великан тиранит жену; она бежит к отцу; великан велит сделать золотой сундук, забрался туда, жена велела его купить; когда услышал шорох, велела воинам налить в отверстие кипящий отвар; великан умер]: 98-104; Megas 2012 [{множество вариантов, но есть и такой}; бедный отец (мать) отдает сына в ученье колдуну (черту, мавру, змею), который выходит из источника (моря); колдун дает волшебную книгу и ключи от 39 комнат, после чего уезжает или ложитс я спать; дочь (жена, сестра) колдуна велит юноше отвечать тому, будто он ничего не выучил; в последней запретной комнате находится волшебная книга, дочь колдуна, что-то еще; колдун верит, что юноша бестолков, и отпускает его; мать или отец юноши продают его за большие деньги, когда он принимает образ домашних животных; в последний раз юноша продан вместе с уздечкой и оказывается во власти колдуна; сестра колдуна его отпускает; погоня с превращением в разных животных; последнее превращение в кольцо (цветок, золотое яблоко), принецесса его роняет, он рассыпается зернами, колдун в образе наседки с циплятами клюет зерна, последнее превращается в лису и сворачивает курам шеи; юноша освобождает дочь (сестру, жену), колдуна (принцессу)]: 65-66; греки -киприоты [у старого лесоруба три дочери; он купил старшей платок, она села на балконе, ее увидел хорошо одетый господин, взял в жены без приданого; во дворце дает ключи от ста комнат, а колюч от сто первой прячет; она нашле его, отперла комнату, там окно; она видит, как муж пожирает свежий труп, а сам превращается в чудовище: три глаза, огромная голова, длиннющие руки и ногти на них; муж заметил следы в запертой комнате, пришел к жене в образе ее матери, называет мужа чудовищем, просит, чтобы дочь отдала ей что-нибудь и сокровищ мужа; она ничего не рассказывает и не дает; то же с другими родственниками; но когда муж приходит в образе кормилицы, жена все ей рассказывает; муж говорит, что он Trimmatus (категория людоедов), и обещает съесть жену; спрашивает, хочет ли она быть зажаренной или проглоченной; она просит два часа отсрочки; берет тот запретный ключ, отпирает комнату и через окно выбирается на улицу; лесоруб боится ее спрятать, погонщик верблюдов прячет в тюке хлопка; Т. пронзает все тюки раскаленным вертелом, но лишь ранит жену в ногу; погонщик прячет этот тюк у себя, королю сообщили; она вышивает портрет короля на троне; король выдал ее за своего сына; Т. пришел под видом продавца фисташек и кураги; шут догадался; по мере того, как из мешков выбирались негры, каждого убивали; мнимый купец пришел ночью в своем истинном облике, посыпал прахом мертвецов мужа, чтобы тот заснул; говорит жене, что вертел ждет ее; но она столкнула его с лестницы, а под лестницей заранее была вырыта яма, в которой лев и тигр; они съели Т.; утром родители привели сына и невестку в чувство]: Legrand 1881: 115-131; венгры [яблоня короля утром цветет, к ночи яблоки, но кто-то их похищает; король выздоровеет, если съест яблоко; обещает дочь в жены; свинопас Янош берется стеречь; лезет по яблони на небо; там королевна Этелка срывала яблоки; Я. взял ее в жены; она велит не открывать 12-ую комнату; Я. открыл, там прикован семиглавый дракон; обещает три королевства, если Я. даст ему воды; освободился и унес Э.; Я. последователь берет трех коней, находит Э. и увозит; в первый раз конь дракона говорит, что тот успеет поесть, попить, наколоть мешок орехов – все равно догоним; каждый раз дракон отбирает у Я. одно царство; на четвертый раз рвет его в куски, кладет их в мешок, привязывает к коню, отпускает; лошадь видит, как змея тащит травинку оживить змееныша, которого переехала телега; просит половину травинки, оживляет Я.; тот просит Э., чтобы она узнала, где дракон достал своего коня; дракон сперва бьет Э., но на третий раз отвечает, что старуха Железный Нос три дня в году просит пасти своих коней; кто справится, тому даст коня; по пути Я. делает здоровыми рыбу, утку, лису, они обещают помочь; старуха делает коней рыбами (рыбы пригнали), белыми воронами (птицы пригнали), яйцами (лиса схватила петуха, старуха за ней погналась, Я. разбил яйца; лучший конь предупреждает, что будет паршивым жеребенком, надо выбрать его; учит, как избежать смерти, когда ночью старуха встанет рубить кровать Я.; учит просить в награду жеребенка, грязное седло, узду, старую саблю; дракон не может догнать, его конь – дядя коня Я., сбросил дракона; свадьба; Я. привез королю яблоки и похожего на себя парня, которого женил на земной королевне]: Ортутаи 1974, № 8: 164-189; румыны [У царя сын Ионицэ по прозванию Фэт-Фрумос (ФФ). Он ездит с царским табунщиком пасти коней у озера Волшебниц. Когда засыпает, из озера выходит девушка, обнимает его и просит: "Пробудись, милый друг!" Табунщик рассказывает ФФ. Тот пытается не уснуть, но и на следующий, и на третий день засыпает. Волшебница плачет, говорит, что больше не придёт, снимает с пальца ФФ кольцо и одевает свой именной перстень с надписью "Иляна Косынзяна (ИК), коса золотая, в косе цветы певучие, поют дивно, за девять царств слышно". ФФ обувает железные лапти, берёт стальной посох и идёт её искать. Посещает трёх своих зятьёв, ни один про ИК не знает. Приходит к горе, по другую её сторону видит пещеру, спускается в неё, долго идёт, свернув на свет, выходит к мельнице, которая стоит на реке с чёрной водой. Видит старика-мельника, такого древнего, что у него уже веки не поднимались, и он их поднимал крючьями. Старик сообщает, что до сих пор на мельнице не бывал ни один житель, что владеет ею ИК, каждый день сюда прилетает девять могучих птиц, каждая на себе приносит по четыре мешка зерна, а ему к утру надо всё зерно смолоть. ФФ помогает старику, прячется в один из мешков, птицы уносят его к повару ИК. ФФ показывает повару перстень ИК, остаётся у него в доме. Повар печёт хлеб для ИК, другого она в рот не берёт. ФФ ему помогает. Пышный хлеб нравится ИК, следующий получается вдвое лучше, в третий раз ФФ запекает в каравай свой перстень, повар рассказывает ИК о ФФ, та велит его привести, приказывает дать ему шитое золотом платье, через две недели они венчаются. После пира ФФ получает от ИК ключи от всех помещений, кроме подвала. Наконец, выпрашивает этот ключ, отпирает подвал. Голос из бочки велит открыть дверь пошире. ФФ слушается, распахивает дверь, с бочки слетают обручи, змей вылетает, уносит ИК за десять земель. ФФ обувает железные лапти, берёт стальной посох, отправляется на поиски. Приходит к Святой Пятнице, та спрашивает, добрый ли он человек. Дарит ему лук. ФФ приходит к дому, над которым летают вороны, а вокруг воют волки. Там ведьма с лошадиными ногами, стальными зубами и загнутыми пальцами. На её вопрос ФФ отвечает что пришёл в работники наняться, коня заслужить. Бабка велит ему каждый вечер пасти кобылицу. По дороге на пастбище ФФ видит птицу с перебитой лапкой, целится, та просит не губить её, а перевязать лапку, обещает пригодиться. ФФ так и делает, едет дальше, на пастбище не слезает с кобылицы, но засыпает верхом. Кобылица ссаживает его на камень, сама оборачивается птицей, летит в лес с другими птицами и поёт там. Птица, которую он спас, велит всем птицам искать среди них залётную, её пригоняют к ФФ. Тот её стегает уздечкой по голове и приказывает обернуться кобылицей. Ведьма злится, бьет кобылицу. На второй вечер ФФ встречается заяц с перешибленной лапой (все то же). Когда ФФ засыпает, кобылица оставляет его с уздечкой на камне, оборачивается зайцем, скачет по лесу с другими зайцами. Хромой заяц собирает всех зайцев и по лошадиным зубам обнаруживает кобылицу. Ведьма уже готовится сварить ФФ в котле, от злости бьет кобылицу железным прутом. На третий вечер кобылица оборачивается старым дубом среди деревьев. Заяц и птица советуют постучать по каждому дереву посохом. От удара старый дуб начинает прыгать, ФФ приказывает ему обернуться кобылицей. У ведьмы ФФ по совету спасённой птицы выбирает самого захудалого коня. Тот превращается в волшебного скакуна. У него 14 селезёнок, поэтому он не знает устали. ФФ оказывается у змеиного дворца и забирает ИК. Змей вскакиевает на коня и пускается в погоню. Кричит коню ИК, чтобы тот их сбросил, за это он будет его в молоке купать, кормить овсом и сахаром. ФФ кричит змеиному коню, что будет его клевером кормить и в росе купать, тот сбрасывет и растаптывает копытами змея. ФФ на змеином коне, а ИК на коне ФФ прибывают во дворец ИК и справляют свадьбу]: Иляна Косынзяна 1989: 11-38; румыны [у мачехи двое своих детей, она требует от мужа, чтобы тот избавил ее от детей от его первой жены; мальчик услышал, сказал сестре; они взяли с собой золы и муки, по пути сыпали на землю; отец привязал к дереву пустую тыкву, она стучит на ветру, а он не рубит дрова, но давно ушел; дети вернулись домой по следам; то же в следующий раз; на третий раз отец увел детей дальше, а дождь намочил муку и ее склевали птицы; мальчик сделал лук, сестра получила трением огонь, они стали питаться птицами; лиса велит не стрелять в нее, дала своего лисенка; затем то же с волчицей и медведицей; дети пришли во дворец, там за стальной дверью прикованный к стене великан; он попросил воды; мальчик не дал и велел сестре отпирать любые двери, кроме стальной; сестра открыла дверь, принесла великану три кружки воды, тот порвал цепи; сестра готова быть любовницей великана и погубить брата; для этого надо устранить его зверей; для этого попросила оставить их с ней, когда он пойдет на охоту – ей одной скучно; они заперли зверей в комнате со стальной дверью; великан погнался за юношей; тот забрался на дерево; бросает великану шапку, одну сандалию, вторую, каждый раз поет, призывая своих зверей, пока великан пожирает сброшенное; сперва только лисенок, затем волчонок, наконец, медвежонок слышит; медведь выломал дверь; звери решили бежать как ветер, ибо если как мысль, они слишком устанут и не смогут сражаться; великан скинулся бревном, но звери его сожрали, а юноша взял себе сердце и печень; он велел сестре их приготовить; оставил 9 бочек, чтобы она наполнила их слезами, и ушел]: Mawr 1881: 52-56; молдаване : Ботезату 1982: 209-117 [царевич Фэт-Фрумос; умирая, царь велит ему выдать троих сестер за змеев, которые за ними прилетят; ФФ отдал, у змеев 3, 6, 12 голов; ФФ находит в одной из комнат портрет Иляны Розоляны; взял его, пройдя медный лес, пришел к медному дворцу старшей сестры; ее муж-змей дал ему силы; то же со средней, старшей сестрой (серебряный, золотой лес и дворец); муж старшей велит идти к Оху; тот дал два василька превратиться в муху и обратно; надо миновать 24 братьев ИР; ФФ проник, дважды передвинул, на третий раз погасил светильники, взял с ИР клятву ее тремя конями стать его мужем; она дала ключи от всех комнат, запретила в одну заходить; ФФ отпер замок, там прикованный змей о 24 головах; просит сена и воды; съел, выпил, сорвался с цепи, затем съел стадо волов и 12 амбаров хлеба, велит ФФ убираться; конь спрашивает змея, скакать ли как мысль или как ветер; как мысль; у серебряного леса змей отобрал ИР; в следующий раз у медного; на этот раз муж старшей сестры дал ФФ 25 змеевых сил, а у змея – 24; ФФ победил и убил змея; во время борьбы ИР дала вина и хлеба ФФ, а не змею; свадьба], 257-265 [Лаур-Балаур превращается в старуху, дает старшей царевне яблоко, оно катится, царевна бежит за ним, пытаясь схватить; отказывается напоить у колодца птицу, приходит в черное царство; ЛБ запрещает входить в одну комнату; она входит, освобождает прикованных узников; ЛБ видит яблоко окунувшимся в кровь, рубит царевну в куски; то же со средней царевной; беря в жены младшую, ЛБ прикидывается молодцем; везет мимо колодца, она велит остановиться, поит птицу; та велит попросить у мужа золотое яблоко; жена находит трупы сестер, не дает яблоку окунуться в кровь; видит, где кувшин с живой водой, когда ЛБ приращивает себе отрубленные пальцы; оживляет сестер; велит ЛБ отнести мешок с подарками родителям, сажает туда старшую, затем среднюю сестру, берет с ЛБ обещание не заглядывать внутрь; когда ЛБ хочет открыть мешок, царевна из сундука говорит голосом жены, что видит, как он держит обещание; в третий раз оставляет вместо себя восковую куклу, ЛБ сам относит жену к ее родителям; ЛБ прибегает, его убивают, бросают в море]; гагаузы [охотники царя нашли золотое дерево до неба; царь обещает дочь тому, кто достанет с него яблоко; насыпает у подножья гору шерсти, чтобы падающие не разбивались; три дня нужно было, чтобы из нее вылезти; мокан {пастух?} долез до Среды-бабы, от нее до Пятницы-бабы, затем до Воскресенья-бабы, у каждой железный пес, может порвать; Воскресенье велит прыгнуть на качели с востока; мокан прыгнул, качаясь, сорвал яблоки; чтобы спуститься, приклеил к телу листья, полетел птицей, упал вблизи одного старика; тот кормил своих трех лошадей изюмом, поил спиртом; велит гнедой пронести мокана по миру и, если ему ничего не понравится, сбросить подальше; мокану не нравится, но лошадь не может его сбросить; то же с вороной лошадью; серая сбросила к великанам; те ушли на свадьбу, велят отворять все двери, кроме одной; мокан отворил, там конь, доставил мокана к Воскресенью; великаны добежали до межи, успели лишь хвост лошади обрезать; мокан спустился к Пятнице, Среде, всем дал по яблоку, остальные принес царю, получил дочь]: Мошков 1904, № 53: 92-96.

Средняя Европа. Словаки : Nĕmcová 1970 [в отсутствие короля с королевой их трех дочерей берут в жены и увозят король Солнца, король Ветра и король Месяца; по возвращении родителей королевич Янко едет искать сестер; трижды встречает место, где лежат кости людей, черепа отвечают, что их побила прекрасная богатырша Uliana; Я. приезжает в ее дворец, подменяет висящий на стене меч, сражается с У., та признает свое поражение, становится его женой; уезжая, разрешает Я. открывать двери 12 комнат, запрещает заглядывать в тринадцатую; тот нарушает запрет, видит прикованного Дракона, тот трижды дает ему вина, каждый раз с Дракона падают очередные оковы; после первого раза Дракон дарит Я. вторую жизнь, затем еще одну; после третьего улетает, унеся У.; Я. находит сестер, король Солнца посылает его к королю Месяца, тот к королю Ветра; тот дает коня, который приносит Я. к пещере Дракона, Я. увозит У.; конь Дракона говорит ему, что тот успеет час поспать и час покурить, легко догоняет Я., Дракон отнимает у Я. одну жизнь, увозит У.; то же второй раз; Дракон обещает на третий раз разорвать беглецов; король Ветра велит добыть брата того волшебного коня, на котором ездит Дракон; переносит за море к ведьме; та велит три дня пасти трех кобылиц (это ее дочери), убьет его, если он их упустит; в первый день кобылицы превращаются в голубиц, улетают; король Ветра заставляет их спуститься, дает Я. волшебную сбрую бросить в них, голубицы снова делаются кобылицами; во второй день кобылицы превращаются в уток, король Месяца высушивает озеро; на третий день кобылицы превращаются в ели, король Солнца посылает жар, вынуждая их вернуть себе прежний облик; советует просит у ведьмы в награду больного конька, лежащего на куче навоза; ведьма велит подоить кобылиц, искупаться в их молоке; молоко закипает, конек остужает его, Я. делается красавцем; ведьма хочет стать красавицей, стать женой Я., конец возвращает молоку жар, ведьма сварилась; по пути к Дракону конек велит его выкупать, делается великолепным конем; Я. уносит У.; конь Я. кричит коню Дракона, что брат не должен гнаться за братом; тот сбрасывает Дракона, на коня садится У., они приезжают к родителям Я.; праздник, Я. получает трон]: 150-163; Богатырев 1955 [нищий просит переночевать; когда уходит, за ним катится золотое яблоко; старшая дочь идет следом, попадает в его замок, нищий становится мужчиной; велит сварить человеческую голову, подметать 12 комнат, не заходить в 13-ую; она не поит трех голубей, заходит в комнату, там трупы на стенах и две бочки, она сует в одну палец, он отваливается; вернувшийся муж вешает ее в той же комнате; то же со средней сестрой; младшая поит голубей, они объясняют, что делать; девушка оживляет сестер живой водой, запирает в ларцы, те улетают к матери девушек; сама испекла куклу по своему подобию; муж пришел, съел ее; девушка взяла травку, улетела домой; черт снова пришел, она дотронулась до него той травкой, он растекся смолой]: 153-159; Богатырев 1955 [соседка-вдовица подговаривает дочь вдовца уговорить того взять ее в жены; начинает тиранить падчерицу; та уходит, выполняет все просьбы, с которыми к ней обращаются (переворачивает мостик, снимает вшей с собаки, трясет грушу, выводит на луг бычка, выгребает огонь из печки); приходит к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заглядывать в 12-ю; она заглядывает, там кадки с золотом, серебром, медью, она окунается в золотую, сама становится позолоченной, убегает; Баба-Яга гонится с железными гребешками, печка, груша, бычок ей мешают, мостик проваливается, она падает в воду; мачеха посылает родную дочь; та не исполняет просьб, Баба-Яга догоняет ее, обдирает с нее позолоту и одежду, она возвращается голой; падчерица выходит за пана]: 141-149; словаки [бедный кузнец хочет повеситься; черная женщина дает ему денег за обещание отдать то, чего он дома не знает; это новорожденная золотоволосая дочь; когда ей 7 лет, черная женщина ее забрала; велит убирать в 99 комнатах, но не заходить в сотую; после еще 7 лет, девушка заходит туда; там 12 заколдованных юношей; они просят ее молчать о том, что она увидела; черная женщина сделала ее немой и бросила в колодец; но девушка выбралась и в лесу ее встретил король; у них двое детей; черная женщина их убила; король велел ее сжечь; она вернула детей; благодаря своему молчанию, героиня расколдовала тех юношей и черную женщину]: Gašparíková 1993, № 47: 37-38; словаки [падчерица уходит искать работу; по пути исполняет то, о чем просят: перевернула упавший на бок мостик; потрясла грушу, чтобы плоды упали; погасила огонь; старуха велит ей прибирать в 12 комнатах и не заглядывать в 13-ую; девушка нарушает запрет, моется золотой водой; убегает; объекты, которым она помогала, не слушаются старухи, когда та велит им задержать девушку; мачеха посылает родную дочь; та не выполняет просьб; когда бежит, никто ей не помогает]: Gašparíková 1993, № 155: 105-106; чехи : Боголюбова, Талова 2000 [у портного много детей, богатый брат отказывается крестить его новорожденную дочь; он идет с ней, старушка под кустом шиповника согласна окрестить девочку, если Либушка вернется к ней через 12 лет; та приходит, получает ключи от всех комнат, в седьмую нельзя заглядывать; та заглядывает, там в гробу старуха с лошадиной головой; Л. не признается, старушка лишает ее дара речи, прогоняет; ее находит, берет в жены королевич, уезжает, она рожает, старушка приходит, разрывает ребенка пополам; то же во второй, в третий раз; король велит сжечь Л.; подъезжает карета, старуха снова спрашивает, что видела Л. в комнате, та все отрицает; старуха говорит, что она спасла ее от заклятия, костер гаснет, появляются три сына Л., дар речи ей возвращается, король благополучно закончил войны]: 284-288; Немцова 1977 [соседка уговаривает дочь вдового соседа взять ее замуж; став мачехой, тиранит падчерицу; та ушла из дому; всех встречных приветствует, выполняет их просьбы: перевернула мостик на другой бок, промыла раны собачке, потрясла грушу, прогнала бычка с луга, выгребла жар из печки; пришла к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заходить в 12-ую; девочка заглянула туда, там три бочки с золотом, серебром, медью; она окунула голову в первую бочку, волосы стали золотыми; девочка пустилась бежать, Баба-Ягу следом; бычок, груша и др. задерживают и бьют ее, мостик сломался под ней, она прекращает преследование; петух кричит, что девушка золотая пришла; мачеха посылает родную дочь, та груба со встречными, отказывается выполнить просьбы; у Бабы-Яги прыгнула в бочку с золотом и побежала; бычок и пр. мешают ей, бьют, мостик проломился, Баба-Яга каждый раз обдирает граблями с нее золото; падчерицу взял богатый господин, родная дочь осталась в девках]: 153-162; чехи [уезжая, король с королевой велят сыну Янко приглядывать за его тремя сестрами; последовательно приезжают Солнце, Ветер, Месяц, просят сестру Я. в жены, все три согласны, покидают дом; король доволен, что дочери вышли за королей; Я. отправляется их навестить; поле усыпано костями; череп отвечает, что всех победила богатырша красавица Ульяна; то же на другом поле; Я. входит в замок, меняет свой меч на тот, который висит на стене и прыгает; побеждает У., та предлагает с ней жить; уезжая, дает ключи, запрещает входить в 13-ую комнату; Я. открыл, там огненный дракон прикован к стене тремя обручами; говорит, что мучается от жажды и просит дать вина из последней бочки; после каждого выпитого жбана один обруч сваливается; дракон дарит Я. жизни и уносит У.; Я. приходит к Солнцу, тот не знает, где У., отсылает к Месяцу; Месяц – к Ветру; тот отвечает, что дракон заставляет У. стирать одежду к крутом кипятке; он, Ветер, пытается кипяток остудить; Я. увозит У.; крылатый конь дракона поднимает тревогу, но говорит, что спешить некуда – догоним; дракон отобрал У. и пощадил Я., раз даровал ему одну жизнь; Ветер сообщает, что у ведьмы за морем живет брат драконьего коня, который быстрее его; Солнце, Месяц и Ветер дают Я. по колышку (золотой, серебряный, деревянный), чтобы позвать их на помощь; Ветер довез до ведьмы, та предлагает пасти трех коней – это ее дочери-кони обернулись голубями и улетели, но Ветер пригнал их назад и велел накинуть уздечки; на следующий день обернулись утками, Месяц опустил в озеро платок, оно высохло, Я. снова накинул уздечки; на третий день кони обернулись соснами, Солнце стал их палить, им пришлось снова стать конями; Солнце велит просить в награду жалкую клячу; ведьма велит подоить кобылиц; конек: перед тем, как искупаться в молоке, позови меня; молоко закипело, но конек втянул в себя жар, Я. стал еще красивее; ведьма тоже решила стать красавицей, но конек выпустил жар и она сварилась; Я. вымыл конька, тот стал могучим, крылатым; Я. увозит У., дракон скачет следом, конь Я. велит брату сбросить дракона, дракон упал в пропасть; Я. привез жену к родителям и получил от отца трон]: Немцова 1978: 119-132; поляки [две сестры последовательно попадают к монстру, который запрещает им заходить в определенную комнату; дарит яблоко, яйцо, украшение и т.п., и когда девушки нарушают запрет, по внешнему виду этих предметов монстр узнает правду и убивает нарушительниц; третья младшая сестра тоже заходит в запретную комнату, но не берет предмета с собой; монстр берет ее в жены; она находит и оживляет сестер; просит мужа отнести ее родителям сундук с подарками, сажает в него сестер; в следующий раз садится сама, а за себя оставляет куклу]: Krzyżanowski 1962, № 311: 93-94; кашубы [после смерти мужа вдова повела сына отдать кому-нибудь в работу; лесу господин обещает его хорошо кормить: пусть мать придет через год на то же место; уезжая, хозяин велит юноше прибирать 11 комнат, не заглядывая в 12-ую; еда будет появляться сама; открыв платяной шкаф, юноша оказался в наряде принца; хозяин вернулся через год, доволен юношей, оставил его еще на год; затем на третий; в конце третьего года юноша заглянул в запретную комнату; там сад и летает дятел; юноша собрался его застрелить, но случайно открыл книгу, из нее человечек: чего изволите? юноша все закрыл; вернулся хозяин, разрешил взять любую одежду и отправил юношу домой; там состарившаяся мать его сперва не узнала; дочь богатого человека в него влюбилась, но он отказал; однажды вспомнил про книгу, попросил человека создать замок и сад, где на деревьях золотые и серебряные листья; женился на голландской принцессе; но в нее был влюблен министр; она рассказала ему про книгу; добыв книгу, он перенес замок, себя и принцессу туда, где ни солнца, ни луны; юноша отправился на поиски; два великана спорят из-за плаща-невидимки; согласились отдать юноше, чтобы не спорить; двое других великанов – то же (стомильные сапоги); пришел к великану – хозяину рыб, птиц и мышей; рыбы, птицы не знают; последней пришла толстая мышь, ей трудно ходить; она была в подземном замке, где ни солнца, ни луны; мышке велено провести туда юношу; достигнув мира тьмы, мышь велела привязать к ней нитку и, держась за нее, идти следом; мышь сперва достала ключь от опочивальни; затем вытащила книгу из-под головы министра; юноша перенес замок назад; министра сам выбрал казнь: быть разорванным четырьмя быками]: Knoop 1885, № 11: 215-223; белорусы [за старшей, за младшей сестрой пришел сват, они вышли на крыльцо, унесены ветром; брат Иван Крестьянский Сын идет их искать, заходит в дом, хозяйка велит жениться на ней; не заглядывать в дверь, что лыком завязана, грязью замазана; он открыл, там Кащей на цепях; попросил дать ему три ведра вина и три хлеба, три ольховых полена и три осиновых; съел и выпил, разбил цепи поленьями, унес Марью-красу; И. нашел М., забрал; К. спрашивает своего трехногого коня, догоним ли; конь: ужинай и спать ложись, утром догоним; старик дважды вернул М.; И. пришел к сестрам, одна замужем за Солнцем в медном доме, зять дал сокола; вторая за Громом в серебряном доме, дал собачку; И. в третий раз унес М., К. его догнал и убил; Гром и Солнце схватили воронят, велели вороне принести живой и мертвой воды, оживили И.; тот велит М. узнать, где душа К.; К.: остров, дуб, дупло, заяц, утка, яйцо; у Бабы-Яги надо достать такого коня, как у К.; И. отправился за душой К.; отпустил царицу мух, та обещала помогать; то же царя раков; воробья; Баба-Яга велит пасти кобылиц; мухи, раки пригоняют кобылиц; те велят выбрать в награду коня в коросте; Баба-Яга велит собрать посеянный мак; воровьи собирают; И. получил коня, тот принес его на остров, И. добыл яйцо с душой К.; И. увел М., его конь велел коню К. не подходить; И. разбил яйцо, К. умер]: Василенок и др. 1958: 115-122; русские (Терский берег) [царевичи Семен, Василий, Иван; каждый просит отца разрешить покатать одну из трех сестер; как только брат отвернется, сестра каждый раз украдена; отец от горя ослеп; С. ездил год, В. – два года, оба вернулись ни с чем; И. нашел всех сестер, их мужья Ворон, Сокол и Заяц; каждый дает возможность их вызвать, если понадобятся; И. едет дальше искать лекарство отцу и себе невесту; баба-яга сперва ругается, затем поит и кормит, дает двукрылого коня и полотенце («тряпок»), посылает к другой (четырехкрылый конь), другая – к третьей (шестикрылый); та посылает к своей племяннице царь-девице; надо перескочить стену, не задев струны; та троима спит между двумя нянюшками; «Ты сам знаешь, что сделать»; «она спит в середины, голая вся»; «он там уж знал, что сделать» (прим.: пропущен эпизод, где герой набирает живой воды); на обратном пути конь задел струну, царь-девица гонится на восьмикрылом коне; каждая баба-яга зовет ее в баню; И. успел пересечь границу; царь-девица приплыла на 12 кораблях с двумя мальчиками-близнецами; когда выходят С., затем В., царь-девица говорит детям, что это их дядя, а не отец; забирает с собой И.; не велит заходить в одну комнату; кто-то просит снять с ящика крест; И. снял, вылез дьявол, унес жену; И. трижды находит, увозит, дьявол отнимает, загнав И. в землю по колено; по пояс; по горло; каждый раз один из зятьев его вытаскивает; затем все трое снова загнали дьявола в ящик, положили крест; И. с царь-девицей по сей поры живут, нас переживут]: Балашов 1970, № 65: 220-226; русские (Архангельская: Пинега, Ваймуши, 1927) [Старики ведут сына Ванюшу, который растет необычно быстро, учить ремеслу, отдают в ученье дедушке в большой дом за оградой, просят научить добру. Два года Ванюша заправляет постель и готовит обед для дедушки, жалуется, что ничему не научился. Дед дает Ванюше ключи от 11 комнат, от 12-ой ключ висит в ухе и дед спит на нем. В 11 комнатах «все на свете есть, всем наслаждается». Ванюша не может достать ключ от 12ой комнаты, вынимает из двери сучок и видит через дыру трех девиц, они учат его напоить дедушку крепким вином, он повернется на левый бок. Ванюша достает ключ, отпирает девиц, они просят принести им платья, танцуют с Ванюшей, надевают платья, ударяются об пол, превращаются в птиц и улетают. Дед говорит, что не давал последний ключ, т.к. Ванюша молод и слаб, отправляется за девицами, через три года возвращается с ними и предлагает Ванюше одну из них взять в жены. Ванюша выбирает старшую, дедушка предупреждает, что девице нельзя разрешать надевать цветное платье, она ходит в черном, словно монахиня, затем надевает лохмотья, и он позволяет надеть платье, девица улетает. Ванюша сушит сухари и отправляется вслед за женой, заходит в избу на курьих ножках, баба яга дает ему лепешку и воронью косточку, направляет к своей сестре. Чтобы средняя сестра поняла, что Ванюша идет от старшей сестры, он ударяет ее по лицу лепешкой. Вторая баба яга дает щучью кость и лепешку для третьей сестры. Последняя дает косточку жар-птицы и два куска мяса. Объясняет, что дом девицы охраняют два льва, им нужно дать по куску мяса, затем упросить девицу не казнить его, но разрешить дважды спрятаться от девицы. Ванюша так и поступает, выходит из дома прятаться, бросает первую кость, его уносит черный ворон, посадил в болото и сел на голову. Девица находит Ванюшу с помощью зеркала, ворон моет его в море и возвращает девице. Затем он бросает щучью кость, его проглатывает щука, оставляет один палец, девица снова находит. Бросает кость Жар-птицы, она уносит под облако ходячее, девица снова находит мужа, ему грозит виселица. Ванюша рассказывает девке-чернавке свою историю, та подсказывает хлопнуть дверьми, но спрятаться за зеркало. Он просит разрешения спрятаться четвертый раз, жена не может найти его понимает, что ее муж «не простец», а «хитрец» возвращается к нему. Они привозят ее богатство к его родителям, счастливо живут]: Никифоров 1961, № 86: 206-210; русские (Архангельская) [двое царевичей пошли гулять с сестрой Марьей, потеряли ее; отец дал портрет сестры, пусть ищут; после их ухода царица родила еще одного сына по имени Покати-Горох; братья пришли к сестре, она их спрятала; прилетел Ворон Воронович – шурьяки, выходите; он их убил и заспиртовал – как живые; говорит жене, что ему на роду смерть писана только от Покати-Гроха; ПГ подрос, «кинул бабушке-задворенке в околёнку»; та плачет: твое два брата с сестрой меня не беспокоили; ПГ приходит к сестре, не прячется; здоровается с ВВ, оба жмут руку до крови; оба много едят и пьют; улетая, ВВ велит не заходит в заднюю комнату передней конюшни; ПГ идет, там перед львом сено, перед конем мясо, ПГ переложил; дальше открыл дверь – вылетели и пропали две девушки; ПГ прибежал к матери ВВ, попросил прощенья; та уговорила ВВ, чтобы и он простил; оба едут на войну, ПГ на том коне, которого ВВ мясом кормил; когда ВВ сражается, в одну сторону махнет – улица, в другую – переулочек; но вражьей силы лишь больше; ПГ приехал к кузнецам: от ударов молотом возникают солдаты, в другом месте – унтер-офицеры, в третьем девушки шьют на пяльцах, как ткнут иголкой – офицер; ПГ: аминь вашей работа; те благодарны, что остановил их; воины больше не пребывают, ВВ всех убил, от радости катается как сенная куча; ПГ его убил; повинился перед его матерью, та повела к колодцу набрать живой и мертвой воды; ПГ ее в нем утопил, воду взял для себя; оживил братьев, поехал домой с ними и с сестрой; поднял камень, под ним дыра, велел братьям спустить его на ремнях; отправил братьям снизу двух девушек, а его самого они вытащить не смогли; женились на тех девушках; ПГ пришел к старику, стал у него пасти волов; тот велит не гонять их на заповедные луга; ПГ погнал туда, навстречу чудище о трех головах, он его убил; на следующий день о пяти головах – то же; затем о шести; спрятал эти головы под кроватью; старик нашел, рад; обещает спросить Жар-птицу, отнесет ли она ПГ на землю; сидя на птице, ПГ кормит птицу мясом, оно кончилось, он отрезал от икр своих ног; птица вылетела на землю, умерла обессиленная; ПГ оживил ее живой водой, она отрыгнула мясо с его ног, он приживил его мертвой и живой водой; вернулся домой, женился]: Смирнов 1917, № 11: 111-121; русские (Архангельская, Лешуконский р-н, с. Засулье, 1928) [умирая, царь отдает сыну Ивану ключи от всех комнат, но в одну заходить запрещает. Ни И., ни дочери Елене не дает благословения на брак. И. отпирает дверь, выбегает волк, разрушает дворец. И. и Е. забираются на балкон, их увозит на себе огромный бык. Волк догоняет, съедает быка, возвращает царевича и царевну, прощает побег. Появляется худой бык, увозит брата с сестрой, они сомневаются в его силе. И. припадает ухом к земле, слышит погоню, достает правой рукой из правого уха быка гребень и бросает налево, вырастает дремучий лес, задерживает волка. Иван снова слышит погоню, достает левой рукой из левого уха платок, появляется мост через озеро. Перебравшись, Е. забирает платок, озеро задерживает волка. Бык исчезает, И. и Е. ночуют у старичка, остаются с ним жить, И. охотится, Е. готовит. Старик умирает, оставляет ружья и собак Катая и Валяя. Е. видит на озере прекрасного молодца, бросает платок, молодец спускается к ней по мосту, ударяется о землю и превращается в волка. Предлагает отдаться ему и погубить брата, она соглашается. Волк предлагает притвориться больной: видела во сне, что для излечения нужно достать соловья, медведя и муки из-под жернова мельницы. Если же он погибнет, его золотым зубом можно убить И. И. все достает, по пути жалеет ворону, соловья и медведя, последние двое дают ему по детенышу. На мельнице волк запирает И. внутри и собирается съесть, тот просит разрешить скрутить папироску. Пока скручивает, ворона рассказывает, сколько дверей прогрызла его охота, она прорывается и разрывает волка. И. упрекает сестру-предательницу, она ударяет его золотым зубом волка, И. умирает. Катай лижет место, куда ударил зуб, И. оживает, собака умирает. Звери по очереди оживляют друг друга, умирают сами, медведь лижет соловья, держит перед лбом сковороду, зуб вылетает, попадает в сковороду, его ловит Е. Иван оставляет ее с бочкой и углями, говорит, что если она наплачет бочонок слез – значит, жалеет волка, а если съест угли – брата. Приходит в город, селится у старушки, узнает о змее, очередь царевны быть съеденной, с помощью своей охоты И. побеждает змея. Спасает вторую и третью царевну (змеев разрывают собаки и медведь). Получает от девиц именное кольцо и полотенце, помнит просьбу отца не жениться. Водовоз принуждает девиц признаться, что он победитель змея. И. приходит с животными на свадьбу водовоза и младшей царевны, девицы узнают его и рассказывают отцу правду. И. показывает языки змеев, кольцо и полотенце. Царь приказывает отрубить водовозу руку. И. женится на младшей царевне, возвращается за сестрой, та наплакала бочонок слез, И. жалеет ее, приводит к себе, но селит отдельно. Она ночью проникает в комнату брата, ударяет его зубом волка, И. умирает. Е. подговаривает не кормить и не выпускать животных И. На похоронах животные все же без ведома Елены выпущены, они вылизывают И., зуб попадает в Катая, тот умирает, И. оживает. Присутствующие в ужасе убегают. Животные лижут друг друга, И. достает сковороду, достает зуб, рассказывает о поступке сестры и расстреливает ее. Она не умирает, тогда ее разрывают животные, тело сжигают]: Никифоров 1961, № 114: 290-300; русские (Вологодская, Кадинковский у.) [два брата-купца, один умер, вдова все растратила, другой взял к себе ее сына; поплыли на кораблях через озеро, корабли встали; спутники купцу: нам что, тебе нырять; но тот послал племянника Ивана; там старик щедро принял, но не велел заходить в три комнаты; в его отсутствие И. последовательно в них заходит; в одной дверь медная, в другой серебряная, в третьей золотая, в каждой девица, каждая напустила сон, улетела; старик каждый раз прощает; после третьего раза велит идти к озеру, там эти девицы купаются, надо взять золотокрылое платье Марьи-царевны; И. взял, старик их обвенчал; она велит проситься на белый свет; старик: не надо, улетит; наконец, дал орла-птицу, велел не давать М. свету, пока не долетят; М. просит, И. дал, орел пропал, М. улетела, И. оказался на острове; старик снова помог, перенес И. в ее государство; М. выйдет за того, кто от нее спрячется; у М. всевидящее зеркало; двух других претендентов сразу казнила, старик просит дать И. попробовать снова; она видит, когда И. летит на орле, когда его прячут лев, щука, но горничная сделала его маленькой рыбкой, вытащила из колодца; М. не увидела; узнала мужа, все хорошо]: Бурцев 1895, № 15: 94-103; русские (Псковская) [старик нанял Ивана-синильника для работы; на корабле привез к горе, убил льва, кишки вынул, велел забраться внутрь, птица подняла тушу на гору, старик попросил сбросить вниз драгоценности; ушел, а И. остался на горе; пришел к замку, там три девушки; они дали ключи от 12 комнат, но в 12-ую не надо входить; он вошел; там сад и пруд, 12 девушек прилетели купаться; три первые девушки советуют спрятать платье той, которая понравилась; он так и сделал, взял девушку в жены, ее имя Аннушка; Иван привез ее домой; кухарки сообщили царевне; та хвалит красоту А.; А.: была бы еще красивее, если бы в своем платье; царевна велела кухарке принести платье; А. надела и улетела – пускай И. ищет; двое спорят из-за ковра-самолета и шапки-невидимки; И. просит дать ему испытать, надевает шапку и улетает на ковре туда, где А.; она там в яме за то, что вышла за православного; И. ее забрал и вернулся домой]: Чернышев 1950, № 18: 41-44; русские (Воронежская, 1968, село Александровка Павловского района) [Старик просит, чтобы дочь принесла ему обед в лес, выкладывает ветками к себе дорогу. Это видит медведь и перекладывает ветки по направлению к своей берлоге. Старшая дочь оказывается у медведя, тот заставляет согласиться стать его женой (в противном случае, он грозит съесть ее). Медведь уходит на охоту, дает ключи, но в одну кладовую запрещает жене заходить. Она видит в комнатах много добра, в запретной кладовой – котел с золотом, она опускает туда палец и он становится золотым. Завязывает его, но медведь видит и съедает жену. На другой день старик просит среднюю дочь принести ему обед, помечает к себе дорогу ниточками, медведь перевешивает их. Все повторяется со средней дочерью старика. Младшая дочь Маша приходит к берлоге по просыпанному медведем пеплу, тоже становится его женой. В запретной кладовой она опускает в золотой котел ветку, она становится золотой. Она сажает ветку в землю. Печет пироги и просит медведя отнести их своим родителям, сама прячется в мешок под пирогами. Пока медведь идет, запрещает ему останавливаться и есть пироги. У дома родителей на медведя бросаются собаки и разрывают]: Кретов 1977, № 13: 27-28; русские (Воронежская, 1965, с. Щучье Эртильского района) [Купец подозревает неродного сына в воровстве, говорит, что лучше бы его черт забрал. Черт забирает мальчика, растит его. Черт уезжает и оставляет парню ключи, но запрещает заходить в одну комнату. Он заходит, видит тощего коня на цепях, дает ему 3 ведра воды, конь рвет цепи, предлагает мальчику убежать, тот не сразу, но соглашается. Черт догоняет их, ругает парня, сажает коня на цепь. Черт снова уезжает и обещает убить парня, если тот зайдет в запретную комнату. Парень заходит к коню, тот совсем изможден, дает ему еще больше воды, конь вырывается, они решают бежать. Конь советует взять у черта полотенце, гребень и щетку. Встает мордой к востоку, приказывает рыть яму – в ней кипит золото, парень опускает руки – они становятся золотыми, затем роет яму под задними ногами коня – там серебро, он пускает ноги, они становятся по колено серебряными. Черт догоняет беглецов, парень бросает полотенце, появляется река, затем гребень, вырастает лес, и щетку – вырастает огненная стена. Черт не может преодолеть ее, поворачивает назад. Парень оказывается в чужом царстве, вызывается спасти царевну, украденную турецким падишахом. Парень возвращает девушку, но не признается, он убивает быка, сдирает с него шкуру и заворачивается в нее, его видит царевна и влюбляется, просит отца женить их. Парень не нравится царю, он обещает отдать свою дочь за него замуж, если тот победит турецкое войско, т.к. турецкий падишах, потерявший царевну, объявляет войну. Парень разбивает турецкое войско, дружина его гибнет, он в одиночку спасает царскую дочь и ее служанку (ее шатер захватывает турецкая дружина). Конь просит отрубить ему голову, парень не хочет, но тот настаивает. Конь оказывается добрым молодцем, заколдованным чертом, теперь, когда он расколдован, черт погиб. Царь отдает парню в жены свою дочь, добрый молодец женится на красивой служанке царевны]: Кретов 1977, № 32: 54-56; русские (Томская, Бийчский у.) [У царя маленький сын Неугомон-царевич, его баюкают в колыбели, приговаривая, что когда вырастет, за него возьмут замуж Русую Русу, тридцати братьев сестру. Вырастает, едет её искать, приезжает к её дворецу. Она знает, что это её суженый, угощает, показывает своё богатство: в первом чулане серебро, во втором золото, в третьем драгоценные камни, в саду растут плодовые деревья, поют райские птицы. Она улетает на тридцать дней спросить разрешения на замужество у братьев, оставляет царевичу ключи, кроме как от одной кладовой, залепленной коровьим навозом. Царевич из любопытства открывает кладовую, там седой старик кипит в смоле, каждая жилка заперта на замочек, ключ на окне. Говорит, что не знает, за что мучается, просит открыть хоть одну жилку. Н. сжалился, старик превратился в Кощея Бессмертного, улетел. Зеркальце, которое оставила РР, темнеет, значит, с ней беда. Приехавшие братья объясняют, что её унёс Кощей. Н. отправляется искать, приходит к Кощею, забирает РР и везёт обратно. Кощей в это время гуляет в поле, спрашивает своего коня, всё ли дома живо и здорово. Конь: всё в порядке, только Н. увез РР. Кощей едет домой, требует: «Семерыя дети! Принесите мне семерыя вилы, поднимите мои тяжелыя брови. Посмотрю я, далеко ли едет Неугомон-царевич». Дети вилами поднимают брови, Кощей глядит, объявляет, что торопиться нечего, надо пахать пашню, сеять хлеб, жать, молотить, молоть муку, печь хлебы, тогда поедет. После сделанного Кощей едет, догоняет Н., отбирает РР и не велит больше красть её, а то жестоко накажет. Н. во второй раз увозит РР. Конь сообщает об этом Кощею. Кощей едет домой, требует: «Семерыя дети! Принесите мне семерыя вилы, поднимите мои тяжелыя брови. Посмотрю я, далеко ли едет Н». Дети вилами поднимают брови, Кощей глядит, объявляет, что надо смолоть муки, испечь хлеб, тогда он поедет. Догоняет Н., стегает его плетью, не велит возвращаться, а то за одну ногу дёрнет, за другую разорвёт. Н. в третий раз увозит РР. Конь сообщает об этом Кощею. Кощей возвращается домой, все повторяется, на этот раз Кощей разрывает Н., бросает, РР увозит. Братья РР видят, что почернело ожерелье, оставленное Н., один из них отправляется его искать. На тело налетело вороньё. Он ловит воронёнка, ворона просит его отпустить, он велит ей принести живой и мёртвой воды, привязывает к крыльям пузырьки, чтобы она могла набрать из мёртвого моря и живого моря. От мёртвой воды тело срастается, от живой Н. встаёт и говорит, что долго спал, да скоро встал. Братья уговаривают его не спасать РР, он не соглашается, они учат его пойти к вдове богатыря, попасти у неё три дня коней, получить самого паршивого жеребёнка. По дороге Неугомон-царевича жалит овод, просит не убивать его, дать напиться, тогда пригодится. Н. хочет убить волка, ловит щуку, но отпускает их в обмен на обещание пригодиться. У вдовы сидят прикованные богатыри, которые прежде пасли лошадей. Она посылает Н. караулить 33 кобылы, те смирно ложатся в поле. Н. засыпает. Когда просыпается, кобыл нет. Оводы во главе с тем, которого Н. отпустил, пригоняют кобыл. Он возвращает их вдове: это три её дочери и 30 чёрных девиц. Она ругает дочерей, что не смогли убежать, казнит старшую. На следующий день Н. опять засыпает, но волки во главе с тем, кого он раздумал убивать, пригоняют кобыл, вдова за это казнит среднюю дочь. На третий день Н. засыпает, кобылы исчезают, но щука устраивает половодье, кони всплывают и могут выйти на берег только там, где их ждёт Н. Вдова казнит третью дочь, позволяет Н. выбрать из хороших жеребцов, он просит паршивого жеребёнка, уносит его на плечах, это старший брат Кощеева коня. Жеребёнок просит отпустить его к матери попить молока, чтобы стать сильнее, а когда вернётся, бросать в него шапкой, чтобы остановить. В первый раз Н. попадает шапкой в шею, второй раз конь уже может идти сам, когда возвращается, Н. попадает шапкой в бок, в третий раз он уже может ехать на коне, тот прискакал от матери, поднимая пыль. Везёт Н. к котлу с сильной водой, Н. пьёт, чувствует, что сильнее его богатыря нет, по велению коня пьёт ещё, чувствует, что может землю и небо в одно место стянуть. Конь велит выпить ещё половину, Н. говорит, что силы вполовину убыло, конь говорит, что это хорошо, а то земля не стала бы носить. Конь бежит к вдове богатыря, обманывает её, говоря, что Н. не смог ездить на нём, упал и убился. Просит надеть на него доспехи её мужа, чтобы он побегал в них, а то снова сделается худым жеребёнком, возвращается с ними к Н., тот надевает доспехи и едет к Кощею. По совету коня, раскладывает огонь в поле, приезжает к дому Кащея, увозит РР. Кощей возвращается с поля, обнаруживает пропажу, едет в погоню. Когда Н. подъезжает к костру, конь поднимается высоко над ним. Кощей заставляет своего коня подняться. Тот говорит, что ему не подняться так высоко, потому что под Н. его старший брат. Кощей велит подниматься, в это время Н. нападает на него, его конь тоже бьёт седока копытом, Кощей падает прямо в огонь, сгорает]: Потанин 1902, № 55: 111-114; русские (только у Афанасьева и Красноярский край), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Подолия), белорусы [ Крестница богоматери : бедняк встречает богоматерь, она становится его кумой; дочь бедняка в гостях у крестной заглядывает в запертую дверь, но отрицает это; девушка лишается дара речи и оказывается в лесу, на дереве; там находит ее царь; немая выходит замуж за царя; ее ребенка (детей) похищает крестная, обмазав рот немой кровью; обвиненная в детоубийстве, царица на месте казни признается крестной, что входила в запертую комнату, и тогда ей возвращается дар речи; она получает своего ребенка (детей); ее вновь принимает муж]: СУС 1979, № 710: 179-180; украинцы (Волынь) [в семье три дочери; отец поехал со старшей в лес; на мосту ее унес вихрь, а сверху упал мешок денег; то же со средней; с младше; родился сын; когда вырос, девушки не хотят за него идти, чтоб их тоже не унесло; родители признались, что у сына были сестры, он пошел их искать, с собой булава и 12 хлебов; на поле три черта дерутся из-за четырех чудесных предметов; трубка, в которой табак не кончается, неистощимый кошель, ковер-самолет, шапка-невидимка; парень велит им пойти на другой конец поля: кто первым прибежит, все получит; сам улетел на ковре-самолете; прилетел к старшей сестре; когда прилетел ее муж {из дальнейшего ясно, что все мужья – змеи с разным числом голос}, обещает не убивать «швагера»; обещает помочь; то же у средней сестры; у младшей; по пути домой парень оказывается у короля; его дочь выйдет за того, кто весит больше, чем она, а неудачников казнит; парень, оставаясь невидимым, трижды спрашивает, в чем секрет; принцесса отвечает, что у нее есть перстень, тянущий весы вниз; парень грозит ее убить, она отдает перстень; свадьба; король отдал зятю царство; жена не велит открывать дверь, «что лыком завязана»; у них сын; через год молодой король открыл дверь, там змей за язык на крюк повешен; принял его за мужа старшей сестры, освободил, а тот забрал его жену; он просит жену узнать, в чем душа змея; змей: в быке с золотыми рогами; она зарезала быка, ничего не нашла; баран с золотыми рогами (то же); в море столб, под ним отверстие, в нем яйцо; король просит помочь «швагеров»; младший, с 12 головами, знает; пришли, он раздвинул воду, они вытащили столь, достали яйцо; король стал биться со змеем; они загоняли друг друга в землю; потом разбил яйцо; змей пропал, герой остался на царстве]: Чубинский 1878, № 52: 172-179.

Кавказ - Малая Азия. Адыги : Максимов, Керашев 1953 [=Керашев 1957: 194-209; у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: 91-116; Хут 1987 (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что восьминогий монстр всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает монстра; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: 96-111; абхазы : Бгажба 2002 [царь подбирает выращенного оленями мальчика, отнятого у матери и брошенного врагами; это Джамхуд; умирая, царь не велит ему заходить в комнату, где лежит портрет сестры семи братьев-адау; Дж. идет ее искать, встречает Объедалу, Опивало, Скорохода, Остроглаза, Слухача, Искусника (Вора), Силача; каждый говорит, что удивителен лишь Дж.; узнав, кто перед ним, присоединяется к нему; адау требуют 1) разрезать кинжалом камень (Слухач слышит, как их сестра говорит, что ее волос надо приложить к кинжалу; Искусник достает волос); 2) много съесть (Объедало), 3) выпить (Опивало); 4) бежать по морю (ведьма-бегун усыпляет его; Слухач слышит его храп, Остроглаз выбивает жернов из-под его ноги); 5) залезть на стол с миской кипятка на голове (Дж. плачет, видя как волки терзают его мать-олениху, адау принимают слезы за брызги, Дж. забирается еще раз); 6) адау дают отравленную еду, Искусник переставил миски, адау погибли; Силач переносит невесту Дж. вместе с замком; свадьба]: 164-171; Шакрыл 1975, № 16 [после смерти отца старший сын, вопреки его предупреждению, поехал по запретной тропе; под деревом видит накрытый стол, собирается поесть, с неба что-то спускается, убивает его; то же – средний; младший хватает то, что спускалось, это девушка; она провела платком по телам убитых, они ожили; она стала женой младшего; не дала ему ключа от одного сундучка; он его выкрал, открыл сундук, оттуда вылетела ее сила; приехал усатый карлик на козле, убил младшего брата, увез красавицу; одна женщина родила двойню, одного младенца бросила в лесу; его выкормила олениха, он силен как олень; снял платок с лица младшего брата, тот ожил; старуха, сидя на хвосте собаки, переправляет людей через реку; ей дали денег, она переправила побратимов; младший брат стал играть на музыкальных инструментах, жена узнала его, карлики собрались слушать; младший брат убивает карлика, увозит жену; брат карлика гонится на кабане; жена последовательно бросает три бутылки, возникают колючий кустарник, гора, огонь; преследователь гибнет]: 65-73; абазины [по ночам в ауле пропадают кони; хан посылает старшего сына, тот в ужасе прячется, видя страшного всадника; то же младший сын; юный слуга Мурат стережет три ночи, убивает всадников на белом, гнедом, вороном конях, прячет коней; хан недоволен, что слуга, а не сыновья победил врагов; усыновляет М., но посылает с ним сыновей, чтобы они вернули похищенных коней и убили М.; все трое на отбитых конях приезжают в аул похитителей, берут в жены их вдов; уезжая, жена М. велит не смотреть в одно окно; он смотрит, за окном комната и золотые башмаки; вернувшись, жена объясняет, что их оставила небесная дева, поймать которую безуспешно пытался ее первый муж; вороной конь учит М. не останавливаться в жарком селении, остановиться в том, где мороз, схватить волосок, из-за которого дерутся мухи, обменять его на мушиные крылья, в облике мухи подняться к небу, кусать ту девушку, обещать вернуть башмаки; М. приводит небесную девушку, сделав второй женой; братья завидуют, отрубают М. в лесу ноги, его жен превращают в служанок; М. встречает слепого, безрукого, их тоже искалечили братья; все трое приводят девочку, чтобы готовила и стирала; у той гаснет огонь, она видит дым, приходит к старухе; старуха идет по зольному следу, сосет у девочки кровь; побратимы стерегут, хватают старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть девочку, сделав здоровой; то же с калеками; М. не отрыгивает; птичка велит сжечь старуху, найти в золе палец, в нем М.; побратимы возвращают девочку родителям; неузнанный М. приходит к хану, где пир и соревнование в стрельбе из лука; убивает стрелами братьев, хан умирает от страха, М. становится ханом]: Тугов 1985, № 29: 54-66; балкарцы (зап. 1955 г.) [у ханского сына трое друзей; они решили постранствовать; за рекой лес и гора; при переправе двое пропали; сын хана с другом убили двух туров, схвачена, местный правитель (дикие животные – его скот), бросил их в тюрьму, хочет казнить; его младший сын их отпустил; спутник ханского сына во время бегства застрелен; сам ханский сын встретил девушку; женился; встретил человека, который предложил работу: зарезать коня, забраться в тушу, орел поднимет на скалу, надо сбросить золото; сын хана увидел кости, не стал бросать золото; с трудом выбрался из пещеры; человек берет его к себе; уходя, запрещает отпирать одну комнату; юноша отпер; там молочное озеро и золотое дерево; влетели три голубя, сняли одежду, стали девушками, купались в молочном озере; хозяин дома объяснил, что это три дочери царя джиннов; советует спрятать одежду той, что понравится; девушка его полюбила; когда юноша попросил, перенесла его в царство отца; напали враги; девушка превратила вражеских воинов в надмогильные камни; оживила за обещание больше не приходить; юноша спрятал голубиную одежду в сундуке на крыше; жена обиделась, что он ей не доверяет, легко забрала свою одежду и улетела; юноша отправился на поиски; ее отец царь джиннов велел доставить ему юношу, отругал дочь; юноша с женой вернулись к себе]: Малкондуев 2017: 179-218; осетины : Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодня); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; Дзагуров 1973, № 32 [у алдара 3 дочери, он держит их в железной башне; позже родился сын Сосланбек; дочь вдовы-ведуньи пошла за водой; С. пустил стрелу и разбил ее кувшины; вдова учит девочку в следующий раз сказать С.: разыскал бы лучше своих сестер; матери пришлось признаться, С. пришел к сестрам, они попросили его упросить родителей отпустить их на праздник в церковь; после службы три чудовища похитили девушек; родители велят С. их найти; пока С. спал, из реки вышел слон, проглотил коня С. и велел ему сесть на него; последовательно привозит к трем его сестрам; они дают перстень, нож, кошелек вызвать их, если потребуется; С. отказывается жениться на красавицах, чьи портреты показывают и добивается того, чтобы ему показали спрятанный портрет; свекор сестер С. – дракон Залиаг-калм; он спит, окружив своим телом железную ограду; С. разрубил дракона, вошел, навстречу его дочь красавица Сахар; она подсыпала ему снотворное, велела бросить в башню; С. вызвал джигитов из перстня, они освободили его, но увидев Сахар, С. потерял сознание и Сахар забрала его перстень; то же с ножом; из кошелька же вышли богатыри, а С. заранее припрятал его; после этого Сахар согласилась стать женой С.; велела не отпирать седьмую комнату; С. отпер, там прикованные великан Хатаг-Бараг и его конь; ХБ просит бросить им хлеб и сена, обещает оказать три услуги; освободившись, ХБ унес Сахар; С. трижды приходит к ней и увозит, но ХБ каждый раз догоняет; на четвертый раз порубил С. в куски; его сестры поймали вороненка; велели его матери принести живой воды, иначе порвут вороненка в клочья; оживив С., сестры велели ему добыть единоутробного брата коня ХБ; владелица табуна велит пасти его без потерь: или отдаст коня, или отрубит пастуху голову; по пути С. хотел убить, но отпустил волка, лису и осу; каждый из них вечером собирает табун; кобылица должна родить, колдунья ее побила; в отместку кобылица сказала С., что надо выбрать того жеребенка, которого она родит, хотя он покажется слабым; жеребенок велит подождать трое суток, становится богатырским конем; велит влезть в одно ухо, вылезти из другого – С. стал богатырем в золотом одеянии; С. увез Сахар; когда ХБ догнал и поднялся в воздух, чтобы поразить С. сверху, конь С. оказался выше и С. убил ХБ; все хорошо]: 80-91; ингуши : Булатова 1985 [маленький Фушт-Бейг перестает плакать, когда отец обещает его женить на Джинагаз; Ф. вырастает, отправляется искать Дж.; ловит зайца, тот превращается в красавицу, это и есть Дж.; обещает приехать к нему через неделю; мачеха посылает слугу усыпить Ф., Дж. не может добудиться; после третьего раза оставляет кольцо, навсегда уезжает; Ф. встречает служанку Дж., бросает в ее кувшин кольцо Дж., та его узнает, оставляет у себя; запрещает заходить в последнюю комнату во дворце; Ф. заходит, там прикованный гарбаш (чудовище), Ф. соглашается освободить ему руку, гарбаш вырывается, теперь он хозяин; Ф. и Дж. бегут, трехногий конь гарбаша отвечает, что и поев, догоним, и не поев догоним; легко догоняет беглецов, гарбаш прощает Ф.; Дж. рассказывает, как гарбаш добыл жеребенка; три ночи надо пасти кобылиц ведьмы; под конец одна ожеребилась, хищные птицы бросились к жеребенку; гарбаш держал его одной рукой, другой мечом отбивался от птиц, один орел оторвал жеребенку переднюю ногу, но все равно выросший из него конь быстрее всех; Ф. едет, спасает орла, лису, рыбу; пасет кобылиц, они разбегаются, орел, лиса, рыба собирают, Ф. получает четырехногого жеребенка; трехногий не может его догнать; кони-братья договариваются сбросить гарбаша, тот падает в яму, его засыпает землей; Ф. привозит Дж. в родной дом]: 133-141; Кибиев, Мальсагов 1981 [=Танбиева 2003: 118-124; мачеха велит мужу увести Ахмета из дому; тот просит его спуститься в ущелье за упавшей лепешкой, сам уезжает; А. вежлив с ведьмой Гарбаш, она оставляет его у себя, велит не отпирать одну комнату; А. отпирает, там конь, он его кормит, разбивает цепь, конь велит забрать сокровища и бежать, переносит за семь морей; вопреки предупреждению коня, А. вырывает у коня волосинку, она превращается в мост, Г. собирается убить А., но конь сбрасывает ее в море; велит А. спрятать хорошую одежду, наняться стеречь бахчу; младшая царевна влюбилась в него; все трое посылают отцу по яблоку: старшая – гнилое, средняя – наполовину гнилое, младшая – румяная; падчах не понимает, дочери объясняют, что хотят замуж; младшая выбрала в мужья А., а сестры выбрали знатных женихов; А. с женой поселяют в курятнике; царь заболел, зятья уезжают добыть печень и легкое льва; А. уезжает на кляче, вызывает своего коня, учит заманить льва броситься в пропасть, учит заклясть печень сделать горькой, а легкое – сладким; А. отдает легкое старшим зятьям, те разрешают стегать их по плечу, остались рубцы; царю от печени только хуже, а от легкого он выздоровел; после этого царь переселяет молодых в телятник; в следующий раз царя вылечит молоко косули, живущей за горам; конь учит ее поймать, налить молоко в два сосуда, в одном оно сладкое, в другом горькое; все повторяется, молодые остаются в телятнике; в третий раз нужно молоко буйволицы, она живет на дне моря; А. достает, снова делится со старшими зятьями, но сам приходит к царю в богатой одежде, показывает рубцы на теле зятьев; царь прогоняет старших зятьев, дает А. полцарства, но тот с женой уезжает]: 117-137; Танбиева 2003 [сын из утробы матери спрашивает ее, когда родится; она откладывает роды, он разорвал ей живот, вылез; в 16 лет требует его женить; соседний князь боится юношу; по его просьбе знахарка предложила матери юноши добыть невесту, живущую за горами в золотой башне; лишь четырехдушный черный Неге {Ногай} годится в спутники; юноша спит, Н. слышит разговор голубок: эти люди задумали непосильное для них дело; 7 братьев девушки их хорошо приняли; велели юноше не открывать одну дверь; он открыл, за нею Хожа на цепях, который пытался украсть девушку; юноша его освободил; тот приковал его самого и унес девушку; Х. семь суток спит, 7 бодрствует; приходит Н., велит девушке узнать, где душа Х.; на горе сармак, в голове его заяц, в голове зайца шкатулка, в ней три птенца; но сармака можно убить лишь саблей, смоченной мочой Х.; Н. смочил саблю Х. его мочой, убил сармака, принес птенцов, Х. умер, братья выдали сестру за юношу; на обратном пути Н. снова слышит разговор голубей; у Х. три брата, один станет яблоней, другой родником; третьего можно убить лишь той же саблей, которой убит Х.; Н. не дает напиться, рубит яблоню; юноша велит ему окаменеть, девушка отказывается жить, если Н. не оживет; знахарь велит юноше окропить статую кровью своего сына; юноша зарезал его, Н. и мальчик ожили]: 284-288; чеченцы [Черный Князь усыновил сирот Хасана и Ахмеда; запрещает входить в одну комнату; А. входит, видит портрет красавицы; его сияние проникает в окно, ЧК замечает, бросает А. в подвал; Х. достает и прячет его; девушки рассказывают ему о царевне в 11 годах пути отсюда; ЧК рассказывает, что это ее портрет у нее; посылает за ней Х., надеясь затем убить его и самому взять девушку; Х. и А. уезжают за девушкой, встречают еще одного князя, тот сообщает, что тоже хотел бы взглянуть на эту красавицу, у него тоже ее портрет; братья приезжают в город красавицы; старушка советует велеть мастеру сделать оленя, пусть Х. заберется внутрь, играет на зурне; А. приводит оленя, царевна слушает, Х. выходит, она влюбляется в него; А. и царевна меняются одеждой, а затем мнимая царевна (т.е. А.) убегает; А. берет в невесты служанку царевны; ночью ЧК входит убить Х., но А. сам его убивает; свадьба]: Кибиев, Мальсагов 1981: 72-86; кумыки [дервиш увел Ибрагима на вершину яйцевидной скалы; тот сумел спуститься в сад дочерей царя джинов; на один месяц в году они должны возвращаться к отцу; улетая, велят не заглядывать в одну комнату; он входит туда, там сад еще лучше, прилетают купаться три красавицы, сбрасывают лебединое одеяние; И. влюбился в чернокосую; когда прилетели первые девушки, младшая обещала помочь ее добыть; учит спрятаться, привязать ее волосы к дереву, пока она ныряет, бить, пока она не смирится; И. прячет лебединый покров той девушки, две другие улетели; чернокосая вынуждена согласиться стать женой И.; он решает вернуться к матери; первые девушки велят, чтобы И. отдал матери на хранение лебединую одежду жены; пока И. нет, мать хана видит чернокосую в бане; просит спеть; та согласна, если мать хана выкопает сундук, в котором спрятан лебединый наряд; получив его, улетает; И. вызывает первых трех девушек; те объясняют, что его жена и две другие - от тех джиннов, у которых нет мужчин, они убивают мужчин; младшая отправляет И. до границы царства джиннов; дальше помогают другие джинны; И. попадает к великанам, они сажают его в клетку; он бежит, встречает девушек-воинов, одна согласна помочь; в конце концов он попадает к тем джинная, у которых его жена; его, жену и помогавшую девушку-джинна хотят казнить; стражник их отпускает; И. с чернокосой возвращаются к матери И.]: Ганиева 2011b, № 17: 201-208; лаки [соседка просит дочь вдовца уговорить его жениться на ней; мачеха тиранит падчерицу, отец оставляет ее в лесу; она лезет на дерево; волки, медведи отказываются ее съесть; опасаются, что ее съест Заза, белая корова, она одним рогом роет небо, другим землю; Заза чувствует капающие слезы, велит девушке прыгнуть ей на грудь; приводит в подземелье, велит не трогать кувшинов; она сует в один палец, тот делается серебряным; девушка разбила палец камнем, завязала; Заза велит ей выкупаться в одном кувшине, в другом, девушка становится серебряной, золотой; из левого уха коровы достает дорогую посуду, из правого кораллы и пр.; выдана за ханского сына]: Халилов 1965, № 59: 174-178; лезгины [{ср. мордва}; ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что пришел парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39); табасаранцы [отец признается дочери, что Галигамбар («грозный великан», но имя Камбар восходит к имени слуги Али в шиитской традиции, с. 225) зовет его на небо 7 дней пасти овец; дочь идет вместо него, надев мужскую одежду и взяв говорящую собаку; 7 дней на небе – 7 месяцев; собака помогает девушке оставаться неузнанной, подслушивая и рассказывая ей, о чем говорят небожители; девушка заходит в один дом; хозяин показывает ей все комнаты, кроме одной; она крадет ключи, отпирает комнату; там сосуды, в одном падающий на землю дождь, в другом снег, в третьем солнце; в седьмом она видит родителей, собирающих в поле урожай; она их окликнула, но они предупреждают ее не спускаться; она начинает спускаться по цепи (или веревке), но цепь оборвалась, девушка превратилась в кристаллики снега; когда снег блестит на солнце, это частицы тела упавшей с неба девушки]: Халидова 2012, № 9: 35; грузины : Курдованидзе 1988(1), № 30 [отслуживший солдат нанимается батраком к старухе; та не велит отпирать вторую комнату; он отпирает, там бутылка с водой, он выливает воду, появляется женщина, велит бежать до моря; она перелетит, он пусть ждет ее на берегу; старуха дает работникам желудь, им они трижды усыпляют солдата, когда женщина приплывает за ним; она оставляет ему кольцо; человек переправляет его за море; на дереве мертвец; говорит, что будут черный, красный, белый скакуны; сперва вскочить на черного; тот приносит к дому; солдат убивает 9-голового дэва; черный – 10-голового, белый – 11-голового; дочь хозяина – та освобожденная солдатом женщина; ее отец отдает ему дочь и дом]: 74-78; 1988(2), № 74 [кто-то ворует яблоки в царском саду; старший, средний царевичи не замечают вора, младший хватает птицу; она велит ее отпустить и идти по ее следам, приходит к башне, там птица становится человеком, не велит отпирать одну комнату, улетает добыть юноше жену; юноша отпирает комнату, там прикованы женщины, перед ними сено, и скакун, перед ним мясо; птица возвращается, обещает в следующий раз убить юношу; так дважды; на третий раз конь велит освободить его и женщин; выкупаться под мутной и под синей водой, чтобы прибавило сил и волосы сделались золотыми; взять седло и доспехи, убить дряхлую мать колдуна; конь приносит юношу к строителям стены; она всякий раз рушится, ибо под землей брат коня; юноша роет землю, второй конь выскакивает, следует за юношей; тот натянул на голову воловий желудок, нанялся садовником к царю, младшая царевна заметила его золотые волосы, он велит ей молчать об этом; дэв велит царю отправить ему на съеденье старшую дочь; юноша снимает воловий желудок, вызывает коня, убивает дэва; то же с другими двумя дэвами, со средней и младшей царевнами; на бой с птицей-колдуном конь велит взять его брата, разрубить голову колдуна на четыре части; царь собирает мужчин-женихов; старшие царевны садятся на колени знатных юношей, младшая – на колени садовника; их поселили в гусятнике; царь заболел, посылает зятьев за водой бессмертия; младший зять отдает ее старшим за разрешение отрезать им мизинцы; царь посылает принести печень морской свиньи; конь спускается в море: если появится кровь, значит он ранил свинью, если пена – его надо выручать; появилась кровь, юноша дает старшим зятьям по куску печени за то, что его конь может их лягнуть; напал враг, юноша всех победил, царь перевязал ему руку, видит свой платок на руке садовника, все выясняется; старших зятьев согнали в нижний этаж, младшего приблизили]: 14-25; армяне (Араратская долина) [бедняк с женой на сносях пришли в город Туртамба, но было уже поздно и привратник их не пустил; жена родила мальчика; царь увидел сон: родившийся у городской стены снесет ему голову; царь приказал купить и убить младенца, но слуга смочил пеленки кровью птицы, оставил мальчика под кустом; лань его выкормила; он стал невероятно силен; слугам царя с трудом удалось его схватить; его имя Джейран-оглы; он быстро усвоил науку; царевича не пускают в 40-ую комнату, он вошел, там портрет красавицы, он отправился на поиски, Д. с ним; дэвы поражены силой Д., беспрекословно отдали царевичу свою сестру; пока та спит, царевич взял привязанные к ее косам ключи, отпер комнаты; в одной белый дэв, перед ним плов и вода, но не дотянуться; царевич перевязал цепь, дэв подтянул котлы, все съел и выпил, разорвал цепи и унес невесту царевича; Д. ушел ее отнимать, а дэвы приковали царевича к столбу и поставили ему на голову светильник; Д. отрубил белому дэву голову, привез девушку, отрубил головы пяти дэвам, двоих пощадил; царь понял, что Д. – это мальчик, который ему приснился; велел обезглавить слугу, который пощадил мальчика; Д. слышит разговор трех голубей; царь пошлет для Д. коня, на которого сесть – сгоришь; его запрут в комнате со змеей; если капля ее крови коснется его тела, Д. окаменеет; Д. велит сесть на коня конюху; Д. убил змею, но окаменел; жене царевича приснилось, что надо убить ее двоих детей и смочить камень их кровью; она так и сделала, Д. ожил; отрубил царю сперва ноги, а затем голову]: Иоаннисиан 1968: 136-145; азербайджанцы [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую визир; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется – падают розы, ходит – золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен за глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]: Ахундов 1955: 230-240; азербайджанцы [у Техмуз-шаха сын Джаган-шах; однажды он вместе с семью друзьями поехал кататься на лодке, буря унесла ее к неведомым землям; Д. семь лет был царем обезьян, воевавших с получеловеками (то разделяются пополам, то сливаются в одного); его спутники попали в плен и были съедены; наконец, Д. попал в медную страну Мисс; там некий человек пообещал одежду, золото и красавицу дочь за небольшую работу; за дочь он выдавал рабыню; привел Д. в лес, велел зарезать лошадь, забраться ей во внутренности; птицы унесли тушу на скалу; утром человек велел сбросить ему драгоценные камни, погрузил на арбу и уехал; Д. пришел к старику, который охранял птиц царя Соломона; тот запрещает ему заходить в одну комнату; там бассейн; прилетели три голубки, сбросили покрывала, стали девушками, выкупались, улетели; младшая Гюльзар чувствовала, что поблизости человек; старик объяснил, что в следующий раз пери прилетят через семь лет; надо подстеречь и забрать одежду; Г. перенесла Д. в страну его отца, сыграли свадьбу; рубашку Г. спрятал в яме, над ней построили здание; но Г. нашла рубашку, улетела, велела искать ее в стране пери-шаха в крепости Гавгарихам; Д. вернулся в страну Мисс, попал к старику тем же способом, что и в первый раз; тот отправил к своему брату, у которого не 300, а 600 птиц, а тот – к другому, у которого 900 птиц; лишь самая старая, которая уже не может летать и ходить, знала, где эта крепость; старик ее откормил, она принесла Д. к трону пери-шаха; за то, что Г. бросила Д., ее отец дважды в день вешал ее за косы; устроил свадьбу Д. и Г., те вернулись на землю; Д. уничтожил напавшее войско шаха Китая, занял трон отца]: Багрий, Зейналлы 1935: 355-372; турки : Стеблева 1986, № 43 [три дочери падишаха хотят замуж; дядька их отца советует послать тому три арбуза разной степени зрелости; падишах понимает намек, обещает выдать за тех, кого дочери увидят во сне; старшие видят сыновей визиря, младшая - будто отец льет ей на руки воду для омовения; тот велит ее казнить, палач отпускает, приносит ее отцу ее рубашку, окрашенную кровью птицы; девушка приходит к дэву, называет его батюшкой; тот оставляет ей ключи, не велит открывать 41-ую комнату; она открывает, там зеленое, белое, черное платья; в них ее видят гуси, у них от этого выпадают перья; тогда приходит смотреть шахзаде, влюбляется; дэв разрешает свадьбу, но просит, чтобы их будущему сыну имя дал бы он сам; они забывают об обещании; дэв врывается, велит отрубить ему голову, его тело и голова превращаются в драгоценные ложе и колыбель; все приходят смотреть; отец девушки - тоже, одевается дервишем, поливает ей воду на руки; они узнают друг друга, все счастливы, повторная свадьба], 51 [бездетному купцу дервиш обещает рождение дочери; в семь лет он ее заберет, до этого ей нельзя давать имени; над безымянной смеются дети; приходит дервиш, дает ей имя Сети Нусрет, переносит в свой дом, запрещает открывать дверь в одну комнату; СН открыла, там кладбище, дервиш пожирает печень покойников, СН теряет серебряный браслет; с тех пор дервиш часто спрашивает, знает ли СН своего батюшку-дервиша, та каждый раз вежливо хвалит его; является ей в образе отца, матери, няньки, девушка отвечает так же; дервиш переносит ее домой, сын падишаха берет ее в жены; она трижды рожает (двух сыновей и дочь) в то время, как муж уехал; каждый раз дервиш забирает ребенка, проведя окровавленным пальцем по губам роженицы и лишая ее дара речи; дважды свекровь говорит сыну, что ребенок умер, на третий раз – что мать его съела; сын велит жене жить в подвале, готовится к новой свадьбе; СН просит привезти ей камень терпения, нож и гребень; рассказывает камню свою историю, тот пухнет, а затем лопается; СН собирается зарезаться, появляется дервиш, возвращает детей, благословляет СН, все хорошо]: 117-183, 209-217; турки (Анкара, Стамбул, Карс, Малатья; разнообразные варианты) [старик – продавец веретен (вертелов, бус, изготовитель метел, еврей – продавец булавок) запирает у себя одну из трех сестер; либо бедняки, нуждаясь в деньгах, продают дочь колдуну; либо падишах отдает дочь великану; либо отец уезжает и обещает трем дочерям подарки; подарок для старшей удается приобрести лишь с помощью дервиша, которому он обещает дочь; либо бездетные супруги желают рождения дочери; они должны бросить в море все горошины, но одну забывают и колдун находит девушку; либо трое сестер ищут курицу или кошку и попадают к великану; старик предлагает девушке человечину; она не ест, говорит, что съест его палец (уши, грудь, руки, ослиный язык); старик его отрезал, но девушка палец выбросила; палец подает голос не из живота девушки, старик ее убивает; то же со второй девушкой; третья скармливает палец кошке; палец говорит, что находится в теплом желудке; либо девушки должны заботиться о детях колдуна (это змеи) и лишь младшая не плачет, а делает то, что нужно; после этого старик доверяет девушке, но запрещает заходить в 21-ю комнату; она заходит туда, там висящий юноша; он советует отрезать людоеду волосы, тогда тот на 14 дней заснет; девушка слышит голос: удалить флакончик с головы юноши; после этого тот приходит в себя, убивает старика; либо, зайдя в комнату, девушка видит там трупы (пожирающего их старика); на ключе появляется несмываемая капля крови; или палец девушки становится золотым; девушка видит трупы сестер, оживляет их ударом плети; посадив сестер в мешок или сундук, просит старика отнести подарок домой; после этого сама садится в мешок, старик относит и ее; либо девушку освобождают брат, муж, принц; либо она сама убивает старика, когда тот заснул; либо колдун (der Böse) приходит в дом сбежавшей от него девушки в образе коня или барана, в образе повитухи; всех усыпляет, но все же брошен в печь и сгорает; иногда колдун убивает двух детей девушки]: Eberhard, Boratav 1953, № 157: 170-173.

Иран – Средняя Азия. Персы [дервиш дает бездетному падишаху яблоко съесть напополам с женой; родился сын Джехантиг, дервиш привязывает к нему алмазный кинжал, в котором его душа; Д. вырос, открыл запретную комнату, там портрет девушки с 40 косами, он едет ее искать; встречает, берет в спутники Звездочета и Морехода; дракон закрыл воду, дает за девушек, на съеденье предназначена шахская дочь; Д. убивает дракона, получает царевну, отдает Звездочету; в другом городе убивает свирепых львов, полученную царевну отдает мореходу; у горы Каф видит окаменевших людей, пытавшихся добиться принцессы; попадает стрелой в кошку, на шее которой ключи, окаменевшие оживают; девушки метут двор ресницами, Д. дает им веники; убивает дивов, охраняющих сон девушки с 40 косами; берет ее в жены, живет во дворце; другой шах-задэ хочет ее отнять; старуха уговаривает жену Д. узнать, в чем его душа; нож бросает в море, тело Д. в колодец; Звездочет видит, что звезда Д. затуманились; вместе с Мореходом приезжают, достают нож и Д., тот оживает; Д. убивает старуху и похитителя; все хорошо]: Розенфельд 1956: 175-185; таджики : Амонов, Улуг-заде 1957 [Боборахим – сын падишаха; отец показал ему все комнаты, кроме одной; зайдя в нее, Б. увидел портрет красавицы; отец признается, что это Робия с 40-аршинными волосами; лететь ей в сторону луны 7 дней и ночей; ворота охраняют тигры и дракон; она сама выберет себе мужа; плотник Сангсабур со своей командой сделал летающего коня; долетев до города Р., Б. увидел две луны; та, что ярче – отражение лица Р. на небе из отверстия в потолке ее комнаты; Б. взял с собой угли для шашлыка, летающий конь загорелся и сгорел; С. сделал нового и прилетел на помощь; по пути подобрал в реке 40-аршинный волос Р.; намотав его на руку, зарубил тигров и дракона; Р. выбрала С. в мужья, а печальный Б. был на свадьбе]: 160-167; Ниязмухамедов 1945 [человек дал бездетным падишаху и визирю по яблоку, у обоих родились сыновья; их держали в подземелье; однажды лошадь пробила копытом дыру; падишах показал сыну, чье имя Султанмахмад Мирзо, весь дворец, кроме одной комнаты; СМ взломал запор и нашел там книгу с портретом красавицы Бибирузби; влюбился, отправился на поиски; сын визиря с ним; дракон пытается сожрать негритенка, СМ убил дракона; негритенок обещал служить СМ; тот вытащил занозу из лапы льва, лев дал ему львенка; они остановились у старухи; ночью половина города освещена; это свет от лица Бибирузби; старуха выдала СМ за своего сына и он нанялся конюхом к падишаху; Б. попросила сделать его садовником; влюбилась, они сошлись; служанка тоже хочет любви, но СМ отказал; тогда она донесла падишаху; СМ схвачен; падишах велит играть в шахматы: СМ либо получит Б. и трон, либо будет повешен; СМ выиграл, не взял трон, но попросил Б.; падишах велел его повесить, но тюремщики лишь заключили его в темницу; Б. его нашла, всех освободила; напали 4 падишаха; СМ напустил на них негритенка и льва, те разгромили врагов; падишах попросил прощенья; СМ привез Б. домой; его отец хочет его убить и посылает отравленную одежду, коня, пытается нанести удар; витязь Захрак не позволяет СМ коснуться отравы, отклоняет руку падишаха; падишах убит, СМ воцарился]: 66-82; шугнанцы {? архив И.И. Зарубина; Зарубин в основном, кажется, работал с рушано-шугнанскими языками} [царь дает сыну ключи от 40 сокровищниц, а от одной не дал; царевич выкрал ключ, отпер ларчик, в нем портрет красавицы; царь заметил, что сын бледнеет и портрет пропал; разрешил сыну отправиться на поиски; остановился в городе у старухи; у той девушки как раз свадьба; царевич надел женскую одежду, подмигнул девушке, та велела прислать к ней ту женщину, они соединились; девушка учит украсть ее во время ее свадьбы с царем; они приехали в замок, хозяйка которого велит каждому с ней сражаться; царевич ее победил и тоже взял в жены; дома царь влюбился в одну невестку, а визирь в другую; решили убить царевича; взяли его на охоту, воды нет, визирь обещает воду в обмен на глаза; гончая царевича спрятала их под камнем; собака привела ослепленного царевича к воде, принесла от жен лепешку; он слышит, как попугай говорит скворцу: надо протереть глазницы листьями этого дерева, затем вставить глаза; юноша сорвал лист, собака принесла глаза; под видом дервиша приходит к царю; отвечает, что умеет играть на рубобе и склонить женщину к любви с кем надо, но для этого его надо оставить с нею наедине; вместе с женами вырыл яму, жены столкнули в нее царя и визиря, царевич отрубил им головы]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 32: 316-326; бартангцы [царь дал сыну ключи от 40 сокровищниц, а от одной не дал; царевич выкрал ключи, нашел портрет в сундуке, упал в обморок; царю пришлось отпустить сына искать красавицу; Везирбача («сын визиря») нагнал его и пошел с ним; они пришли в дом той девушки; у нее 12 братьев, они не могут поднять котел, В. поднял один; пришли братья-дивы, В. переломал им руки; царевич и дивы съели по порции, а В. 12 туш мяса; дивы отдали царевичу свою сестру; дали ключи от 40 комнат, а от одной не дали; царевич разбил замок, там див на цепи; просит дать ему воды; выпив воды, связал царевича своим волосом и унес его жену на тот свет; В. отправился на поиски, велев ждать его 110 дней; как только В. ушел, дивы связали царевича и ушли; но хромой див развязал и связал снова к их возвращению; В. съел хлеб у сестры того дива, спустился за дивом в озеро; там цена царевича ищет в бороде дива; В. убил дива; отправил наверх девушку; когда его самого вытащили, то увидев, что это не див, бросили обратно; В. пришел в дом старухи; ночью вышел: в одной стороне смех, в другой плач; дракон требует каждое утро человека, кувшин масла и два мешка хлеба; очередь царской дочери; В. заснул, положив голову ей на колени; проснулся от упавшей слезы; срубил все 7 голов дракона; дракон стал мостом через реку; слуга сказал, что дракона убил он, но только В. смог поднять головы; царь дал В. птицу Симург; на одно крыло В. сел сам, на другое нагрузил запас мяса; Симург вынесла на землю, дала белое перо и черное перо; чтобы быть стариком, надо воткнуть в голову белое, а молодым – черное; за ту девушку драка, В. ее отобрал; царевич не пожаловался на братьев-дивов за то, что те его связывали; вместе с В. и женой вернулся домой; его отец ослеп; царевич протер его глаза платком и тот прозрел; все хорошо]: Соколова 1960, № 6: 32-40; ишкашимцы [после смерти царя его жена не дает сыну ключ от четвертой комнаты; он украл ключ, в комнате увидел портрет красавицы; царевич доехал до красного мира; пастух: в красном мире – красный див, в белом – белый, в черном – черный, он самый сильный; они женаты на сестрах; женой черного та, чей портрет видел юноша; юноша доезжает до дома черного дива; пастух учит: когда див просунет голову, надо ее отрубить; юноша забрал красавицу, все хорошо]: Пахалина 1959, № 6: 131-133; узбеки [7 дочерей старушки по очереди запирают вечером 6 ворот; младшая Намаки испугалась звука перевернутого ветром ведра и не заперла последние ворота как следует; пришел див и унес ее; она очнулась во дворце, рядом кошка; Н. ее приласкала, кошка и был див; он запретил входить в две из 7 комнат; когда заснул, Н. украла ключи, отперла шестую комнату – в ней полумертвые девушки; одна говорит, что в седьмой комнате принц, превращенный в собаку; надо снять с нее цепь; Н. отпирает комнату, снимает цепь, собака становится принцем, достает из фонтана сосуд с пиявкой; велит диву вылечить девушек и отправить их по домам, а затем давит пиявку; див превращается в пепел; Н. вышла за принца]: Рогов 1980: 218-222; узбеки [старый садовник подарил царю Балха попугая; когда царя не было, 40-ая жена спросила, она ли всех красивее; попугай ответил, что красивее всех Мислабу на берегах Нила; жена велела приготовить ей попугая, но тот попрасил служанку убить горлицу, а его в клетке отнести в лес; садовник нашел и вновь принес попугая, тот все рассказал царю; царь велел выколоть 40-ой жене глаза и бросить в зиндан; она родила мальчика Баходура; царь велел его вытащить, а сам уехал искать М.; Б. вырос, занял трон; в 40-ую комнату никто не заходит; когда визирь передал ключи Б., тот заглянул в нее и увидел портрет царевны М.; в это время царь проник в замок М., связал ее спящую; развязал, когда она назвала его своим властелином; посадила на коня, полетела, сбросила в реку, а когда он выплыл, то стал юношей; М. велела диву перенести ее замок, ее и царя в Балх; ее войско дивов победило войско пери; М. велела выпустить 40-ую царицу, вернуть ей глаза; М. влюбилась в Б.; Б. в поединке победил отца, женился на М., а отец уехал и не вернулся]: Афзалов и др. 1972(1): 546-558; кафиры (прасун): Buddruss 1974 [в мире темно, великан хранит солнце и луну в пещере; Māndi хочет создать людей, но тем нужен свет; в облике мальчика М. входит в доверие к великану и его матери; тот не велит открывать одну дверь; С. сунул в щель палец, тот стал золотым; М. завязал его тряпкой, сказал, что поранился; в следующий раз сунул руку; оставшись один, открыл дверь, за ней водопад, справа от него солнце, слева луна; М. выкупался в золотистой воде, поместил солнце себе на правое плечо, луну на левое; ускакал на черном коне, долина (gul, то же слово обозначает весь мир) осветилась; в ухе коня М. нашел кинжал, убил им великана и его мать (у великана семь голов, либо у матери-великанши семеро сыновей); бог Māra предложил поместить солнце с луной на небо, чтобы светили всем; солнце – чтобы согревало людей, луну – чтобы великанов]: 32-33; Hussam-ul-Mulk 1974a [Imra создал Moni из своего дыхания; в то время демоны во главе с Lazoro украли солнце и луну; М. расщепил бревно, предложил демонам сунуть в щель руки, вышиб клин, все демоны были зажаты, погибли; М. пришел к Badiluk – матери этих демонов; она сказала, что солнце и луну украли демоны Dizano, их крепость в воздухе привязана тончайшей нитью; М. выстрелил стрелой в нить, крепость упала, но солнца с луной внутри не оказалось; М. пришел к матери семерых демонов; те вернулись, мать уговорила их не убивать М., тот полезен по хозяйству; ему велели не открывать одну дверь; М. сунул в щель палец, тот стал золотым; он его завязал, сказал, что поранился; мать и ее сыновья разбили камень, якобы повредивший палец М.; оставшись один, М. выбил дверь, солнце и луна взлетели на небо; М. побежал, бросил позади иглы (лес), клубок нитей (изгородь); демоны прекратили преследование, М. вернулся к Имре]: 28-30; кафиры (кати; зап. в 1968 г. в Кабуле от уроженца сел. Кулем) [у человека были три дочери и сын; дочери вышли замуж за дивов-братьев; человек заболел, дал своему сыну все ключи от дома и от одной только комнаты ключ не дал; когда отец заснул, юноша вытащил у него из кармана ключ от той комнаты и открыл ее; там был мельничный жернов; юноша посмотрел в его отверстие и увидел прекрасную женщину; она сказала: «В свое время твой отец тосковал [по мне], теперь ты в свою очередь будешь по мне тосковать»; юноша пришел к отцу, тот послал его на поиски; юноша повстречал у источника служанку своей сестры; бросил ей в кувшин перстень; когда служанка поливала воду на руки хозяйке, перстень упал в таз; сестра, узнав перстень брата, послала за ним; накормила и спрятала его под домом; вечером див вернулся; дети начали повторять, что брат матери – в подвале; мать разгневалась, вытащила брата за волосы; див заколол для него козла; на следующий день юноша ушел; повстречал у источника служанку своей второй сестры; ситуация повторилась; то же: с третьей сестрой; юноша повстречал ведьму, которая была сестрой дивов; дал ей записку от одного из ее братьев; она узнала почерк, отпустила юношу; ситуация повторилась со второй и третьей ведьмами; юноша встретил пастуха, спросил его, где Рай – тень солнца {имя красавицы}; пастух дал ему посох: «Когда достигнешь реки, подними посох и укажи на воду; [вода] расступится, и ты пройдешь на другой берег. Уйдешь оттуда и окажешься перед воротами. Там перед ослом брошены кости, а перед волком положено сено. Ты брось сено ослу, а кости брось волку. Там есть два шеста. Тот, что справа, поставь налево, тот, что стоит слева, поставь направо. Когда войдешь в дом, возьми и собери расстеленные постели, а собранные постели расстели. Этот дом – дом Рай – тени солнца»; юноша сделал так, как велел пастух; Р. увидела юношу, он спросил ее, где душа дива; Р. ответила, что не знает; вечером пришел див, заснул; Р., по совету юноши, отнесла детей в заросли колючек; див стал спрашивать, почему плачут дети; Р. сказала, что они спрашивают, где находится душа их отца; не выдержав плача, див сказал: « Моя душа – в одном попугае, а попугай – в клетке. Эта клетка в большом котле, а котел закопан в хижине на летовке »; утром див улетел, а Р. и юноша отправились на летовку и принялись копать; вытащили котел, в нем была клетка, в клетке – попугай ; юноша оторвал ему лапы, крылья и голову; див рассыпался на части; юноша забрал Р. к себе домой, его отец устроил пир]: Грюнберг 1980, № 4: 141-145; кати (паруни) [фея и джинни жили как сестры; у обеих по сыну; они договорились, что если одна из них умрет, другая вырастит осиротевшего мальчика как родного; фея умерла; старуха посоветовала джинни не обходиться с приемышем как с родным; джинни дала ему хлеб из золы; он плача пришел на могилу матери; та из-под земли указала, к какой корове идти; вместо навоза корова извергла кусок сыра; юноша стал хорошо питаться; однажды оба юноша стреляли из лука; сын феи не велел сыну джинни стрелять во что-то белесое, но тот выстрелил; там оказались хлебы из золы; так сын джинни узнал, чем его мать кормит сына феи; предложил поменяться местами, когда джинни принесет хлеб; получив хлеб из золы, сын джинни ударил мать, но сын феи не позволил ему ее убить; старуха рассказала джинни о корове и предложила притвориться больной, потребовав говядины; сын джинни: пусть моя мать умрет от своей болезни; но сын феи пошел зарезать корову; ее там не оказалось и юноши пошли по ее следам; сын феи нашел корову и помирился с ней, но сыра она больше не давала; послала юношу вверх по долине к 7 сестрам его матери; сын феи прожил у них пару лет и пошел проведать сына джинни; феи дали ему пояс (камарбанд): если он покраснеет, то возвращайся; а если вода в нашей чашке покраснеет, мы сами придем на помощь; сын феи видит, как старик несет девушку; каждый год великан требует девушку, иначе разорит селение; юноша вызвался сам принести ее к озеру, поразил великана стрелой; старик предложил побрить ему голову, а сам перерезал шею; феи явились и оживили юношу; тот зарубил старика и женился на его дочери {ее старик и тащил к великану?}; однажды сын феи увидел дым; жена: это место, откуда не возвращаются; там старуха: ее ноги – треножник, левая рука – огонь, правая – ложка, которой она помешивала у себя в животе, готовя еду; сын феи принес ей треножник, дрова, развел огонь, дал деревянную ложку; старуха признательна, обещала спасти его от своих сыновей; научила, как их приветствовать; уходя утром, сыновья старухи не велели юноше подходить к той стене и тем ставням; юноша подошел и сунул палец в дыру, тот сделался золотым; старуха перевязала палец и велела отвечать, что юноша порезал его; на следующий день юноша сунул всю руку и потом ответил, что рана распухла; на третий он выломал ставни; за окном пруд, в нем конь, на правом плече его солнце, на левом луна; юноша вскочил на коня и полетел на нем к небу; сыновья старухи увидели восходящее солнце и хотели убить юношу; конь велел достать меч из своего уха; юноша убил сыновей старухи; так появилось солнце; это все так устроили Имра и Ашпегра]: Edelberg 1972, № 6A: 47-54; дарды (калаши) [царь старится, но бездетен; факир дает два яблока; одно пусть съест с женой, она родит близнецов, старшего отдать ему; второе яблоко дать кобыле – родит жеребенка; когда братья стали подростками, факир забрал старшего; царь пытался отдать младшего, но факира не проведешь; старший взял коня и меч; предупредил брата, что если у того на мече выступит кровь, с ним беда; в своем доме факир дает ключи от 6 комнат, а в 7ую заходить запрещает; но юноша забыл о запрете и зашел; там ослабевшая старая женщина; просит зайти к ней завтра: факир уедет на 5 дней; утром рассказывает, что факир откармливает подростков и поедает; а она отказалась есть с ним, поэтому ослабела; питается птицами; факир попросит заглянуть танцевать у кипящего котла с 7 ушками; надо попросить его показать; и столкнуть в котел; затем растолочь его кости и осыпать ими кости съеденных: они оживут; так и случилось; 60-80 юношей и девушек ожили; юноша велел им пойти туда, откуда они родом; старуха же стала молодой; юноша обещал жениться на ней, но сперва ушел странствовать; увидел гнездо сокола; соколиха каждый год выводила птенцов, но под деревом был океан, из которого выходил дракон и пожирал их; птенцы плачут; дракон появился, юноша зарубил его мечом; соколиха хотела съесть юношу, но птенцы назвали его спасителем; соколиха дала ему одного соколенка в помощники; затем он освободил придавленную деревом львицу – дала львенка; юноша пришел в город; царь предлагает трем дочерям коснуться цветком того из собравшихся, кого те хотят в мужья; юноша надевал одеждуЮ в которой выглядел как больной кожной болезнью; но младшая царевна увидела его в его истинном облике; и коснулась цветком мнимого больного; царь поселил их в хлеву, а старших дочерей с их избранниками – в михман-хане; посылает слугу подслушивать, о чем говорят зятья; старшие – ни о чем, младший хотел бы быть отправленным на охоту; юноша дал старшим зятьям фазанов, поставив за этого клеймо раскаленным кольцом на их ягодицы; себе оставил потроха; приготовленный из них суп оказался самым вкусным; но дочь подбросила туда кусок навоза: они же живут в хлеву; слуга подслушивает, что младший зять мечтает о новой охоте; тот велит льву и соколу добыть горных козлов, а от старших зятьев всю дичь отогнать; (тот же эпизод: клеймо от кольца на ягодицах); третий день: младший зять мечтает, чтобы царь предложил играть в поло; младший зять явился красавцем на своем коне; предупредил жену, что бросит мяч ее старшей сестры и она его ему вернет; затем средней; затем жене, но та должна мяч выбросить; старшие зятья не могли играть, им больно сидеть на конях; младший выиграл; царь возвысил его, а старших зятьев унизил; в задней комнате была женщина, превращавшая людей в камни, обыгрывая их в кости; жена не велит туда заходить, муж пошел и пропал; младший брат увидел кровь на мече; соколиха, львица приняли его за старшего брата и снова дали по соколу, по львенку; жена приняла его за своего мужа, но он положил меч поперек блюда с рисом, который она принесла для еды, а затем в постель между ними; когда пришел играть к женщине, мышь опрокинула доску и юноша выиграл; велел оживить окаменевших; старший брат решил, что младший общался с его женой и убил его; узнав от жены про меч, старший вернулся к телу младшего брата; подошел факир; старший спросил, сколько лет ему суждено жить; узнав, что 50, попросил разделить пополам и отдать 25 лет младшему брату; царь разрешил братьям вернуться к их родителям; младший женился на той женщине, которая помолодела, благодаря старшему брату; увидев сыновей, родители помолодели; праздник и пир]: Petersen 2015: 197-205; дарды (калаши) [1) демон Espereg-era унес солнце и луну в свое жилище, поместив их справа и слева от водопада; бог Mandi в образе мальчика пришел к матери Э.; она запрещает ему открывать одну дверь; он пытается это сделать, сует палец в щель и тот становится золотым; сломав дверь, видит солнце, луну, водопад и коня; помещает солнце себе на правое плечо, а луну на левое, садится на коня и уезжает; мир осветился; Э. бросается в погоню, но М. отрубил ему его 7 голов, оттащил (тело) на правую сторону долины и засыпал (covered him up); бог смерти Мара просит поделиться светилами с остальным миром; создает людей, дает им скот, учит (навыкам), поднимается к небу и исчезает; 2) боги явились на собрание; в верховьях долины, близ неба, находится жилище демона; он обладает сокровищами; если его убить, в мире все будет хорошо; боги решают это сделать и зовут бога Манди; тот ведет других, включая богиню Disni, к жилищу демона; на середине пути они останавливаются отдохнуть; рядом дом, М. входит, там старуха; она отвечает, что дом находится между верхом и низом; хозяева –7 братьев Dizano, владеющих солнцем и луной, водой и полями, где они сеют; старуха объясняет, как сделать видимой нить, на которой дом висит между небом и землей; М. возвращается к богам, но забывает все, что услышал; так трижды; тогда с ним послали другого бога, он рассказал, а над М. смеются; боги пускают в дом стрелы, но те отскакивают от его железных стен; просят Дисни посеять {злаки}, урожай немедленно собран и обмолочен, мякина налипает на нить и та становится видимой; Мара делает стрелу с двумя наконечниками и, пустив ее, перерезает нить, сделанную из меди, серебра, золота и железа; «дом муки» падает на землю и разбивается; но железную дверь не открыть; тогда Дисни обнажает свои белые и пухлые бедра; Манди в состоянии возбуждения бросается на дверь и ломает ее; убивает кинжалом семерых демонов; бога вытаскивают тела из дома и хоронят]: Witzel 2004, §1.5.4; буриши [Белый Дев (Dēu, БД) нанимается к благородному царю Шахзада Бахраму (Б.), чтобы увидеть его; но тот не выходит к народу; БД принимает облик визиря, советует Б. выйти; принимает облик прекрасного коня; когда Б. на него садится, уносит на небо; называет сыном; уезжает, оставив на попечение множества пери, запретив пускать Б. в один сад; Б. грозит себя убить, пери вынуждены впустить его; туда на молочный пруд прилетают 7 голубок, оставляют одежду, купаются; затем прилетает Shahri Bānu, сам БД влюблен в нее; Б. прячется, окуривает одежду ШБ дымом от коровьего навоза; возвращает, когда ШБ называет его не отцом, дядей, сыном, а мужем; ШБ надевает ее, но не может взлететь; когда БД возвращается, Б. прячет ШБ в комнате; во всем признается; хотя БД огорчен, он соединяет влюбленных узами брака; однажды Б. видит во сне, что на земле его Хранитель Трубки (ХТ, Pipe Bearer) захватил власть, тиранит его (Б.) прежнюю жену и сыновей; БД отпускает Б. и ШБ, дает волос из своей подмышки, чтобы вызвать его в случае беды; они поселяются в доме бедняка; пока Б. на охоте, приходит ХТ, требует ШБ себе; посылает слуг, сперва те не возвращаются, ибо падают в обморок от красоты ШБ; ШБ обещает стать женой ХТ, если тот позволит надеть ей ее одежду; улетает в Shahr-i-Shaskin (ШШ), швырнув землю в лицо ХТ; Б. вызывает БД, подданные признают Б. царем, он назначает бедняка, у которого жил, на место ХТ, отправляется искать ШБ; только один старый дев знает дорогу в ШШ; надев шапку-невидимку, Б. подслушивает, как девочка говорит мальчику, что ее сестру ШБ сегодня хотят выдать замуж, а она не хочет; Б. незаметно съедает еду, мальчик и девочка дерутся, обвиняя друг друга; Б. находит ШБ, ее мать велит им бежать, но Б. сперва побеждает войско царя - жениха ШБ (невидимый, он заставляет воинов убивать друг друга); отец ШБ признает Б. зятем; б. и ШБ возвращаются домой, бедняк сделан визирем]: Lorimer 1935, № 1: 3-33 (=Felmy 1986, № 6: 33-43).

Балтоскандия. Норвежцы : Dasent 1970: 71-90 [младший из двух сыновей короля уходит, нанимается к великану; тот велит за день вычистить конюшню, не заходить в прочие комнаты; юноша заходит, в одной котел кипит без огня, что попало в него, становится медным; во второй - котел делает серебряным, в третьей - золотым; юноша опускает в каждый по локону; в четвертой комнате девушка; она учит, чистя конюшню, копать черенком лопаты, работа немедленно будет сделана; великан подозревает, что служанка его научила; на следующий день - привести коня; девушка: конь пышет огнем, надо бросить ему в рот удила; на третий день: принести из ада плату за одолженный огонь; девушка: постучать по скале дубиной, дверь откроется, попросить столько, сколько можно унести; на четвертый день великан сам приводит юношу к служанке, велит ей перерезать ему горло, сварить бульон; та кладет три капли крови юноши варить вместе со старым хламом, оба убегают, плывут на корабле через море; капли крови отвечают великану за девушку; когда он понимает обман, зовет Выпивалу (stream-sucker), тот пьет воду моря, корабль уже виден; юноша бросает кусок соли, возникает гора; великан пробурил ее, Выпивало хотел начать пить, но юноша капает в море из фляжки, оно наполняется вновь; беглецы достигают берега; королевич идет за конями, невеста велит ни с кем не заговаривать; сестра невесты брата дает яблоко, он откусывает, забывает невесту; та заходит к старушке, делает дом золотым; констабль приносит деньги, хочет жениться; она велит ему целую ночь бросать на себя горячие угли; затем юрист - велит ему толкаться в дверях; шериф - таскает за хвост теленка; юноша должен взять в жены сестру невесты старшего брата; карета разваливается, удается поехать благодаря волшебным предметам, которые одолжила дочь великана; ее пригласили на пир; она ставит на стол золотых петуха и курицу, дерутся из-за золотого яблока; королевич все вспоминает; давшую ему яблоко ведьму разорвали 24 лошадьми], 188-193 [бедняк не может заплатить крестникам; незнакомая леди берется быть крестной матерью его дочерью; девочка живет у нее; она не велит открывать одну комнату; та открывает, оттуда вылетает звезда; в следующий раз луна, затем солнце; после третьего раза крестница прогоняет ее, лишив дара речи; девушка ночует на дереве над ручьем; служанка принца приходит за водой, принимает отражение девушки за свое, бросает кувшин, ибо негоже такой красавице быть служанкой; то же со второй; идет сам принц, видит девушку, женится; когда жена рожает, крестница усыпляет слуг, забирает ребенка, смазывает губы матери кровью; все думают, что та съела ребенка; после третьих родов жену принца ведут на костер; крестница, т.к. Св. Дева, приводит ее троих сыновей, возвращает дар речи; это было наказание за нарушение запрета; Св. Дева была столь же огорчена случившимся, как жена принца исчезновением сыновей; все счастливы], 311-322 [сын вдовы нанимается к незнакомцу; тот кормит его, но работы не требует; уезжая, запрещает заходить в определенную комнату; в первые разы юноша ничего там не находит, хозяин прощает его, бьет, лечит; юноша видит кипящий котел, купается в нем, становится сильным красавцем; освобождает коня, у которого под носом горячие угли, а еда за спиной; конь велит надеть ржавые доспехи, взять ржавый меч; они бегут, бросают посади ветку ежевики (колючие заросли), камень (гора), льют воду из кувшина (озеро, одна капля упала рядом, но конь выплыл); тролль и его свита пытаются выпить озеро, лопаются; конь велит его пока отпустить, надеть лохмотья, парик из мха, наняться к королю; его прогоняют из кухни, конюшни, он работает у садовника; принцесса видит его без парика; узнав, что юноша спит с его дочерью, король бросил его в темницу, дочь запер; напали враги, юноша просит разрешить ему поехать на войну на старой кляче; вызывает своего коня, громит врагов, убивает их короля; слегка ранен, король перевязывает рану своим платком; все разъясняется, юноша женится на принцессе; конь велит отрубить ему голову, превращается в человека; он был прежним королем страны, короля которой юноша теперь убил]; исландцы [жена короля умерла; он сидел на могиле, подошла женщина, назвалась Ingijörg, король женился на ней; когда уезжает охотиться, И. советует его сыну Сигурду ехать с отцом, но тот отказывается; она прячет его под кроватью; входит великанша, это сестра И.; И. угощает ее; входя, а затем, уходя, великанша спрашивает, здесь ли С.; И. говорит, что тот уехал с отцом; то же на следующий раз (прячет под столом); на третий (прячет у стены) великанша возглашает, что С. здесь и пусть он теперь останется полуобгоревшим-полузасохшим, пока ее не найдет; И. укоряет С.: она его предупреждала, что надо ехать с отцом; дает клубок, он катится, С. идет за ним к первой сестре И.; та сидит на скале, подтягивает к себе С. крюком, но он дарит ей данное И. золотое кольцо; она рада, велит с ней бороться, и когда С. устает, дает выпить сильной воды для восстановления бодрости; направляет ко второй сестре (все то же); та – к третьей; третья, дав золотое колечко, посылает к озеру, где девочка Хельга играет с лодочкой, велит подарить ей колечко; та ведет С. в дом своего отца, когда тот уходит; когда возвращается, Х. касается С. перчаткой, превращая в тюк шерсти; как только отец вновь уходит, возвращает ему прежний вид; отпирает двери, кроме одной; С. настаивает, чтобы ее отпереть; за ней конь и драгоценный меч с надписью: кто сядет на этого коня и подпояшется этим мечом, тот будет счастлив; девочка: имя коня Gullfaxi (Златогривый), а меча – Gunnfjödur (Kampffeder); здесь же ветка, камень и палка; ветка станет густым лесом на пути преследователя, а если палкой постучать по камню, начнется страшный град; Х. разрешила С. один раз проскакать вокруг дома, но С. вовсе ускакал; отец Х. пришел и увидел, что дочь плачет; узнав, в чем дело, поскакал следом; С. бросил ветку, великан вынужден вернуться за топором; вызвав град, С. погубил великана; навстречу С. собака в слезах; С. прискакал домой, там 9 воинов привязали И., чтобы сжечь; С. зарубил их мечом; встретил отца; съездил за Х. и женился на ней; стал королем; счастлив с Х.]: Poestion 1994, № 18: 143-152; шведы [девушка попадает в дом демонического существа; там ей либо велено есть человечину (человеческую ногу), либо запрещено входить в определенную комнату; человечина отвечает из живота кошки; кровь с оброненного ключа невозможно смыть; хозяин убивает девушку; то же со средней сестрой; младшей помогает кошка; она находит мазь оживить сестер; отправляет их в сундуке как подарок домой и спасается сама тем же способом; иногда она улетает в платье из перьев, оставив в постели куклу]: Liungman 1961, № 311: 56-57; шведы [(мотив в контексте сюжета ATU 314)]: Liungman 1961: 60; восточные саамы [любимый пропадает; девушка отвергает других женихов, говорит, что выйдет за человека с золотым носом; приходит равк , она вынуждена выполнить обещание; он оставляет ей ключи, не велит открывать одну дверь; там ослабевший лось; она выкармливает его, через три дня они убегают; бросают гребень (лес), зеркало (озеро), черепок (гора), спичку (пожар); Лось привозит девушку к своей матери, превращает в щепку в подполье, ставит сосну корнями вверх, убегает; равк не нашел щепку, не смог вырвать сосну; Лось показывает девушке сосну, она узнает суженого, Лось превращается в парня, берет девушку в жены]: Чарнолуский 1972: 80-83; западные саамы [у шведского короля пропали три дочери, человек вызвался их найти; по пути последовательно встречает еще двоих; каждый по очереди готовит; приходит Безногий-Безрукий (ББ), придавливает волосы повара бревном, все съедает; когда остается герой, он сам предлагает ББ еду, тот обещает помогать; все трое хотят сдвинуть камень, по вызову героя, ББ сдвигает, под камнем ход, герой спускается; похищенная королевна велит поменять бочки с сильной и слабой водой; приходит черт, герой его побеждает; то же со второй королевной (двуглавый черт), с третьей (трехглавый); герой отправляет королевен наверх; поднимается, видит, что спутники ругаются, кто какую возьмет; видя героя, обрезают веревку, тот снова оказывается под землей; нанимается работником, хозяин не велит заходить в одну комнату; герой заходит, там Гром, он велит взять с собой железное кресало, кремневое огниво, гребень; они убегают, черт преследует, брошенный гребень превращается в лес, черт возвращается за топором; огниво - гора, за сверлом; кресало - огненная река; Гром принес героя туда, где спутники ссорились, взял самую красивую королевну, другие спорят, кому взять кого, до сих пор]: Klaus 1995: 39-46; западные саамы (Люнген, побережье северной Норвегии) [в доме три дочери; черт взял в жены старшую; показал все комнаты, кроме одного чулана; вопреки запрету, она заглянула туда; подняла крышку сундука, в нем яйцо, она его взяла, уронила; черт вернулся, увидел разбитое яйцо, убил жену и бросил в одну из комнат; то же со средней сестрой; младшая тоже уронила яйцо, но нашла мазь, которая сделала яйцо снова целым; оживила мазью сестер; попросила черта отнести ее родителям мешок с подарками, посадила туда старшую сестру; если черт начнет по дороге открывать мешок, надо говорить: чур, в мешок не смотреть! черт: моя жена хорошо видит издалека! черт оставил мешок у порога родителей девушек и вернулся; то же со средней сестрой; младшая нарисовала свое изображение, сказала, что будет сидеть у стола, а черт пусть отнесет третий мешок; сама в него села; (так все три сестры спаслись)]: Lagercrantz 1958, № 359: 75-81; литовцы [трое братьев и сестра; братья охотятся, пожалели волчицу, та дала каждому по волчонку; то же с лисой, львицей, медведицей, зайчихой; братья расходятся, оставив зарубки на дереве: если вместо молока потечет кровь, с тем, чья зарубка, беда; старший пришел в замок разбойников; отрубил им головы, звери оттащили тела в погреб; но один разбойник лишь притворился мертвым; уходя на охоту, брат велит сестре не заходить в одну комнату; та зашла; разбойник: тебе важнее муж или брат; она сказала, что муж, принесла три вида воды, исцеляющей раны и дающей силу; разбойник советует, чтобы сестра предложила брату испытать его силу: сможет ли разорвать нити, которыми связаны за спиной руки; брат дважды смог, а на третий раз – нет; разбойник собрался его убить; он попросил разрешения трижды протрубить в рог; лиса услышала, стала будить других; волк поленился, а лев разбудил остальных; звери прибежали и разбили двери подвала, порвали разбойника; брат прибил сестру к стене золотой, серебряной и алмазной булавками и положил перед ней яблоки – тоже золотое, серебряное и алмазное; срок ее мучений закончится, когда алмаз станет золотом, золото – серебром, а серебро – алмазом; юноша со зверями пришел в город, где дочь короля должны отдать 9-главому дракону; когда тот вышел из воды, звери стали его пугать, мечась и прыгая перед ним; затем юноша отрубил его 9 голов, а звери порвали в куски; принцесса дала кольцо и половину платка; лакей и кучер юношу убили и приписали победу себе; лев задрал коня и велел лисе схватить вороненка, когда опустится клевать мясо; лев вороне: отпущу его, если принесешь живой воды; ворона прилетела в город, где три колодца: с живой, сильной и быстрой водой; вокруг стража; тогда ворона с трех сторон подожгла город; когда юноше влили в рот все три вида воды, он ожил и обрел силу; предъявил королю кольцо и половину платка принцессы; тот велел развести в яме огонь и бросить туда лакея и кучера; юноша женился на принцессе и получил полцарства; однажды со зверями оказался в лесу и вышел к костру старухи; попросил разрешить погреться; та сказала, что боится зверей: можно коснуться их прутиком? превратила в камень зверей и юношу; младший из братьев увидел, что вместо молока течет кровь, пошел на поиски; жена брата приняла его за мужа; он положил между ними меч; утром пошел в лес; с ним то же, что с братом; пошел средний брат; тоже кладет меч на постель; в лесу слышит слабые голоса братьев откуда-то из-под земли; подошел к костру старухи, но не позволил ей коснуться зверей, а заставил оживить окаменевших; это оказалось целое войско; старший брат вернулся к жене, а другие тоже благополучны]: Leskien, Brugman 1882, № 11: 389-396; литовцы [мальчик-сирота приходит в усадьбу, старые хозяева ее слепы, ведьмы выхлестали им глаза; мальчик пасет коз, прилетает ведьма, он играет на дудке, она пляшет, устает, он убивает ее хворостиной; то же со второй ведьмой; у третьей спрашивает, как возвратить зрение старикам (в бане спрятаны их глаза и пузырек с кровью), только затем убивает; старики садятся на козлов ехать на свадьбу; старик оставляет мальчику все ключи, кроме одного, тот просит отдать и этот ключ; отпирает дверь, там конь, он скачет на нем; старик трижды гонится; два раза мальчик упрашивает его оставить ему коня, старуха каждый раз снова посылает мужа в догонку; на третий раз старик не догнал мальчика]: Лëбите 1965: 115-117; латыши [в сказках неоднократно повторяется мотив девочки, которую овдовевший отец отдает на воспитание Маре; та разрешает девочке заходить во все комнаты, кроме одной; запрет нарушается, девочка должна пройти через тяжелый путь испытаний, прежде чем постигает мудрости, которые ей должны пригодиться во взрослой жизни; сказки данного типа, как правило, кончаются свадьбой девушки]: Баровскис, Курсите 2017: 150; латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заглядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175; ливы [жил король (kēzard) по имени Большой Тылль (БТ); его сын пропал, он ушел на поиски; навстречу мальчик по имени David; он нанялся к нему во дворец на службу; за каждый год получал золото, зарывал его в землю; БТ запрещает заходить в одну комнату; через три года Д. следит за ним; тот едет до дуплистого дерева; затем дальше; Д. находит в дупле ключ от той комнаты, отпирает ее; в ней колдовские книги, рукавицы (ударить одной – река, другой – озеро), шапка (надевший все видит) и крылья (летать); БТ гонится, Д. бьет по земле рукавицей, речки возникают одна за другой; БТ сломал ногу, но и Д. сломал; кричит, «Гром, гром!»; удар молнии тут же поразил Большого Тылля]: Loorits 2000(1): 61-63; Лутси (зап. 1893) [царь держал сына за 10 замками; но он силен, вырвался; в лесу старик в домике; учит его и кормит, запрещает заходить в комнату, дверь в которую завязана лыком; юноша входит, там конь, перед ним мясо, и лев, перед ним сено; юноша переложил местами; старик сердится; через некоторое время юноша снова входит в ту комнату; конь: держи меня за морду; трясет мордой, юноша падает; конь: отхлебни воды из бутыли; то же; еще; на этот раз силы столько, что удержался; возьми щетку и оселок; конь летит, старик гонится, пасть раскрыта; юноша бросает щетку (лес и гора), оселок (гора); старик пробирается; конь велит махнуть правым поводьем – мост через огненную реку; они по нему проскакали; левым: старик в это время был на мосту, мост рухнул, старик сгорел; конь отправлен пастись, юноша устроил себе домик и сад около королевского дворца, в нем серебряные и золотые яблоки; младшая принцесса его заметила; приехали женихи; король: кому поднесут чарку, тот будет мужем; старшие поднесли приезжим, младшая – садовнику; женихи старших не хотят такого зятя, пришли с войском; юноша вызвал коня, всех разгромил, снова скрылся в своем домике; к младшей приехал новый жених, юноша разбил его войско; тогда тот вывел страшного коня из высокой горы, а на нем старик; тяжелая битва; юноша ранен в руку, просит у короля благословения (король не понимает, что это его младший зять), после этого убил старика, а жениха замуровали; юноша засыпает на 12 дней, король узнает свою повязку; через 12 дней юноша проснулся здоровым; на пиру конь велит не пить первую чарку; юноша пригубил, конь заржал, чаша упала, разбилась; конь велит взять платок царицы и вытереть губы юноше и себе; превращается в брата юноши, что давно пропал; я там пил и ел, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 135-139; эстонцы : Järv et al. 2009, № 14 (Ранну) [умирая, лесник завещает сыну заботиться о помещичьем лесе, но не ходить в одно место; тот идет, там чертенята дерутся из-за лаптей (скороходы), шапки (все видит), тулупа (делает невидимым); лесник стреляет, обещает присудить вещи тому, кто раньше принесет вылетевшие дробины; пролетают шесть лебедей, он, надев лапти, за ними; на озере те купаются, сняв одежду из перьев; он прячет одежду одной, берет в жены; у них сын; жена смеется; обещает рассказать, над чем, если тот покажет, где ее одежда; рассказывает смешную историю про черта; муж открывает сундук; жена хватает одежду, улетает; он приходит в пустой дом, там еда, питье, ложится спать; входят шесть Лебедей; каждая говорит, что кто-то ел ее хлеб, спал на ее постели; жена находит мужа в своей постели; улетает за сыном, велит мужу не заходить в одну комнату; он заходит, там прикованный старый черт; просит воды, лесник дает, черт трижды пьет, рвет цепи, дожидается жену лесника, уносит ее; лесник находит, забирает жену, черт догоняет, снова уносит; так дважды, на третий раз убивает; ранее лесник подобрал, спас полумертвого волка; теперь ворóны и вóроны слетелись клевать труп лесника, волк поймал вороненка; обещал вернуть ворону, если тот принесет живой воды; тот принес, волк оживил лесника; мать лесника посылает его к живущему далеко умному старику; тот говорит, что за морем живет колдунья, ее белая кобыла каждый год приносит 12 жеребят; на колах человечьи головы, один кол пустой; если будешь пасти 3 суток, получишь жеребенка, брать надо самого невзрачного; пасти помогут царь мошек, царь слепней и Vähjäkuningas (?); лесник все исполняет, увозит жену; конь черта говорит, что не догонит, т.к. его брат сильнее его; оба коня убивают черта, лесник с женой приезжают на них домой], 26 (Otepää) [старшая дочь идет отнести отцу в лес обед, теряет дорогу, приходит к старику, тот берет ее в жены, велит не заглядывать в большую бочку; она заглядывает, там кровь, она сует в нее палец, не может очистить, старик ее убивает; то же со средней сестрой; младшая сует щепку; находит тела сестер; отправляет домой под видом подарков, сама смотрит с крыши, велит не заглядывать в мешок; затем оставляет на крыше вместо себя ступку, сама залезает в мешок; старик зовет жену, она не отвечает, он в бешенстве тащит ее, ступка падает ему на голову, убивает; убитые сестры сразу же оживают], 30 (Тапа) [дровосек велел сыну принести обед, оставил на дороге куски еловой коры; Черт положил кору на дорогу, ведущую в ад; стал хорошо кормить, дал ключи, один большой железный от комнаты, которую нельзя отпирать; дал золотое яйцо, пригрозил убить, если мальчик его потеряет; тот открыл, уронил яйцо в бочку с кровью, с трудом достал, но Черт увидел на руках и на яйце кровь; велел положить голову на плаху, мальчик не может положить правильно, Черт показывает, как надо, мальчик отрубает ему голову, убегает, голова гонится, кричит läll, läll; мальчик прибежал домой, отец сжег голову черта]: 78-84, 116-118, 130-131; (ср. Järv et al. 2009, № 27 (Харгла) [господин берет жену; уходя, не велит трогать перевернутую тарелку; жена приподнимает тарелку, оттуда выскакивает мышь; муж возвращается, видит, что мышь убежала, тащит жену за волосы в особое помещение; в это время мать чувствует, что с дочерью что-то неладно, посылает кучера; тот убивает мужа женщины; они заходят в то помещение, там головы 11 женщин; она была бы двенадцатой; кучер женится на спасенной]: 139-140); сету : Järv et al. 2009, № 25 [у старухи трое дочерей; старшая идет взять дров, там красный заяц, на самом деле черт, унес ее, сделал женой, запретил открывать дверь в одну комнату; она открыла, там разрубленные тела; муж велит искать у него в голове, замечает окровавленный палец, рубит жену на части, бросает в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая {не ясно, почему муж не заметил ее окровавленный палец} посылает мужа отнести матери гостинец; мертвой водой сращивает, живой оживляет тело старшей сестры, велит мешок не развязывать, сама смотрит с крыши; то же со средней сестрой; затем садится сама, оставив на крыше ступу, нарядив ее в свою одежду; муж возвращается, зовет жену, та не двигается, он проглотил ступу]: 113-115; Normann, Tampere 1989 [три сестры напряли пряжи, мать посылает их за рамой для наматывания пряжи; старшую, затем среднюю сестру медвель запирает в своей избе; младшую тоже ловит, берет в жены; дает ключи от всех помещений, не велит заходить в комнату с красной дверью; та находит в этой комнате своих сестер; просит медведя отнести ее родителям кадушку в подарок, не велит заглядывать, сажает внутрь старшую сестру; на медведя бросились собаки, он бросил кадушку у дома родителей девушки, убежал; то же со средней сестрой; в третий раз младшая садится в кадушку сама, оставляет ступу, наряженную в ее одежду; медведя чуть не убили, он вернулся, разбил дубиной ступу, не понял, что это не девушка]: 37-43; финны [черт превратил принца в быстрого коня; велел парню-конюху жить в конюшне и не заходить в дом; когда черт ушел, конб велел парню зайти в дом; там он увидел бутылочку с кровью, огромный меч на стене, а в сундуке в углу белый камень, зеленая ветка и чашка с водой; черт понял, что парень заходил в дом, пообещал в следующий раз его за это убить; но как только черт снова ушел, конь велел пойти попробовать поднять меч и если он слишком тяжел, окропить себя кровью из бутылки; парень почувствовал прилив сил, легко поднял меч; конь велел взять предметы из сундука, сесть на него, поскакал прочь; черт гонится, конь велит бросить камень (скалы; черт сбегал за топором, прорубил проход; лиса: если бросишь топор, заберу; черту пришлось терять время, относя топор домой), зеленую ветку (медный лес; тот же эпизод с топором и лисой), чашу с водой (озеро; черт попытался его выпить, опоясался обручем, чтобы не лопнуть, лиса перекусила обруч, черт лопнул); они прискакали к королю, отцу заколдованного принца; конь велел спрятать его в буковом лесу; началась война; парень поезал на старой кобыле, а затем переоделся, сел на своего коня, мечом зарубил врагов; был ранен и принцесса заметила, как он перевязывает рану; он рассказал обо всем королю; конь велел отрубить ему голову, из лошадиного тела вышел принц; он унаследовал трон, а парня король женил на принцессе]: Salmelainen 1947: 47-52; финны [кузнец все пропил, жена поселилась отдельно; он купил веревку повеситься, пошел в лес; ведьма: если пообещаешь мне то, что принесет твоя жена, вешаться будет ненужно; дала сумку золота, а родившегося пусть пришлет через 15 лет; кузнец выкупил свою кузню и больше не пил; жена родила дочь; в 4 недели встала: надо работать! когда ей 15 лет, ведьма ее увезла; сажает себе на колени: ты видела что-либо мягче? девушка: колени матери; дала отхлебнуть из графина: слаще? – Молоко матери; в замке ведьма дала ключи от всех комнат, запретив заходить в одну; она зашла, там покойник; отрицает, что заходила; ведьма: бесполезно, будешь наказана; хочешь быть глухой, немой или слепой? девушка выбрала немоту; потом ведьма сорвала с девушки всю одежду и столкнула ее в море; она выбралась на берег и спряталась в дупле дуба; королевич нашел ее, взял в жены; она родила; пришла ведьма: признаешься? – Нет; ведьма забрала ребенка, оставив рядом с женщиной кости, чтобы подумали, будто она сама его съела; то же со вторым ребенком; после третьего женщину собрались сжечь; снова появилась ведьма, но женщина и на костре не призналась; ведьма: ты упорна; потушила огонь и вернула детей и дар речи; все хорошо, ведьма больше не появлалась]: Löwis of Menar 1927, № 33: 97-101; финны [три брата и три сестры; сестер унес вихрь; старший брат ушел на поиски; через три года – средний; мать не хочет отпускать младшего, но тот настаивает; просит кузнеца изготовить железные башмаки, дубину и цепь; дошел до горы, там его братья; у одного волосы доросли до земли, у другого ягель вырос на голове; младший забросил цепь на гору и поднялся по ней; дальше вересковая равнина, на ней вращается латунный дом; он велел ему остановиться; в доме младшая сестра; пусть брат обойдет дом трижды против солнца, тогда увидит замуочную скважину; пришел муж; они договорились прийти друг другу на помощь; каждый узнает, если на платке кровь; то же в серебряном доме средней сестры; в золотом доме старшей; юноша пришел к богатырше; она спала, он схватил ее; отпустил, когда согласилась, чтобы он был ей не отцом, не братом, а мужем; отправилась воевать; кузнец делает за ночь 300 воинов и, если девушка за день их не уничтожит, придется плохо; она запрещает юноше заходить в одну из комнат; он вошел: там всевозможные животные висят кто за ноги, кто за рога, просят освободить; он освободил одного, а остальные друг друга; порвали юношу на куски и бросили в реку; на платках побратимов выступила кровь; они превратились в змею, мышь и рыбу; ставший рыбой нашел юношу; девушка полила останки эликсиром, все срослось, юноша ожил, став сильнее, чем раньше; уговорил девушку взять его с собой сражаться с выкованными воинами; он пошел к кузнецу, сказал, что владеет его ремеслом и выкует ему новую голову; разбил его голову молотом, новые воины больше не появлялись; они отправились на родину юноши; побратимы забрали своих сестер; но когда юноша спустил невесту с горы вниз, его братья обрезали цепь и забрали девушку; юноша несколько лет провел на горе, зарос волосами, оделся в оленью шкуру; затем увидел внизу слепого старика с огромной бородой; попросил помочь; тот протянул бороду, юноша прыгнул на нее как на мягкое одеяло; дотронулся до глаз старика, тот прозрел; старик: поспеши, твой брат готовит свадьбу с твоей невестой; добравшись до дома, юноша забрался пол полок в бане; служанка: тем черт! невеста поняла, принесла одежду, постригла и вымыла; свадьба]: Löwis of Menar 1927, № 31: 90-96; северные карелы : Онегина 2010, № 15 (Калевальский р-н) [отец пошел в лес, велит жене послать дочь принести обед; старуха забыла сказать, что идти надо по правой дороге, где повешена рукавица; девушка пошла по левой, пришла к медведю, он ее убил; то же со второй сестрой; с третьей, но ее медведь взял в невесты; велел заходить в два амбара (там еда, добро) а в третий не заходить; она зашла, там висят тела ее сестер, кровь капает в бочку, в бочке крутится колечко, никак не схватить; палец запачкался в крови, не отмыть; она его завязала, сказала медведю, что порезалась; просит отнести гостинец отцу; оживила старшую сестру, положила в берестяной кошель; когда медведь подошел, собаки залаяли, он бросил кошель, убежал; то же со средней сестрой; на третий раз девушка поставила ступу на крышу избы, нарядила в женскую одежду, рядом прялка; набила сундук одеждой и драгоценностями, села в него сама; по пути медведь думает открыть сундук и съесть половину; девушка, как бы с крыши избы, кричит «Вижу, вижу!»; медведь прибежал домой, ударил ступку, она покатилась, он следом, разбился и умер]: 168-171; Virtaranta 1971 в Kippar 2002 [младший девятый сын богатого крестьянина весел и трудолюбив; братья его не любят, после смерти отца отсылают жить в лес; он ловит рыбу, охотится, приносит шкуры купцу, тот дает хорошие деньги, сирота-воспитанница купца выходит за юношу; у них две дочери и младший сын; муж подготавливает далекое поле для пожога; предупреждает жену на развилке поворачивать направо; та сломала ногу, не может отнести мужу еду, посылает старшую дочь; на развилке на левой тропе она видит удивительную птицу; та будто подбита, но не дается, заводит девушку все дальше; там великан лесной хозяин Osmo; он велит девушке быть служанкой, иначе сварит; пусть прибирает в восьми комнатах, не заходит в девятую, иначе попадет в погреб к змеям, мышам и жабам; О. варит к обеду и съедает целого лося; когда засыпает, девушка входит в девятую комнату, там кипит котел смолы, в нем золотое кольцо; она тщетно пытается его подхватить; О. видит на пальцах смолу, запирает девушку в погреб; с младшей дочерью то же (вместо птицы ее приманивает лиса; она пытается подхватить кольцо пальцем ноги; О. смотрит сперва на руки, затем на ноги); мать посылает сына; тот видит на левой тропе лося, вскакивает ему на спину, лось приносит его к О.; он вытащил кольцо палкой, подвесил на шею; О. доволен, обещает щедро платить, но чтобы мальчик не осенял себя крестным знамением и не обращался к Богу; мальчик просит вернуть сестер; О. говорит, что завтра их съест – годовщина с тех пор, как Иуда подарил ему золотое кольцо; мальчик просит его показать; О. ведет в комнату, кольца нет; мальчик говорит, что тот плохо видит, велит наклониться, осеняет себя крестным знамением и обращается к Богу; О. падает в котел, исчезает; мальчик освобождает сестер, берет золота, сколько можно унести, сестер отсылает домой, сам приносит еду отцу; говорит, что в доме О. еще много денег; отец говорит, что больше туда идти нельзя: вместо погибшего О. появляется новый, его рождает мать-лес; теперь из леса надо бежать, в родном селении остался ненужный братьям каменистый мыс, на нем можно выстроить дом; дом такой, что сам царь посетил; пир для всех, только братьев не позвали]: 37-50.

Волга - Пермь. Мордва : Paasonen 1909, № 3 [{ср. лезгины и табасаранцы}; неряшливая, нерадивая девица идет полоскать белье на берег Суры; начинается гроза; от страха она предлагает себя в снохи-служанки Вере-пасу – Нишке-пасу (здесь - синонимы); с неба спускается серебряная зыбка, она садится в нее, поднимается; гром – ее свекор, туча – свекровь, молния – муж; Вере-пас – Нишке пас разрешает ей отпереть шесть амбаров, седьмой не отпирать, а если отопрет, оглянуться через правое плечо; в первом холод, во втором туман, в третьем пятница (старик), в четвертом – воскресенье, в пятом зима-старик, в шестом – лето-старик; в седьмом видит родную землю, отец с матерью совершают по ней поминки; ВП-НП отпускает ее на час, велит не рассказывать свою историю и не брать никого с собой; младший брат пошел за ней, убит громом]: 30 в Эндюковский 1932: 236-237; Paasonen 1947, № 2 [у супруги бездетны; наконец, женщина забеременела, но три года не может разродиться; обещает дочь в невестки небесному богу, если родит; когда девочка выросла, мать не пускает ее из дома гулять с подругами, но отец отпустил; вихрь унес ее на небо; небесный тесть запрещает заглядывать в дальний амбар, смотреть в нижнее окно; она заглядывает, видит внизу родной дом; ее глаза покраснели от слез; она объясняет, что это цапли летели, замусорили ей глаза; затем – что мать ветра; небесный бог спрашивает мать ветра; та отвечает, что невестка не послушалась и стала смотреть, как на земле ее подружки играют с яйцами]: 5-14; удмурты [отец выдал старшую дочь за начальника птиц, среднюю за начальника зверей, младшую за вихря; сын продал дом, пошел странствовать, не съел пчелу, ворону, муравья, те обещали помогать; юноша пришел к старшей сестре; ее муж отвечает ей, что если придет ее отец, он его убьет, а если брат – нет; сестра показала спрятанного брата; зять его накормил и дал лошадь; юноша поскакал за хромой лисой, лошадь напоролась на кол; юноша пришел к средней сестре, там то же, что в доме старшей; у лисы нога чуть висит, лошадь пала; то же у вихря; у лисы вывалились кишки; юноша приходит в дом, хозяева берут его сторожем, велят не заходить в одну избу, он заходит, там прибитый к стене человек, просит ударить его молотом, после удара скрылся; хозяин: это был шайтан, прикидывавшийся лисой, он съел твоих трех лошадей; юноша вернулся домой, там новый хозяин велит собрать посеянное зерно (муравьи собирают); родить в одну ночь без жены ребенка (ворона кричит как младенец); сделать восковой мост (пчела делает); тот человек ушел, а юноша остался в своем доме]: Кралина 1960, № 57: 154-157; чуваши [=Эйзин 1993: 97-101; =Шуртаков 1984: 87-92; Мамалдык выдает старшую дочь Сороку за Волка, среднюю Ласточку за Рыбу, младшую по имени Последыш за Ястреба; Арсюри (Леший) велит М. жениться на его дочери; М. идет ее искать, по пути заходит к зятьям, каждый обещает помочь; М. женится на дочери А., тот умирает, не велит отпирать двенадцатый подвал; М. отпирает, там дракон; тот отбирает жену и дворец; жена узнает, где у дракона душа (в море дуб, в нем бык, в быке утка, в утке три яйца); волк, рыба, ястреб помогают поймать животных, М. убивает дракона]: Чувашские сказки 1937: 160-166; татары : Замалетдинов 2008а, № 64 [у падишаха три дочери и сын; сын заблудился; трое джигитов последовательно обещают вывести его домой, если он отдаст сестру; на третий раз он соглашается; утром сестер унесли; брат уходит на поиски; приходит к старухе-матери тех джигитов; она показывает дорогу; зятья – дивы, каждый дает кисет; брат приходит к дочери падишаха; кто ее видит, падает в обморок; он развязывает первый кисет, появляются столы с яствами; царевна просит дать ей кисет; когда юноша отдает третий, он велит товарищу связать его с царевной; падишах женит их; велит не отпирать двенадцатую комнату; юноша отпирает, там 12-головый див, просит воды, обещает спасти от трех смертей, рвет цепи и уносит жену; юноша находит жену, велит узнать, где душа дива; дважды встречает дива, тот отбирает у него три подаренные жизни; жена украшает метлу; кочергу; на третий раз див признается, что его душа в яйце, в утке, в сундуке, на спине быка в море; зятья помогают схватить быка, достать яйцо; юноша разбил яйцо, див умер, юноша забрал жену; затем так же погубил зятьев]: 315-321; 2008б, № 10 [=1992: 162-168; бедный юноша нанимается к старику, тот месяц хорошо кормит его, каждый день дает новую девушку; приводит к горе, зашивает в животе убитой лошади; птицы поднимают тушу на гору, юноша сбрасывает мраморные камни; старик грузит их на телегу, уезжает; на горе юноша встречает падишаха зверей и птиц; тот запрещает открывать одну дверь; юноша открывает, видит море, три голубки прилетают, превращаются в девушек; падишах зверей обещает, что через год те прилетят вновь, велит спрятать одежду любимой; юноша прячет, приводит ее женой; юноша грустит по дому, жена приносит его туда; находит свое голубиное платье, улетает; юноша снова неузнанным нанимается к старику, приходит к падишаху зверей; тот велит старой птице перенести юношу через огненную реку в город дивов; тот находит жену, остается с ней]: 102-108; Ярмухаметов 1957 [бедный джигит пришел в долину, где дом и сад; прилетели три голубя, стали джигитами, удивлены, кто трогал посуду, находят юношу, оставляют поваром, велят не открывать седьмой амбар; он открыл, находящая там девушка повторяет «Калфак мой» (калфак – шапочка); джигиты-голуби рассказывают, что без этого калфака она не может выйти на свет, а калфак у дива; юноша отправляется за калфаком, научившись волшебству и получив гребень, оселок, зеркало; прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит калфак, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям калфак, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; уходя, втыкает нож – если заржавеет, с ним беда; юноша возвращается к матери, велит ей высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута черти все исполняют; падишах готов отдает дочь, но ее только что похитил див; девушка с калфаком, ставшая женой старшего брата-голубя, велит лететь на остров дива, возвращается с ней, по пути останавливается пьет вино, засыпает; два батыра порубили его в куски, а ее увезли на корабле к ее отцу, сказали, что они спасли его дочь; братья-голуби оживили убитого, доставили домой; он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его по своему кольцу; батыров-обманщиков казнили]: 130-144 (=Замалетдинов 1992: 150-162); башкиры : Бараг 1989, № 8 [старшая дочь купца просит привезти шарф, средняя – невиданный фрукт, младшая – кошку; купец не может найти фрукт, Шейх дает с условием отдать среднюю дочь ему в жены; просит жену подать мясо и есть вместе с ним, в котле человечина; жена не ест, прячет за пазуху, Шейх просит плясать, мясо вываливается, он вешает жену за волосы в 41-ой комнате; то же со старшей сестрой; младшая скармливает мясо кошке, пляшет, Шейх признает ее женой, велит не заглядывать в запретную комнату; она отпирает ее, освобождает сестер; они достают из сундука летающую лодку и драгоценные камни, улетают; на младшей женится царевич, на старших сыновья визиря; жена царевича просит построить башню, ее охраняют лев, тигр, волк и медведь; Шейх усыпил их, пришел к жене; она слышит шепот: отдай любимую, спасешься! Она сталкивает Шейха с лестницы, проснувшиеся звери убивают его; женщина рожает дочь, отдает ее, непонятно кому; велит, чтобы ее следы золотой и серебряный, смех – розы, плач – огонь; эту девушку мачеха везет в жены царевичу, дает воды в обмен за глаза, сталкивает в море, подменяет своей дочерью; царевич разочарован; слепую находит в лесу старик, она посылает его продать во дворец розы, он выменивает их у злой мачехи на глаза девушки; царевич женится на ней, дочь мачехи привязали к хвосту коня], 42 [юноша нанимается в работники к девушке; та запрещает отпирать одну из комнат; там дэв, просит хлеба, воды; юноша дает, девушка возвращается, когда дэв рвет последние цепи, ложится в кровать; сперва отвечает, что его душа в столбе, в венике в бане; девушка велит принести их; дэв признается, что в двух голубиных яйцах в ящике на дне озера, паук над ними паутину сплел; юноша идет искать, по пути спасает медведя, волка, пчел; нанимается пасти коней колдуна; кони разбегаются, медведь, волк, пчелы их каждый раз собирают; плохонький конь велит просить в награду его; конь ныряет, озеро в крови, юноша его вытаскивает; на следующий раз вода побелела, конь достал со дна ящик; юноша разбивает яйца о тело дэва, берет девушку в жены]: 65-69, 194-198; Бессонов 1941, № 46 [мать умерла, отец хочет жениться на дочери, дочь убежала; ханский сын увидел ее и женился; родился мальчик; отец жены нашел дочь, сказал ее мужу, что она обманщица, ханский сын ее выгнал; она живет в лесу с сыном; сын вырос; увидел дом, там пярий, молодец запер его в клеть; поселился с матерью в этом доме; дал ей ключи от комнат, запретил заходить в одну; женщина заглянула туда, вытащила пярия из жижи, отмыла, они решили убить ее сына; мать притворилась больной; попросила плод с горы, которую обвил аждаха; молодец зашел к старушке; она велит подождать три года: ее жеребенок вырастет, на нем надо ехать к горе; жеребенок поскакал, молодец унес плод и похищенную аждахой ханскую дочь; хан отдал ее ему; жена дала свой перстень; молодец приехал к матери, заметил ее в объятиях пярия; мать предлагает сыну испытать его силу; обмотала руки веревкой, он ее порвал; пярий предложил сделать веревку из волос, которые женщина должна срезать у себя с макушки; эти путы молодец не смог порвать; пярий вырвал ему глаза, унес его и бросил на берегу болотистого ручья; пришел слуга за водой; молодец попросил дать напиться, подбросил в ведро тот перстень; ханская дочь узнала мужа, велела к ней принести; ему приснилось, что если пустить стрелу трижды, то она вернется и оживит слепого; молодец прозрел и пошел убить пярия; во дворе его лошадь, копытами ушла в землю; молодец отрубил матери голову, подбросил пярия вверх, тот разбился в пыль; вернулся к жене, сам стал ханом]: 245-248; Илимбетова, Илимбетов 2009 (зап. авторов, 1969 г.) [черная корова старика вечером не вернулась; старшая дочь идет искать, попадает к Медведю, тот запрещает открывать сундуки, она открывает, там золото и серебро, Медведь ее съел; то же со средней дочерью; младшую не съел, взял в жены; велит испечь гостинцев, он отнесет подарок родителям жены; та сама садится в мешок, медведь оставляет его у дома ее родителей; рождает сын Айыукθбəк ("медвежонок"); силен, калечит сверстников, дед отправляет его странствовать; в подземном царстве А. убивает карлика ростом с вершок, борода в тысячу вершков; женится на его трех дочерях; выбирается при помощи Самригуша на белый свет; потомство от жен - родовое подразделение Айыу араhы]: 110-111.

Туркестан. Казахи : Дауренбеков 1979 [=Турсунов 1983: 276-273; сын хана крадет у отца ключ от сороковой комнаты, видит в ней портрет Малхуан (она дочь хана калмыков); вместе с сыном визиря отправляется искать красавицу; одна, вторая людоедки указывают путь; М. меняется одеждой с сыном визиря, остается с сыном хана; сын визиря остается с людьми М., влюбляется в ее сестру, увозит ее; слышит разговор двух ворон; одна рассказывает, что сам хан постарается убить сына, чтобы завладеть М.; осыплет ядом его коня, любимого котенка, отравит еду; кто проговорится, станет углем, камнем; сын визиря убивает коня, опрокидывает кушанья, убивает котенка; капля крови падает на спящую М., сын визиря наклоняется ее стереть, сын хана обвиняет его в покушении на его невесту; сына визиря хотят повесить, он рассказывает свою историю, превращается в камень; визирь выкалывает сыну хана глаза, навьючивает на него черный камень, прогоняет; тот приходит к ручью, его вода возвращает ему зрение, оживляет сына визиря; оба приезжают на свадьбу хана с М., возвращают жен, превращают хана в волка, визиря – в собаку]: 206-212; Coyaud 2012, № 70 (Китай) [хан научился летать, но все равно не смог найти красавицу, о которой мечтал; велел нарисовать ее портрет, повесил в запертой комнате; женился, у него вырос сын Jiangde; он зашел и влюбился в красавицу на портрете; уходит ее искать; по пути встречает одного за другим великанов; каждый говорит, что хотел бы бороться с Дж.; Дж. каждого побеждает, берет в спутники; у них разные способности; они приходят в город, где каждый день кормят дракона, иначе он всех проглотит; Дж. разрубил дракона пополам, срезал со шкуры ремни в доказательство; царь сделал его министром; он отдал этот пост одному из великанов, а других повел дальше; то же в другом городе (змей, Дж. сделан ханом, но передал должность второму великану); в третьем городе (убил великана, который мутил реку, получил половину богатства и должность визиря, отдал третьем спутнику); в четвертом городе старик учит, где найти и схватить красавицу; надо потребовать от нее ее книгу, тогда она не убежит; Дж. женился на красавице; однажды она мыла волосы и волос уплыл по реке; рыбак принес его хану; рогатая колдунья велела дать ей быстрого верблюда, попросила Дж. ее приютить, подговорила его жену узнать, в чем жизнь Дж.: в копье жизни в его подошве; когда Дж. заснул, старуха его достала и бросила в реку, Дж. умер; жена хотела улететь, но старуха отрубила ей крыло и доставила хану; та попросила отсрочить свадьбу на 17 дней; один из его друзей-великанов все понял по звездам, другой достал его из воды, Дж. ожил; они убили хана и колдунью, Дж. вернул жену, приехал с ней к родителям]: 161-173; киргизы [воры угнали отару сироты, избили его самого; беркут принес его в гнездо на скале, там золото и драгоценные камни; торговцы просят сбросить их им, отказываются помочь сироте спуститься; сирота сумел выбраться, пришел во владения пери; старик велит не отпирать седьмую дверь; сирота отпирает, там озеро, чинара, прилетели три голубки, сбрасывают оперение, стали девушками, купаются; сирота спрятал одежду одной, она стала его женой; ее отец требует 1) отделить черное просо от белого (невеста выполняет); 2) построить стеклянный дворец, внутри озеро масла и озеро молока и пр. (то же); 3) узнать невесту среди трех голубок (она слегка подрагивает); девушка с юношей улетают в образе птиц, стражник отца в образе кречета следом; беглецы – просо, стражник – петух, беглецы змеи, ползут в озеро, там стали рыбами, стражник вернулся; отец сам погнался, но беглецы в образе бабочек уже пересекли границу владений пери; стали людьми; юноша пошел в аил, оставив девушку ждать; кабан смертельно ранил девушку; юноша должен был бодрствовать ночь, заснул, отец пери убил его, забрал плоть дочери; жители нашли тело юноши, прижимавшего к груди крылья бабочки]: Леденёв 1987: 115-121; каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль – соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20.

Южная Сибирь – Монголия. Тобольские татары [(отрывок); после странствий Зыханза (Zyhanza) остается жить у старухи; она разрешает заходить во все комнаты (в них драгоценности), кроме одной; он нарушает запрет, там равнина и озеро; З. прячется у тополя; прилетают три лебедя; два сбрасывают одежду из перьев, становятся девушками, купаются; третья говорит, что чувствует запах человека; но все же присоединяется к первым двум; З. забирает ее одежду, она идет с ним в дома старухи; та хвалит З., женит его на девушке-лебедице]: Frobenius 1904: 328-329.

Западная Сибирь. Северные ханты (казымский диалект) [Маленький-Мужчин-Мощь живет с тремя сестрами на священном мысу; ночью кто-то велит вывести старшую сестру; на следующую ночь среднюю; младшую; он приходит в царский город, остается с женщиной, имеющей семисаженную косу; жена оставляет ключи, велит не отпирать восьмой амбар; он отпер, там к балке прибит одноглазый куль; просит дать ему воды; пьет, срывается, уносит жену МММ; МММ идет искать, последовательно приходит к своим сестрам; те замужем за Росомахой, Медведем, Волком; Волк дает клубок ниток, за ним надо идти к морю, на острове дом одноглазого куля; когда он заснет, надо разрубить его мечом; жена превращает МММ в иглу; МММ разрубил куля; но он их все равно преследует, разрубил МММ на кусочки, бросил вниз; зятья выловили куски в воде, оживили; тот снова приходит к жене, она превращает его в наперсток; куль спит, став змеей; МММ его разрубил, на крылатом коне с женой вернулся домой]: Штейниц 2014, № 15: 110-122; южные ханты (р. Конда, 1888 г.) [старик собирается сжечь свои многочисленные амбары, чтобы дым достиг Небесного Отца и Небесной Матери и они заметили, что не дали ему детей; говоря об огне, старик называет его «многоязычный рот девы Тарн»; Небесный Отец послал сына, тот дал старику зернышко величиной с черемуховую косточку; жена съела, забеременела, родила сына и дочь; у сына сквозь кость видна кость и сквозь мозг (костей) виден мозг; он вырос и пошел странствовать; пришел к старухе; та велит волку и медведю разорвать пришедшего, если он им не люб, но ввести в дом, если люб; они вводят в дом, старуха называет юношу внуком; он просит дать ему имя; старуха: «Подобно осиновому листу верткий муж» («Poi-lipetta..», далее П.); когда П. вернулся к отцу, тот подумал, что он в молодости доходил до той старухи за неделю, а сын дошел за день; П. пробует положить на лошадей отца свою руку, ногу, ни одна не выдерживает; выдержал паршивый жеребенок; корнь тут же вырос; принес П. в далекий город; останавливается у бедных стариков; те сообщают, что у местного царя три дочери; П. вернулся к отцу, велел ему взять золота, серебра и мехов, поехать сватать жену для П.; старика избили; то же во второй раз; на третий раз старик попросил младшую дочь жреца, ее отдали без калыма; у жены, видимо, есть любовник: она отказалась искать в голове мужа, говорит, что не искала даже в голове Taras-hui («Купец»); П. уезжает, приезжает к старухе; та дает связку с 60 серебряными кольцами, велит, чтобы П. в городе, где живет Т., нашел своих теток; следующая старуха дает полотенце и учит, что будет дальше и как поступать; конь перенесет к морю через кучу человеческих костей, почти скрывших кедр; охраняющим мост мужам надо бросить 60 колец, они бросятся к ним, можно проехать; П. приехал к матери Т., та спрятала его, превратив в иглу без ушка и сунув в щель бревна; Т. обещает сделать пришедшего братом, П. выходит, рассказывает о причине приезда; Т. дает ему свою одежду и 3 серебряных прута, которыми велит бить жену; жена влетела сорокой, сбросила шкурку; П. схватил жену и стал бить, сломал руку, ногу, выбил глаз; она снова стала сорокой и улетела; П. и Т. пируют; Т. уходит воевать с 7-головым менквом («лешим»); запрещает отпирать седьмую комнату; в шести – ящерицы и лягушки; в седьмой девушка, затащила П. к себе, сделала мужем; Т. не возражает; жена родила сына; идет сражаться с семиголовым менквом, велит жене, чтобы Т. в это время не выходил из дома; рубит воинов менква, но тех все больше; тогда разрубил мужа, который высекал воинов из огнива как искры, уничтожил воинов, задел за что-то мечом; дома узнал, что П. вышел из дома – это он его задел, зачем выпустили? они нашли тело, положили в гроб; жена: теща хочет тебя убить; он вошел в дом тещи, провалился в нижний мир; там старик со старухой его усыновили; не велят пасти скот во владениях менква, он украл их глаза; но в той стороне лучше трава, П. гонит туда скот; зарубил одно-, двух- и т.д. -головых менквов; семиголовому не срубить головы, он вогнал его в землю, менкв просит взять его белое полотенце, обернуть вокруг шеи, тогда рубить; тогда ВМ срубил его голову; пришел к матери менквов, сражается с ней, подменил ковши с сильной и слабой водой; дочь старухи показывает, что старуху надо ударить ножом в подбородок; П. так и сделал, убил старуху; дочь велит сжечь ее, сметать в огонь лягушек и ящериц, которые из нее выползут; П. велит девушке прыгать через огонь – если раньше жила с мужчиной, она упадет в огонь; она упала, из нее тоже ящерицы, он их сжег; взял глаза стариков, вернул им зрение; те велели заготовить мясо, погрузить на спину жар-птицы; она принесла на землю, последние два куска он отрезал от икр ног; жар-птица их отрыгнула и приложила обратно; жена лежит между двумя мужчинами; П. хотел их зарубить, жена: это твои сыновья; П. разрубил младшего сына, окропил его кровью тело Т., тот ожил; оживил сына живой водой; брат жены (т.е. Т.) устроил медную площадку для игр, П. устроил серебряную; каждый ногой пускает на своей площадке каменную глыбу; ВМ берет огниво, искры превращаются в мужей; когда пускает свой камень, тот ломает руки и ноги людям Т., разрывает их; Т. отпускает П. с женой (т.е. со своей сестрой) домой – он не может жить с богатырем, который сильнее его; по пути они заходят к тем трем старухам, жена превращает их в молодых; дома П. залез на крышу, смотрит в дом, там его родители ссорятся из-за искры; он налил воды или насыпал снега, погасив их огонь; те ругаются; он открылся, невестка превратила их в молодых; П. разбрасывает принесенные из другого мира щепки, они превращаются в населенный людьми город; вокруг изобилие]: Патканов 1999, № 1: 302-323 (=Лукина 1990, № 88: 220-237).

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (Чаро-Олекминский бассейн) [старшие братья – Дёлоной, Сиктэнэй, младший – Чинанай; старшие велят ему поставить стойбище на реке; тот ставит на середине реки, сдирает с лошадей камусы, чтобы они не замочили унты, вода уносит жерди; братья велят проверить петли; в них попались медведь, изюбрь, он их отпускает, шлепнув по заду; с тех пор зад медведя широкий, изюбря – белый; ему велят никого не отпускать; он убивает мышей, птичек, затем свою мать; его посылают к сестре матери за материей для погребальной одежды; Ч. убивает ребенка тетки, материю вешает по деревьям (ему кажется, что те просят); его просят принести корни деревьев, он отрубает и приносят пятки детей; их отцы нападают, Ч. легко побеждает их; вместе с братьями залезает на три дерева, падает, враги от испуга разбегаются; он догоняет их, убивает; братья приходят к ситэкэ , у того три дочери; каждая по очереди зовет одного из братьев лечь на кровать; каждый раз идет Ч., видит черепа и кости, убивает девушку; позже с. находит их головы; от Ч. происходят эвенки, от среднего – якуты, старший брат луча корнем стал (?); Ч. идет сватать дочь Месяца; над ним смеется лягушка, он не может попасть в нее камнем, вырывает дерево, волочит, прокладывая новую реку; дочь Месяца выйдет за залезшего на скалу, скала станет ниже, если помазать ее кровью; Ч. растирает о нее двоих людей; на скале дом, хозяйка говорит, что она дочь Месяца, ложится с Ч.; Ч. слышит голос настоящей дочери Месяца, требующей от служанки открыть дверь; выбрасывает служанку, велит Ч. три дня проветриваться на лабазе; уходя, велит Ч. не открывать один из амбаров; тот открывает, выпустив ситэкэ ; с. втыкает Ч. в землю, вырывает глаза служанке; та сослепу начинает рубить ноги Ч.; Ч. выбирается из земли, гонится за с., видит жену повешенной на дерево за ноги, не снимает, продолжает погоню; победив с., находит кости жены; Ворон приносит лекарство, жена оживает; когда Ч. состарился, жена родила ему двух мальчиков; они сбрасывают их на землю, от них происходят эвенки]: Варламова 2002: 183-211; северо-восточные якуты (материалы Среднеколымской экспедиции 1964 г.) [у Лабанчачаан Лабанха три сестры; Ексекю потребовал старшую сестру, затем среднюю и младшую; ЛЛ пришел к кургану, оттуда дым, там старшая сестра; пришел Монгус, разнес дом, ЛЛ убежал; пришел к средней, к младшей сестре; встретил одну женщину и женился; жена дает ключи, запрещает заглядывать в восьмой амбар; ЛЛ открывает его, там пригвожденный к стене человек; ЛЛ решил освободить его, но не смог; от злости ударил его по голове, все исчезло; ЛЛ кончил жизнь скитальцем]: Эргис 1967б, № 91: 178-179; эвены [кто-то требует, чтобы человек отдал ему в жены старшую сестру; тот отказывается, кто-то прячет на три дня солнце, приходится отдать; то же со средней и младшей; человек идет их искать, женится на девушке; она запрещает заходить в амбар; человек заходит; прикованный к столбу одноногий Чолэрэ просит его освободить; человек освобождает, тот уносит его жену; человек находит сестер, каждая говорит, что Ч. приковали их мужья; человек помогает олененку, налиму, строителю коровника; те помогают ему, он убивает Ч. и его мать]: Козлов 1956: 286-296.

СВ Азия. Чукчи [келэ уносит девушку, его дом внутри цельной скалы; уходя, велит без него ничего не трогать и не смотреть; она развела костер и увидела много скелетов; у одного живая голова, он говорит, что с девочкой будет то же; лиса заглядывает в дымоход, говорит, что надо сказать те же слова, что и келэ, сопка откроется; помогает бежать, велев вщять с собой камень, ветку, кусок льда; девочка их бросает, они превращаются в гору, лес, реку; келэ просит лису помочь переправиться, та предлагает плыть в двустворчатой раковине, раковина погружается в воду; лиса делает вид, что больна, просит келэ вынести ночной горшок со скалы; сама идет следом, став веткой, ягодой; сталкивает келэ, он разбился насмерть]: Бабошина 1958, № 59: 47-49.

Мезоамерика. Шинка [у старика двое племянников; один прилежный, другой бездельник; уходя, он запрещает им заходить в одну из комнат; однажды они зашли, увидели там лягушку и отрезали ей лапки; старик вернулся: теперь начнем голодать; лягушка попыталась тереть зерно обрубками лапок, но не смогла; это она готовила тортильи; в следующий раз братья зашли в темное помещение; на стропилах висят две калебасы; каждый снял одну и открыл; в одной был ветер, а в другой тьма; когда эти мальчик летают по небу на своих калебасах, сгущаются тучи, дует ветер, один бросает в другого молнии]: López Ramírez et al. 2019: 6.