Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K131. Три чудесных предмета, ATU 518.

.13.-.17.21.23.27.-.34.(.43.)

Некие персонажи спорят за обладание волшебными предметами, но предметы достаются герою. Обычно тот предлагает спорщикам бежать наперегонки либо просит дать ему попробовать действие предметов, после чего скрывается, забрав предметы.

Кордофан, арабы Судана, Египта, Туниса, берберы Марокко, кабилы, баски, испанцы, португальцы, итальянцы (Тичино, Базиликата), сицилийцы, мальтийцы, ирландцы, немцы, Тысяча и одна ночь, Палестина, Сирия, Ирак, йеменцы, тибетцы, Мустанг, кашмирцы, панджабцы, ория, тамилы, молдаване, румыны, гагаузы, венгры, болгары, греки, словаки, чехи, поляки, русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Нижегородская, Новгородская, Псковская, Тульская, Смоленская, Воронежская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Закарпатье, Угорская Русь), белорусы, крымские татары, калмыки, адыги, абхазы, балкарцы, осетины, ингуши, грузины (Имеретия, Кахетия), армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, туркмены, бухарские арабы, узбеки, эстонцы, сету, финны, карелы, ливы, латыши, литовцы, западные саамы, шведы, фаррерцы, норвежцы, датчане, башкиры, татары, мари, мордва, дунгане, уйгуры, тувинцы, буряты, халха-монголы, дагуры, дархаты.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [султан хочет женить семерых сыновей на девушках, которые тоже были бы сестрами; велит отыскать и взять помощником юношу по имени Albedewui, он тоже сын султана; они встречают его, на нем шкура льва, он называет себя их братом; говорит, что факир предсказал: если он встретит этих 7 братьев, то будет счастлив; пройдя долгий путь, они прибыли в город; дома в порядке, на базаре товары, но никого нет; братья расположились у кофейни; пришла старая гуля; вернулась за снотворным, подложила в кофе; 7 братьев заснули, а А. свой кофе вылил; гуля убежала, А. незаметно за ней; она спустилась в дыру, там ее 7 сыновей; по мере того, как они вылезали наверх, А. отрубал им головы; но гуля не вышла; А. сам спустился; в подземном покое гуля разводит огонь; он ее связал, заставил показать 7 комнат с сокровищами, открыл дверь восьмой, где 7 девушек-пленниц, затем отрубил гуле голову; девушки богато оделись и украсились, А. представил их 7 братьям; но на пути гуль; он пропустит братьев и девушек, если А. добудет ему красавицу Sams-Adunia; А. согласен; гуль говорит, что как раз умер владелец шапки-невидимки и циновки-самолета (с плеткой, после удара которой циновка летит, куда надо), а его двое сыновей спорят, кому должны достаться эти предметы; надо завладеть циновкой и на ней доставить СА; гуль велит А. дать ему его кольцо; когда нагнулся, А. отрубил ему голову; пришел к двум мальчикам, спорящим из-за чудесных предметов; те попросили его разрешить спор; он бросил деревяшку: кто ее принесет, тот получит предметы; мальчики побежали, а А. взял шапку, сел на циновку-самолет и прилетел в город СА; человек отвечает, что СА живет на последнем этаже башни и лишь раз в год выходит оттуда; А. надел шапку-невидимку и прилетел в комнату СА; узнав, что это А., та сказала, что он ее суженый; что похитить ее невозможно: ее отец слишком могуществен; надо просить ее руки и выполнять предлагаемые задания – она поможет; 1) отвести в саванну 7 верблюдов, нагрузить дровами и привезти его; СА: это не верблюды, а пленные молодые гули; дала жезл, им надо постучать в дверь и сказать: все семеро выйдете! затем: нагрузитесь дровами и отнесите их домой; верблюды все сделали; теперь гуль велит забраться в огромный котел, под которым сожгут все привезенные дрова; СА дала кольцо, его надо держать во рту – огонь не причинит вреда; а если потереть камень, то появятся любые яства и напитки; гуль собрался дать новое задание, но А. надел шапку-невидимку, прилетел к СА и они вместе прилетели к 7 братьям; султан-отец умер, братья сделали А. новым; 8 свадеб в один день]: Frobenius 1923, № 11: 101-117; арабы Судана: El-Shamy 2004, № 518: 288-289.

Северная Африка. Кабилы [юноша Ахмед случайно зашел в сад семи джинний; садовник спрятал его, но джиннии почуяли человека; разрешили заходить во все помещения дворца (в них сокровища), кроме седьмого; он зашел, там 7 обнаженных красавиц купаются в бассейне; затем они надели одежду из перьев, улетели на небо; младшая из джинний догадалась; сказала А., что это дочери царя джиннов; посоветовала спрятать одежду младшей; отдал за обещание стать его женой; они год прожили во дворце джинний; после рождения ребенка пришли жить к матери А.; жена создала там прекрасный дом; А. пошел навестить джинний, дав матери ключ от места, в котором он спрятал перья; султан устроил праздник, жена А. тоже пришла туда танцевать; сын султана в восхищении; женщина говорит, что если бы надела свою одежду, получилось бы еще лучше, да свекровь не дает; сын султана заставил свекровь вернуть одежду; взяв ребенка, джинния улетела, сказав, что муж сможет ее найти на горе Wâk Wâk; А. отправился на поиски; трое спорят из-за шапки-невидимки, мешка, который наполняется чем пожелаешь, дубинки, которая сама бьет; А. предлагает им бежать наперегонки, победитель получит вещи; А. уходит невидимым, взяв чудесные предметы; невидимым входит во дворец на горе Вак-Вак; отец джиннии наказал ее за связь со смертным: ее постоянно бьют, кормят отбросами, не дают мыться; А. напускает дубинку сперва на злую сестру жены, затем на ее отца; тот позволяет дочери и внуку есть нормально и мыться; они убегают вместе с А.; царь джиннов посылает в погоню сына; жена превращает себя в сад, мужа в садовника, ребенка в арбуз; садовник отвечает, что никого не видел, предлагает купить арбузы и дыни; на следующий раз источник, вода, чашка для воды на цепочке; когда гонится сам отец, беглецы превращаются в гранатовое дерево, на нем один плод; отец – в нож, разрубает гранат, в нем одно семечко; плод превращается в птицу, она бросается склюнуть семечко; отец – нож, отсекает голову птице; но птица уже стала рыбой; отец – леска с крючком; оказавшись на берегу, рыба стала ячменным зерном; крючок – петух, зерно – лиса, свернула петуху шею; все хорошо]: Dermenghem 1945: 129-136; берберы Марокко [мотив трех чудесных предметов; «в том же тексте мотивы возвращенной Психеи и внешней души демона, похитившего новобрачную»]: V. Loubignac. Etude sur le dialecte berbere des Zaian et Ait Sgougou, 1924: 341 в Dermenghem 1945: 200; Тунис [после смерти отца Хасан растранжирил накопленное, а затем завел лавку; пришел волшебник Имбрагим, превратил железо в золото, остался ночевать, подсыпал Х. снотворное и унес в сундуке; велел духу-помощнику доставить трех верблюдов; Х. с И. приехали к подножью горы; И. велел Х. забраться в шкуру убитого верблюда; стервятники перенесли его на гору; там он нашел табличку со знаками; отказался отдать ее И., пока тот не доставит его домой; И. ушел; Х. сплел из травы веревку, спустился; пришел в замок семи дочерей повелителя духов, стал им братом; сестры уходят на месяц, младшая велит не заходить в одну комнату; Х. нарушил запрет, там цветы и пруд, 10 голубок спустились, сбросили перья, стали девушками; Х. влюбился в младшую, они улетели, он вернулся во дворец; вернувшиеся феи научили спрятать перья горлинки; феи уговорили пленницу стать женой Х.; через 3 года И. снова привел какого-то юношу; фея дала Х. волшебный меч, им Х. отрубил И. голову; велев духу-помощнику дать трех верблюдов, вернулся с женой к матери, а затем перебрался из Басры в Багдад; жена родила сыновей по имени Наср и Мансур; Х. отправился на полгода навестить сестер-фей; показал матери, где спрятал перьевой наряд жены, велел не давать его ей и не выпускать невестку из дома; та уговорила отпустить ее в баню; жена правителя ее увидела, призвала к себе; все женщины показывают, как они танцуют; жена Х. говорит, что стала бы танцевать лучше, получив свой наряд из перьев; евнух принес сундук с платьем; жена Х. надела перья, взяла обоих детей, улетела, крикнув: пусть Х. ищет ее на острове Wakwak; мать Х. вырыла три могилы, сказала вернувшемуся Х., что его жена и дети умерли; но Х. раскопал могилы, мать вынуждена все рассказать; Х. вернулся к сестрам-феям; младшая посоветовала спросить брата их отца; тот взял Х., прилетел на гору на летающем слоне; далее лететь на коне к пещере; если там человек в красном, вернуться, если в белом – жену добудешь; человек в белом ведет его дальше; после приключений Х. попадает к царице небесных дев; его сыновья узнают отца; царица велит избить жену Х. и бросить в темницу, а сам он оказывается в пустыне; двое сыновей волшебника дерутся за наследство отца: волшебную палочку и шапку-невидимку; Х. бросил камень: кто быстрей принесет, тому отдаст чудесные предметы; забирает их сам; освобождает жену и сыновей, улетает с ними на крылатых конях; его войско победило войско царицы; жена Х. простила царицу; Х. с семьей вернулся в Багдад, Харун Аррашид назначил его визирем]: Stumme 1893, № 2: 13-39; арабы Египта [жена бедного музыканта рожает; он пошел просить милостыни, но нашел курицу и яйцо; та стала нести яйца, которые еврей покупал за хорошие деньги; когда музыкант отправился в хадж, еврей дал его жене серебра и велел приготовить курицу; сын подошел и съел зоб; слуга велел ему бежать; еврей его долго преследовал, догнал, бросился на него с ножом, но мальчик повалил его и убил; пришел ко дворцу царя, на воротах висят 39 голов; дочь царя велит женихам ее побороть, убивает; в первый день юноша и царевна борются, но победитель не определен; когда юноша засыпает, царь велит своим знахарям узнать, в чем дело; они разрезали юноше грудь, вынули зоб той курицы, незаметно зашили рану; утром юноша понял, что утратил прежнюю силу, и убежал; трое дерутся из-за ковра-самолета, наполняющейся едой миски, ручной мельницы, которая выдает деньги; юноша бросает камень: кто первый добежит, получит чудесные предметы; сам забирает их, улетает на ковре-самолете; прилетает ко дворцу царской дочери, сажает ее на ковер, переносит на гору Каф; но как только он сошел с ковра, царевна все забирает и улетает; юноша нашел финики: от желтого вырастает огромный рог, от красного пропадает; он их собрал, вернулся ко дворцу, продал желтые финики, у царевны выросло 8 рогов; под видом лекаря юноша скормил царевне один финик – исчез один рог; каждый день по одному рогу; царь женил его на дочери, сделал визирем; юноша спросил жену, где его чудесные предметы; царевна обещала подчиняться и они стали хорошо жить]: Spitta-bey 1883, № 9: 112-122.

Южная Европа. Баски [жених матери двух мальчиков дает ей два яйца, велит приготовить; она оставляет их кухарке, идет с женихом в церковь совершить бракосочетание; мальчики случайно съели яйца; муж женщины выгнал их; они видят как трое дерутся за обладание шапкой-невидимкой, плащом, который переносит, куда желаешь, неистощимой сумой; братья предлагают им бежать до дерева, победитель получит предметы, сами, завернувшись в плащ, улетают; один стал епископом, другой решил жениться на принцессе; та украла у него предметы, оставила его на горе; он встречает людей, дающих ему смоквы, от которых на голове вырастает рог, а сок той же смоковницы рога убирает; дает приятелю продать смоквы во дворец, у принцессы и короля с королевой вырастают рога; дает сок в обмен на волшебные предметы; женится на принцессе]: Barandiaran 1962a, № 36: 136-139; испанцы (Эстремадура) [братья Хуан и Перико расходятся по разным дорогам; Х. видит, как трое спорят из-за неистощимого кошелька, свистка, который все слышат, плаща-самолета; Х. предлагает спорящим бежать наперегонки, улетает в Рим; становится папой; П. становится нищим, приходит в Рим, Х. его узнает, трижды посылает жениться на принцессе, каждый раз давая один из чудесных предметов; принцесса их каждый раз отбирает; старушка дает П. три смоквы, король их покупает, король, королева, принцесса съедают, у них вырастают рога; старушка дает ему другие смоквы, велит прийти под видом лекаря, он дает их съесть королю с королевой, а принцессе – после того, как она возвращает чудесные предметы; он улетает с ней в Рим, свадьба, возвращается, сделан королем; все хорошо]: Camarena, Chevalier 1995, № 566: 566-570; португальцы (Algarbe) [у женщины три дочери; старшая подошла к реке, увидела в воде гвоздику, потянулась за ней и пропала; то же – средняя (роза), младшая (жасмин); женщина плакала, у нее родился сын; он вырос, стал спрашивать, почему мать то и дело плачет; узнав, в чем дело, ушел на поиски; три парня дерутся из-за отцовского наследства: сапоги-скороходы, шапка-невидимка, открывающий все двери ключ; юноша бросил камень, предложил тем троим бежать наперегонки, самый быстрый получит предметы; сам же надел сапоги, взял ключ и шапку, велел сапогам оказаться там, где его старшая сестра; она счастлива в замке; ее муж прилетает в облике птицы, затем становится мужчиной; дает ее брату перо позвать на помощь царя птиц; то же со средней сестрой (царь рыб, дает чешуйку); но младшая во власти старого монстра, он морит ее голодом и держит в темной пещере, добиваясь согласия стать его женой; брат посоветовал сестре согласиться с условием, что старик расскажет, в чем его жизнь; она в яйце в голубке, а голубка в железном сундуке на дне моря; царь рыб созвал их, последней явилась сардинка: ее придавило железным сундуком; рыбы его доставили, юноша открыл своим ключом; голубка вылетела, царь птиц велел птицам ее найти; другая голубка сказала, что к ней прилетела давно пропавшая подруга; юноша получил голубку, взял яйцо, велел сапогам доставить его к пещере монстра, разбил яйцо о его голову; в тот же миг пало заклятье над мужьями двух старших сестер, они стали людьми; сокровища монстра достались младшей]: Braga 2002: 117-121; итальянцы: Crane 1885, № 36 (Базиликата) [бедный рыбак все клянет; из воды поднимается черт, обещает богатый улов на всю жизнь, если рыбак отдаст ребенка, который родится, когда тому исполнится 13; рыбак уверен, что жена уже не родит, обещает; родился Lionbruno; в 13 лет он идет на берег, делает из палочек маленькие кресты; черт требует их уничтожить, Л. последний не уничтожил, глава фей Colina унесла Л. от черта; воспитывает его, чтобы сделать мужем; Л. хочет пойти повидать родителей, К. дает ему выполняющий желания рубин, другие феи тоже что-то дают; Л. превращает дом родителей во дворец; приходит в город; с помощью рубина, трижды побеждает в состязаниях; король требует, чтобы он взял его дочь; Л.: моя жена много красивее; король требует ее показать; Л. обращается к рубину; К. посылает вместо себя одну за другой служанок; когда приходит сама, обвиняет Л. в предательстве, он найдет ее, истоптав 7 пар железных башмаков; трое разбойников украли сапоги-скороходы, неистощимый кошель и плащ-невидимку; просят Л. рассудить их; тот забирает предметы и исчезает, разбойники продолжают драться; Л. останавливается у старушки, она Borea, мать ветров; она прячет его в сундуке от своих сыновей; утром берет с них обещание не причинять Л. вреда; Сирокко приводит Л. в комнату К., тот прячется под кроватью, выпивает кофе, шоколад и бульон, которые приносит для К. служанка; Л. открывается, свадьба]: 136-147; Keller 1981 (Тичино) [кто-то по ночам топчет луг; крестьянин велит стеречь старшему сыну, тот засыпает; среднему – то же; младший Витторино видит на рассвете трех белых голубок; они снимают одежды из перьев, превращаются в девушек, танцуют на лугу; В. спрятал одежду самой красивой; та обещает его любить; они живут в Солнечном замке, где никто из людей не бывал; В. отдает одежду, дома говорит, что всю ночь проспал; фея возвращается, свадьба; но утром должна вернуться в замок; там ее стережет чудовище Orco; она оставляет В. перстень; он идет ее искать; двое великанов дерутся за сапоги-скороходы, плащ-невидимку, шпагу (ее прикосновение оживляет мертвых); согласны отдать это В., чтобы тот вернул жену; В. приходит к старушке, та созывает зверей, но никто не знает, где Солнечный замок; та посылает к сестре, она спрашивает рыб – то же; та – к старшей сестре, она созывает птиц; феникс опоздал, т.к. живет далеко, в Солнечном замке; старушка велит ему отнести туда В.; он встречает жену, убивает Орко своей волшебной шпагой; оживляет отца и брата жены, которых О. убил; остается жить с женой в замке]: 298-308; сицилийцы (Палермо) [{=Gozenbach 1870.1, № 6: 29-30?}; бедный юноша голодает; грек обещает его хорошо содержать, а работать придется лишь раз в году; однажды грек привел юношу к обрывистой горе; зарезал лошадь и велел забраться в ее шкуру; орел поднял шкуру вместе с юношей на гору; юноша должен был сбрасывать греку камни, но увидев, что это брильянты и золото, догадался о ловушке, набрал камней и пошел искать место, где можно спуститься; нашел какой-то люк и оказался во дворце Колдуна Савино; тот собрался убить и зажарить юношу: он поступает так с каждым, кого грек посылает за драгоценностями; юноша убедил С., что не сбросил греку ни одного камня; тогда тот взял его на службу: каждый раз наносить каждому из 12 конец 99 ударов дубинкой; один из коней говорит, что все они тоже были людьми, но С. заколдовал их; пусть юноша бьет дубинкой о землю, чтобы С. слышал удары, а кони станут ржать; конь рассказывает, что по утрам к пруду прилетают 12 горлинок, снимают одежды, становятся девушками и купаются; надо спрятать одежду самой красивой; юноша так и сделал, побежал и прибежал домой к матери, девушка за ним; юноша предупредил мать не выпускать невестку из дома; но когда юноша пошел продать принесенные с горы драгоценности, жена упросила свекровь дать ей спрятанную одежду, надела ее и улетела горлинкой; юноша отправился на поиски; трое разбойников просят поделить украденные ими предметы: неистощимый кошелек, сапоги-скороходы, плащ-невидимку; юноша делает вид, что хочет проверить, действительно ли предметы таковы, все забирает и исчезает; снова оказывается на том же пруду и похищает и тут же сжигает голубиную одежду жены; жена обещает остаться с ним, но он должен убить колдуна и вернуть коням человеческий облик – вырвать у каждого три волоска; он это делает; оказалось, что его жена – дочь короля Испании]: Calvino 1980, № 164: 591-594; мальтийцы [в доме на золотой горе юноша отпихнул ногой лампу, слышит голос: приказывай! с помощью духа лампы он создает замок из золотых и серебряных кирпичей, возникающий напротив королевского; юноша женится на принцессе и получает трон; его бывший работник приходит в образе нищего и меняет волшебную лампу на обычную (служанка посоветовала жене юноши это сделать); юноша уходит на поиски; три великана борются за обладание скатерти-самобранки, башмаков-скороходов и плаща невидимки, предметы достаются юноше; невидимый, юноша приходит к матери ветров (юго-западный, западный, северо-западный); их мать берет с них обещание не вредить юноше; западный ветер приводит юношу к жене; та предлагает похитителю соревноваться, кто больше выпьет; они забирают лампу, оставляя похитителя прикованным, а буревестник клюет его мясо]: Mifsud-Chircop 1978, № 561: 194-195.

Западная Европа. Ирландцы [король одной из четырех частей Ирландии посылает сына в школу; сыновья королей трех других частей отправляют юношу к отцу, чтобы отец сам его убил; иначе они убьют и отца, и сына; сын уходит странствовать, берет с собой пять фунтов; на кладбище два человека пытаются опустить гроб в могилу, а двое других не дают это сделать; они требуют с мертвеца 5 фунтов долгу; юноша отдает им свои деньги; вскоре к нему подходит Трясущий Головой (ТГ, Shaking-head), становится его спутником; они последовательно приходят к трем великанам; ТГ вынуждает их отдать черного коня, которого не догонит враг, меч, который всех убивает, накидку тьмы, которая делает надевшего ее невидимым; юноша сватается к принцессе, головы не выполнивших условия сватовства на кольях; принцесса дает перстень, юноша должен утром его вернуть; тот кладет его за щеку, но принцесса всех усыпляет, превращает служанку в крысу, та щекочет юношу в носу, он чихает, крыса уносит перстень; принцесса приносит его великану, отдает ему; все это видит невидимый для других ТГ, забирает перстень, возвращает юноше; на вторую ночь – гребень; служанка в облике кошки забирает его, великан бросает в море, но ТГ перехватывает, приносит юноше; третье задание: надо утром предъявить ту голову, которую принцесса будет целовать вечером; ТГ отрубает голову великану, приносит; свадьба; по возвращении в Ирландию, ТГ объясняет, что он – тот выкупленный мертвец, исчезает; короли трех частей Ирландии идут войной; ТГ снова появляется, приводит войско тестя юноши, оно громит врагов, отец юноши, а вскоре он сам становится королем всей Ирландии]: Curtin 1975: 121-134; немцы: Grimm, Grimm 2002, № 92 [=Гримм, Гримм 1987: 251-256; корабли купца утонули, он разорился; черный человечек обещает обогатить, если через 12 лет купец привезет то, что сейчас первым толкнет его в ногу; толкнул сын; через 12 лет юноша пошел к тому человечку; тот отправил его плыть на корабле; корабль прибыл к заколдованному замку; там змея снова станет принцессой, если юноша три ночи вытерпит истязания 12 черных человечков; он вытерпел, 8 лет живет с принцессой, затем решает навестить отца; принцесса дает кольцо; оно перенесет куда хочешь, но муж не должен с его помощью переносить ее к своему отцу; тот пришел к отцу под видом бедного пастуха, мать признала его по родинке; чтобы доказать, что он женат на принцессе, сын перенес жену с ребенком показать отцу; жена оскорбилась; когда муж заснул, вернулась к себе, забрав кольцо, но оставив туфельку; три великана спорят из-за сабли, которая срубит все головы, кроме одной, плаща-невидимки, сапог-скороходов; человек попросил великанов дать ему испробовать вещи, перенесся к жене; она пирует, сидя на троне; он сам сел на трон, отрубил головы тем, кто попробовал его выгнать]: 310-314; немцы [у колдуньи три сына; старшего она обратила в орла, среднего в кита, младшего хотела сделать волком или медведем, но он бежал из дому; в замке золотого Солнца томится в плену королевна; уже 23 юноши погибли, пытаясь ее вызволить; два великана спорят из-за шапки, которая переносит в любое место; юноша предлагает дать ее ему: он отъедет и отдаст ее тому, кто первым до него добежит; надев шапку, переносится в замок Солнца; королевна некрасива, ее истинный облик виден лишь в зеркале; чтобы убить волшебника, надо достать хрустальный шар и показать его ему; шар в огненном яйце, яйцо в птице, птица в зубре; если яйцо упадет на землю, все сгорит и расплавится; юноша убил зубра, брат-орел догнал и убил птицу, яйцо упало в избушку у моря, брат-кит залил ее водой и погасил пожар; увидев шар, волшебник сказал, что его сила пропала, владыкой замка станет юноша, его братья расколдованы, он женится на королевне]: Grimm, Grimm 2002, № 197: 572-574 (=Гримм, Гримм 1987: 440-441); Церф 1992 [старуха предсказывает бездетному королю, что у него родится сын, но на 12-ом году исчезнет; когда Фердинанду 12 лет, он едет с родителями на свадьбу, гонится за оленем, теряет дорогу; появляется старуха, предлагает его понести, переносит через реку в свой дом; у нее 3 дочери, младшая Леноре; через некоторое время старуха велит 1) вычерпать ложкой озеро (Л. его осушает); 2) превратить лес в дрова (Л. исполняет); 3) построить дворец не из дерева, кирпича или камня (Л. строит из золота и серебра); 3) выбрать невесту среди трех дочерей старухи (у Л. на лбу пятнышко крови); ночью Л. превращает 2 подушки в подобие людей, молодые бегут, старуха бьет топором подушки; гонится средняя сестра, Л. превращает себя в кружку пива, Ф. в крышку от кружки, велит ударить сестру по зубам; старшая сестра (вишневое дерево и колючий куст, колючки исцарапали); гонится старуха, Л. превращает себя и Ф. в двух уток, они плывут через реку; старуха посылает дочери через реку приданое в трех ящичках; принц оставляет Л., чтобы подготовить прием в замке отца; Л. велит никого не целовать, старая кормилица целует, Ф. все забывает; Л. стала горожанкой, трое слуг принца по очереди к ней приходят; первого она просит закрыть дверь, он прилипает к крючку; второй – к совку у печки; третий – к теленку во дворе; король женит принца, свадебная карета ломается у дома, в котором Л.; та дает дверь на доски для починки кареты, просит и ее взять на свадьбу; надевает первое платье из приданого, данного матерью; молодая уступает Ф. на ночь за платье, но усыпляет Ф.; на следующий день в карете сломалась оглобля, Л. дает свой совок; то же; на третий день лишь тот теленок сдвигает карету; слуга все рассказал Ф., он ждет Л., но та обвиняет Ф. в забывчивости, удаляется в замок между землей и небом; Ф. идет на поиски; два великана спорят из-за семимильных сапог; Ф. предлагает им бежать наперегонки, убегает сам в сапогах; то же другие два великана, пальто-невидимка; третьи – седло, которое несет по воздуху; Ф. попадает к матери Месяца, матери Солнца, матери Ветра; лишь Ветер знает, где замок – он сушил там белье, постиранное перед свадьбой; Ф. появляется перед Л.; ее новый жених сам говорит, что если нашли старые ключи, не нужны новые; свадьба Ф. с Л.]: 53-76; Schönwerth 1981 (Пфальц) [сын садовника Ганс отправился странствовать; увидел замок в глубине леса; женщина в черном подала ему ужин, указала кровать и удалилась; ночью пришел черный мужчина и стал Г. мучить; утром женщина была в сером, следующей ночью Г. мучили двое мужчин; на третье утро женщина вышла в белом, упросила потерпеть третью ночь; Ганса били и мучили трое, но утром принцесса была расколдована; Г. женился на ней; захотел навестить отца; принцесса дала кольцо вызвать ее, если случится беда; Г. явился в облике принца, король устроил в честь его бал; но гости не разрешали своим женам танцевать с Г., ибо он был слишком красив; тогда Г. вызвал кольцом жену, чтобы поразить всех ее красотой; утром Г. проснулся один, рядом его старая одежда и пара железных сапог; жена написала, что в наказание покидает его, а если он хочет ее вновь увидеть, то должен износить железные сапоги; Г. отправился на поиски и увидел, как трое спорят за обладание неистощимого кошелька, башмаков-скороходов и плаща-невидимки; Г. обещал разрешить спор, но сперва попросил разрешения испробовать предметы; забрал их и скрылся; видит бегущего человека – это ветер, который спешит сушить белье принцессы, у которой свадьба; Г. его обгоняет, дает ему конец веревки, пусть держится за нее и летит с ним; в харчевне Г. узнал, что завтра принцесса должна выбрать мужа; встал невидимым за алтарем и выбил книгу из рук священника; жениху дал зуботычину, он отлетел подальше; на пиру, оставаясь невидимым, стал отдавать все яства нищим; уронил кольцо, слуга его подобрал и отдал принцессе, т.к. на нем ее имя; она узнала Г.; тот показал свои железные сапоги – они еще не изношены; свадьба]: 20.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [персиянин хвалит изделия ювелира Хасана, предлагает усыновить его, обещает обучить лучшему ремеслу; мать Х. не доверяет чужеземцу; на следующее утро чужеземец делает из меди золотой слиток, Х. просит научить и его создавать золото; этому можно научиться только в доме у персиянина; они идут в дом к Х., персиянин опаивает его, кладет в сундук, в другой складывает деньги и драгоценности, отправляет сундуки на корабль; корабль уплывает; мать Х. строит в гробницу с именем сына и живёт в ней; Х. будет тысячным убитым, если не предаст веру, но Х. отказывается поклоняться огню, персиянин пытает его, пока они плывут на корабле; во время бури матросы винят персиянина, хотят убить, тот просит прощения у Х., буря стихает; персиянин с Х. спускаются на сушу, едут на верблюдах; персиянин зашивает Х. в шкуру верблюда, птица поднимает шкуру на гору; там дрова и человеческие кости; персиянин просит сбросить дрова, они нужны для алхимии; Х. сбрасывает дрова, персиянин уезжает, оставив Х. на горе; Х. бросается в море, его выносит на берег, где дворец врагов персиянина, там семь дочерей джинна; Х. остаётся у них; через год появляется персиянин с пленником, которого собирается послать на гору; Х. убивает персиянина, голову бросает в огонь; освобождает пленного; девушки уезжают на два месяца; Х. открывает запретную дверь; прилетают 10 птиц; Х. прячется; птицы превращаются в девушек; купаются; Х. влюбляется в старшую; девушки-птицы улетают; Х. чахнет от любви; джиннии возвращаются, Х. рассказывает обо всем младшей, она обещает помочь; старшие джиннии уезжают на охоту, младшая советует Х. спрятать перья девушки-птицы; джиннии устраивают их свадьбу; Х. снится мать, он уезжает к ней; в случае трудностей он должен ударить в барабан персиянина и верблюды отвезут его к джинниям; в дом матери Х. его жена рождает двух сыновей; Х. решает навестить джинний, наказывает матери не ходить с его женой в город; жена нарушает запрет, идёт в баню, ее видит рабыня халифа, сообщает его жене; та требует зовет жену Х. к себе, наряжает; жена Х. говорит, что у нее есть одежда из перьев, пусть свекровь ее отдаст; слуга приносит одежду, жена Х. превращается в птицу, забирает детей и улетает – пусть муж ищет её на островах Вак; Х. отправляется к джинниям за помощью; дядя джинний выводит из горы коня, даёт письмо; на коне Х. достигает горы, в которой могучий шейх, подает письмо; его пускают внутрь горы; ему дают новое письмо и футляр с принадлежностями для разведения огня, с помощью которых можно призвать шейха в случае беды; Х. летит на спине ифрита, даёт письмо царю; царь объясняет, как поступать дальше; Хасана тайно сажают на корабль; сойдя с корабля, Х. прячется под скамьёй; ночью просит защиты у девушки-воина, та приносит ему доспехи; Х. смешивается с воительницами; девушка воин снимает одежду, оказывается старухой; старуха-воительница командует войском женщин, готова помочь; рассказывает, как добраться до острова Вак; Х. идёт с войском через остров птиц; через остров зверей; через остров джиннов; Х. описывает воительнице свою жену, старуха узнаёт старшую дочь царя; Х. должен узнать жену среди других девушек; он не узнает, царица собирается рубить ему голову; старуха заступается; говорит, что в городе не осталось ни одной женщины, кроме самой царицы; она тоже должна показаться Х.; он видит, что царица похожа на его жену; она её сестра; царица приказывает привезти сестру с детьми; детей привозят раньше матери; царица убеждается, что мальчики – сыновья Х.; царица бьёт сестру; рассказывает обо всем мужу – отцу девушек-птиц; двое детей колдуна ссорятся из-за медной палочки, которой подчиняются джинны и колпака-невидимки; Х. предлагает им бежать наперегонки, забирает чудесные предметы; невидимый, идёт к жене, она распята и привязана за волосы; Х. открывается своим детям, развязывает жену, старуха открывает ворота, ифриты дают Х. трёх коней; джинны палочки побеждают войско царицы, та попадает в плен; жена Х. заступается за нее, примиряет; царица со старухой едут в свой город; по дороге благодарят царя, посадившего Х. на корабль, и обоих шейхов; шейхи просят отдать им палочку и колпак за оказанную помощь; Х. с семьёй гостит у джинний, благодарит младшую, возвращается домой]: Салье 2010, ночь 778-831: 594-702; йеменцы [человек подвесил меч к потолку: кто из его сыновей сможет схватит меч; сыновья двух жен не смогли, сын наложницы схватил; старшая жена отравила еду, передала через сына другой жены сыну наложницы; птица, собака попробовали, умерли; сын наложницы с сыном второй жены уходят; приходят в город, где африт похитил царевну и выдает воду в обмен на девушек; сын наложницы заставляет африта принести его туда, где его логово; убивает его; освобождает 14 похищенных и повешенных за волосы царевен; после смерти царя люди выбирают новым первого встречного; сын наложницы оставляет там младшего брата царем, сам уходит; индус предлагает ему отправиться в Индию; там ведет к горе, велит забраться в убитого верблюда; орел поднимет тушу на гору, надо сбросить оттуда сухой хворост; оказавшись на горе, юноша видит трех умерших и полуживого; тот объясняет, что индус велел им сбросить хворост, а на самом деле лежащее всюду золото; обратно же не спустил; юноша прыгнул со скалы в море, приплыл к острову; там дворец семи дочерей царя джиннов запада; они делают его братом; улетая, велят не заходить в сад; он заходит, там пруд, в нем купаются, сняв одежду голубок, семеро дочерей царя джиннов востока; он прячет одежду младшей; возвращаются дочери царя джиннов запада, велят этой девушки взять юношу в мужья; переносят в город, где царем брат юноши; затем он идет проведать отца, но там все умерли и жива лишь его мать; он строит дворец, велит матери не показывать его жене ее голубиную одежду; соседний царь похищает жену юноши, велит танцевать; она говорит, что если ее свекровь принесет ей голубиную одежду, танец получится лучше; одежду приносят слуги; дева улетает, забрав детей, просит свекровь передать мужу, чтобы он искал ее на острове Waq Al Waq; сыну мать сперва лжет, что его жена и дети умерли, но он вскрывает могилы – там пусто; юноша встречает двух сыновей африта, спорящих из-за куфии-невидимки, меча и посоха (вызывает джиннов-помощников); юноша бросает палку – кто первым принесет, получит куфию и посох; надевает куфию, делается невидим, вызывает джиннов перенести его на остров Вак Аль Вак; там он прикладывается к груди старой джиннихи; она велит обратиться к царице острова – та знает там всех женщин; он не находит среди собравшихся жены; царица посадила ее в тюрьму, т.к. та вышла за смертного; пользуясь куфией, юноша проникает в тюрьму; его видят сыновья, жена согласна вернуться к нему; джинны побеждают воинов царицы; юноша с семьей возвращается домой, убивает индуса, сжигает голубиную одежду]: Daum 1992, № 13: 130-145; Арабы Ирака [Хасан – единственный сын богатого купца; отец женил его на достойной невесте, но утром Х. пропал; невестка просит свекра разрешить ей исполнять обязанности его сына; прославилась гостеприимством; шейх Hatim at-Tai (ХТ), который тоже славен гостеприимством, предложил ей выйти за него замуж; она согласилась с условием, что тот выяснит, что случилось с ее пропавшим мужем; ХТ отправился на поиски; в одном городе заказал новое седло седельщику по имени Hasan as-Sarraj; ХТ доволен новым седлом, но мастер вдруг порезал его на куски и вернул деньги; обещал объяснить свое поведение, если ХТ расскажет ему историю сапожника Yusuf al-Iskari; ХТ его нашел и увидел, как, отрываясь от работы, он то и дело поднимается на минарет и оглядывается по сторонам; сапожник обещал объяснить свое поведение, если ХТ опишет ему историю кузнеца Yakub al-Haddad; ХТ увидел его; стоя у наковальни, тот бил молотом не по ней, а по своей голове: сперва по лбу, затем по виску, затем по макушке; он упал и его отнесли домой; ХТ пришел и начал расспрашивать; но кузнец потребовал, чтобы ХТ сперва сам рассказал ему историю рыбака Dawud as-Sammak; тот стоял на берегу реки и направлял действия толпы: люди бросали в воду пригоршни пшеницы и чечевицы; рыбак готов дать объяснения, если ХТ скажет, что вызывает ветер и дождь; ХТ прискакал в пустыню; двое боролись, поднимая тучи пыли; они спорят из-за ковра-самолета, пусть человек их рассудит; ХТ бросил камень: кто первым его принесет; ХТ встал на ковер-самолет и тот принес его к мраморному дворцу; там старик и собака, привязанная так, что не может уйти в тень от палящего солнца; старик нехотя согласился рассказать о себе; он джинн на службе Сулеймана; тот дал ему двух кобыл; если поскакать на одной, польется дождь, на другой – поднимется ветер; дал волшебную палочку превращать людей в животных; собака – это жена и дочь дяди, которую рассказчик вырастил и на которой женился; однажды проснулся, а жены нет, как и кобылы дождя; вечером он порезал руку, чтобы не заснуть и тайком последовал за женой на кобыле-ветре; увидел, как у пещеры страшный ифрит спрашивает, что задержало женщину: ее дети плачут и хотят есть; когда жена полетела назад, рассказчик отрубил ифриту голову, положил в мешок и полетел домой, успев лечь в кровать до возвращения жены; утром попросил у жены фруктов; жена: сейчас не сезон; муж: посмотри, что в мешке; жена стала молить о прощении, но он превратил ее в собаку, держит на воде и хлебе и бьет плеткой; собака зарыдала; рассказчик собрался убить ХТ, раз тот узнал о его позоре, но ХТ попросил разрешения подняться на крышу для последней молитвы; улетел на ковре-самолете; вернул его джиннам, рассказал рыбаку о дожде и ветре, тот рассказал о себе; однажды он вытащил огромную рыбу; она отрыгнула алмаз и прыгнула назад в воду; рыбак продал алмаз за тысячу золотых динаров, но напрасно потратил их все, чтобы снова найти ту рыбу; поэтому он бьет себя молотом – пусть ХТ нанесет ему смертельный удар; ХТ: Бог наказал тебя за отказ потратить деньги с пользой, я тебе не судья; ХТ рассказал историю рыбака кузнецу; тот начал рассказ, попросив ХТ потом его зарубить; он был богатым купцом, отправился с караваном, оставив беременную жену на попечение матери; умножив свое состояние, вернулся через много лет, заглянул в дом: там его жена с юношей; он зарубил мать, жену и предполагаемого любовника; утром узнал, что это был его сын; постепенно он разорился и стал кузнецом; наносит себе три удара, когда перед ним встают его мать, жена, сын и спрашивают, чем они провинились; ХТ: пусть Бог увеличит твои страдания, ты сам их навлек на себя; услышав историю кузнеца, сапожник тоже просит убить его, когда он закончит свой рассказ; однажды огромная птица села на минарет; сапожник поднялся и схватил ее за ногу, но она взмыла в воздух, унося его; прилетела в сад, там все для пира, человек попробовал от 39 блюд, а от 40-го уже не смог; прилетели 40 пестрых птиц; каждая: кто отведал с моей тарелки, станет моим мужем; сороковая с горечью: моим братом; это 40 заколдованных дочерей джинна; через год у человека 39 сыновей от 39 жен; и тогда он покусился на 40-ую; она взмахнула крыльями и он очутился там, где сейчас; ХТ: Бог дает каштаны беззубым; я не обагрю меч кровью того, кто отверг благословение Бога; ХТ передал этот рассказ седельщику и тот тоже попросил лишить его жизни, когда он закончит свой; его женили на прекраснейшей девушке, но утром она пропала; в каждое сделанное им седло он врисовывает ее портрет, а затем не может с ним расстаться и уничтожает седло, чтобы заказчик его не унес; ХТ понял, что перед ним Хасан и вернул его его жене; все счастливы, а ХТ попрежнему славился щедростью]: Bushnaq 1987: 94-104; арабы Ирака [Хасан – единственный сын богатого купца; отец женил его на достойной невесте, но утром Х. пропал; невестка просит свекра разрешить ей исполнять обязанности его сына; прославилась гостеприимством; шейх Hatim at-Tai (ХТ), который тоже славен гостеприимством, предложил ей выйти за него замуж; она согласилась с условием, что тот выяснит, что случилось с ее пропавшим мужем; ХТ отправился на поиски; в одном городе заказал новое седло седельщику по имени Hasan as-Sarraj; ХТ доволен новым седлом, но мастер вдруг порезал его на куски и вернул деньги; обещал объяснить свое поведение, если ХТ расскажет ему историю сапожника Yusuf al-Iskari; ХТ его нашел и увидел, как, отрываясь от работы, он то и дело поднимается на минарет и оглядывается по сторонам; сапожник обещал объяснить свое поведение, если ХТ опишет ему историю кузнеца Yakub al-Haddad; ХТ увидел его; стоя у наковальни, тот бил молотом не по ней, а по своей голове: сперва по лбу, затем по виску, затем по макушке; он упал и его отнесли домой; ХТ пришел и начал расспрашивать; но кузнец потребовал, чтобы ХТ сперва сам рассказал ему историю рыбака Dawud as-Sammak; тот стоял на берегу реки и направлял действия толпы: люди бросали в воду пригоршни пшеницы и чечевицы; рыбак готов дать объяснения, если ХТ скажет, что вызывает ветер и дождь; ХТ прискакал в пустыню; двое боролись, поднимая тучи пыли; они спорят из-за ковра-самолета, пусть человек их рассудит; ХТ бросил камень: кто первым его принесет; ХТ встал на ковер-самолет и тот принес его к мраморному дворцу; там старик и собака, привязанная так, что не может уйти в тень от палящего солнца; старик нехотя согласился рассказать о себе; он джинн на службе Сулеймана; тот дал ему двух кобыл; если поскакать на одной, польется дождь, на другой – поднимется ветер; дал волшебную палочку превращать людей в животных; собака – это жена и дочь дяди, которую рассказчик вырастил и на которой женился; однажды проснулся, а жены нет, как и кобылы дождя; вечером он порезал руку, чтобы не заснуть и тайком последовал за женой на кобыле-ветре; увидел, как у пещеры страшный ифрит спрашивает, что задержало женщину: ее дети плачут и хотят есть; когда жена полетела назад, рассказчик отрубил ифриту голову, положил в мешок и полетел домой, успев лечь в кровать до возвращения жены; утром попросил у жены фруктов; жена: сейчас не сезон; муж: посмотри, что в мешке; жена стала молить о прощении, но он превратил ее в собаку, держит на воде и хлебе и бьет плеткой; собака зарыдала; рассказчик собрался убить ХТ, раз тот узнал о его позоре, но ХТ попросил разрешения подняться на крышу для последней молитвы; улетел на ковре-самолете; вернул его джиннам, рассказал рыбаку о дожде и ветре, тот рассказал о себе; однажды он вытащил огромную рыбу; она отрыгнула алмаз и прыгнула назад в воду; рыбак продал алмаз за тысячу золотых динаров, но напрасно потратил их все, чтобы снова найти ту рыбу; поэтому он бьет себя молотом – пусть ХТ нанесет ему смертельный удар; ХТ: Бог наказал тебя за отказ потратить деньги с пользой, я тебе не судья; ХТ рассказал историю рыбака кузнецу; тот начал рассказ, попросив ХТ потом его зарубить; он был богатым купцом, отправился с караваном, оставив беременную жену на попечение матери; умножив свое состояние, вернулся через много лет, заглянул в дом: там его жена с юношей; он зарубил мать, жену и предполагаемого любовника; утром узнал, что это был его сын; постепенно он разорился и стал кузнецом; наносит себе три удара, когда перед ним встают его мать, жена, сын и спрашивают, чем они провинились; ХТ: пусть Бог увеличит твои страдания, ты сам их навлек на себя; услышав историю кузнеца, сапожник тоже просит убить его, когда он закончит свой рассказ; однажды огромная птица села на минарет; сапожник поднялся и схватил ее за ногу, но она взмыла в воздух, унося его; прилетела в сад, там все для пира, человек попробовал от 39 блюд, а от 40-го уже не смог; прилетели 40 пестрых птиц; каждая: кто отведал с моей тарелки, станет моим мужем; сороковая с горечью: моим братом; это 40 заколдованных дочерей джинна; через год у человека 39 сыновей от 39 жен; и тогда он покусился на 40-ую; она взмахнула крыльями и он очутился там, где сейчас; ХТ: Бог дает каштаны беззубым; я не обагрю меч кровью того, кто отверг благословение Бога; ХТ передал этот рассказ седельщику и тот тоже попросил лишить его жизни, когда он закончит свой; его женили на прекраснейшей девушке, но утром она пропала; в каждое сделанное им седло он врисовывает ее портрет, а затем не может с ним расстаться и уничтожает седло, чтобы заказчик его не унес; ХТ понял, что перед ним Хасан и вернул его его жене; все счастливы, а ХТ по-прежнему славился щедростью]: Bushnaq 1987: 94-104; палестинцы: El-Shamy 2004, № 518: 288-289.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы: Ëндон 1989 [перевод индийских источников]: 52; Waddell 1931 [(один из "рассказов призрака"; бирюзовая и золотистая лягушки выдают воду лишь в обмен на жертву людей; принц и его друг убивают лягушек, те велят съесть их, они станут отрыгать бирюзу, золото; хозяйка постоялого двора и ее дочь напаивают их, чтобы они отрыгнули побольше золота; друзья отбирают, якобы разрешая их спор, шапку-невидимку у детей, сапоги-скороходы у демонов; принца выбирают царем, друга – министром; принц женится на дочери бывшего царя; министр следит, как жена принца приходит в старую крепость на свиданье с Togkarko, прилетающем в облике птички; министр заманивает птичку во дворец, обжигает; находит ковер, повалявшийся на котором превращается в осла и обратно в человека; подкладывает хозяйкам постоялого двора; через три года царь велит превратить измученных работой ослиц снова в женщин]: 187-192 (=Shelton 1925, № 23: 94-102); тибетцы (Сычуань) [сын царя, сын вельможи и сын тархана (мастера) пошли странствовать, посадив по дереву; с кем случится несчастье, его дерево зачахнет; сыновья царя и вельможи женились; сын тархана увидел трех чертей, которые спорят из-за шапки-невидимки, палку и мешка; юноша велит им бежать наперегонки, одевает шапку, уносит предметы; видит, как человек собирает красные листья (превращают в обезьяну) и белые листья (возвращают человеческий облик); берет себе запас листьев обоего рода; велел палке отнести его и дочь того человека на остров, где нет людей и много плодов; родился ребенок; юноша пошел за яйцами птицы Гаруди, а жена велела палке перенести ее и ребенка к ее отцу; юноша выкормил трех птенцов птицы: одного мясом, другого сухожилиями, третьего костями; лишь третий смог перелететь через море; юноша на нем перелетел; натер красными листьями лица детей жены, те сделались обезьянами; под видом ламы сказал, что в доме находится принесенный из-за моря опасный предмет, он причина несчастья; жена вернула палку, а юноша вернул ее детям человеческий облик; получил рисунок осла, который превращает в осла; дерево сына вельможи наполовину засохло; юноша нашел его, у него злая теща; юноша обратил ее в ослицу, продал для тяжелой работы; приходит к сыну царя; жена того по ночам запирает его, а сам исчезает; юноша, надев свою шапку, следует за той женщиной к сыну тенгрия; тот чует недоброе, обещает сам прийти к женщине, запрещает ей разводить огонь и держать кошку, пытается передать перстень, а юноша его перехватывает; царевич сделал вид, что болен, велит развести огонь и дать ему кошку; сын тенгрия прилетает в виде птички, кошка ее поймала, царевич бросил птичку в огонь; царевич устроил пир; юноша явился, надев тот перстень и приведя собаку; увидев перстень, жена царевича думает, что перед ней ее прежний любовник, но собака смущает – вдруг он пастух; она охладела к любовнику, полюбила царевича]: Потанин 1914: 421-424; Мустанг: Kretschmar 1985, № 45 [у царя, богача и нищего по 3 сына; средние сыновья уходят странствовать; в одном месте выбирают царя, пуская стрелу, она падает на царевича, тот остается царем в этом городе; в другом месте слон указывает на сына богача как на жениха дочери другого богача; сын нищего идет один; трое мальчиков спорят, кому достанется шапка-невидимка; сын нищего предлагает им бежать наперегонки, забирает шапку; в другом месте трое мальчиков спорят из-за железной палки, которая переносит в любое место и всех побеждает (то же); красавицу отдадут тому, кто достанет золотого павлина; невидимый сын нищего стоит за статуей божества и от его имени велит выдать девушку за йога, который придет и будет бить в барабан; сын нищего женился на красавице, она узнала тайну чудесных предметов и забрала их; обезьяна дает ему два вида цветов: превращающих в обезьян и превращающих обратно в людей; чтобы перелететь океан, сны нищего откормил лебеденка, тот его перенес; на свадьбе жены юноша подмешал цветы в пиво, люди превратились в обезьян; он превратил жену обратно в человека, обещал превратить остальных, если ему вернут посох и шапку; их вернули, он превратил обезьян в людей, ушел к сыну богача; вместе с ним они прилетели к сыну царя; на того напали враги, сын нищего разгромил их своим посохом; затем все трое отправились в нижний мир и добыли жену сыну нищего], 46 [сыновья царя, министра, слуги, нищего уходят из дома, т.к. царь и министр хотели избавиться от сына нищего, который мог бы плохо влиять на их сыновей; в одном городе слон указывает на царевича, когда выбирают царя, в другом – на сына министра; сын слуги женится на дочери стариков; сын нищего идет искать Будду; двое супругов дерутся из-за шапки-невидимки, юноши – из-за плетки, которая переносит на любые расстояния, дети – из-за мешка, дающего, что пожелаешь; каждый раз сын нищего предлагает спорящим бежать наперегонки, уносит предметы; пожилые супруги просят узнать у Будды, почему кораллы, которые у них утром, вечером исчезают; сын нищего приходит к Будде; тот насыпает в сумку сына нищего песок, он превращается в золото и серебро; говорит, что в предыдущей жизни супруги скупились – пусть теперь подарят кому-нибудь кораллы; юноша велит плетке перенести его к тем супругам, они дарят ему кораллы, он женится на их дочери; жена с тещей узнают секреты, забирают волшебные предметы, переносятся в другое царство, где дочь выходит за царя; сын нищего залез в гнездо Гаруды, вылил содержимое одного из четырех яиц, забрался внутрь; прилетевшая Гаруда села на яйца, ее внешняя душа вылетела в виде пчелы, сын нищего ее убил, Гаруда умерла, сын нищего принес к себе три яйца, положил в теплый песок, вывелись три птенца; птенцы вылупились, одного он кормил костями, другого мясом, третьего – костным мозгом; привязал камень к первому, птица полетела, упала в реку; то же вторая; та, которая питалась мозгом, перенесла сына нищего через реку, а затем ко дворцу царя, за которого вышла его бывшая жена; по пути юноша собрал красных и белых цветов; подбросил царице красных, она умерла; под видом ламы сын нищего сказал, что надо отдать некие три предмета; получив их, он подбросил царице белые цветы, она ожила, а он улетел; устроил дела своих трех друзей, остался жить в доме сына слуги], 46: 247-254, 255-264.

Южная Азия. Кашмирцы [трое наследников спорят из-за самодвижущегося кресла, предмета, который дает еду, деньги, делающей невидимым мази; герой пускает стрелы, предлагает бежать за ними, забирает предметы]: Knowles 1893: 85-87 в Thompson, Roberts 1960, № 518: 78; панджабцы [трое наследников спорят из-за самодвижущейся кровати, предмета, который дает еду, воду, из-за палки и веревки, которая связывает; герой пускает стрелы, предлагает бежать за ними, забирает предметы]: Stokes 1879: 153-163 в Thompson, Roberts 1960, № 518: 78; ория [друг принца – сын священнослужителя (mantri), видит в лесу бассейн и нарисованный женский портрет; пытается скрыть его от принца, но тот видит, влюбляется; из пруда выползает змей с брильянтом на голове, оставляет его, проглатывает коней, бросается на принца, друг убивает змея; с помощью брильянта они входят в пруд, там дочь принца, она обещала выйти за того, кто увидит ее портрет; принц берет ее в жены; царь видит ее, требует построить корабль, движущийся под водой, иначе казнит плотников; стервятник говорит своим детям, что такой корабль можно сделать из дерева, на котором они сидят; корабль построен, царь увозит жену принца; друг находит жену принца, увозит назад на самодвижущемся корабле; двое наследников гуру делят его имущество: сандалии, которые отнесут куда надо, горшок, дающий еду, трость, ударив которой о землю можно создать деревню с людьми; друг предлагает спорящим бежать наперегонки, с принцем и его женой забирают имущество; друг слышит разговор небожителей; когда принц войдет во дворец, его задавит стена; ее можно заранее повалить, но открывший секрет окаменеет; духи из страны мертвых: принца сбросит конь (убить коня – то же); люди с гор: в комнату новобрачных вползет кобра (то же); друг велит разрушить стену, убить коня принца; мачеха подает принцу рис, друг велит его закопать; друг убил кобру, капля крови упала на жену принца, друг попытался вытереть, принц проснулся, требует объяснений; друг все рассказал, окаменел; принц видит, как змея ползет съесть птенцов стервятника, убивает змею; стервятник мать: друга оживит земля из-под этого дерева; друг ожил, все хорошо]: Mohanti 1975: 24-29; тамилы [мудрец предрекает бездетному царю, что у него родятся двое сыновей, но сперва он лишится царства, хотя в конце концов сыновья помогут ему; враги изгоняют царя из города, он и его жена прислуживают в богатом доме; хозяйка заботится о старшем, а затем и о младшем мальчиках; они решают уйти, чтобы самим зарабатывать на жизнь; в лесу видят необыкновенный плод манго, прячут во взятой с собой порции риса; отшельник сто лет ждал, пока плод упадет, а тут отлучился для омовения; он верит, что мальчики не брали плод; объясняет, что съевший мякоть станет царем, а с губ съевшего косточку будут падать драгоценности каждый раз, когда тот засмеется; старший съел мякоть, младший – косточку; после смерти царя новым станет тот, на которого слон повесит гирлянду; слон идет в лес, вешает ее на старшего мальчика; младший решил, что дикий слон погубил его брата; младший остановился в доме танцовщицы и ее матери; узнав о падающих драгоценностях, они дали ему рвотное и, завладев косточкой, выгнали вон; он увидел умирающего святого, у которого сумка, дающая все, что попросишь, чашка, в которой любая еда, дубинка, которая всех победит, сандалии-скороходы; ученики стали спорить из-за чудесных предметов, пошли искать судью; юноша взял предметы, святой из могилы благословил его; мать танцовщицы сделала вид, что случайно в тот раз закрыла дверь перед юношей; он попросил у сумки дворец; все рассказал женщинам; они предложили ему посетить храм на острове, оставили его там, забрав чудесные предметы; там дерево с плодами четырех сортов, превращающих в обезьяну, коршуна, старуху и снова в юношу; став коршуном, он вернулся во дворец танцовщицы, дал им плодов, танцовщица сделалась обезьяной, а ее мать – коршуном; юноша забрал волшебные предметы; пришел в город брата, они узнали друг друга; пустил дубинку на врагов отца, вернул ему царство]: Natesa Sastri 1886: 120-139.

Балканы. Молдаване: Ботезату 1981 [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позади, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; три черта дерутся из-за сапог ходить по воде, шапки-невидимки и музыкального инструмента (переносит в любое место); царевич предлагает им бежать наперегонки, уносит чудесные предметы; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: 200-210 (=Молдавские сказки 1968: 266-275); Молдавские сказки 1968 [Бог и Св. Петр шли мимо, Петр крестил третьего сына крестьянина, тот стал вещим; крестник божий (КБ) протянул плугом борозду от кухни до пашни, чтобы сестра ходила по борозде; дракон узнал, протянул борозду к своему дому, девушка понесла обед, попала к дракону; КБ идет ее искать, бросая вперед железное ядро; птенцы говорят, что дракон из колодца их пожирает, 24 уже съел; КБ отсекает дракону обе головы; мать спрашивает птенцов, где их спаситель, те посылают ее не в ту сторону, чтобы она на радостях не проглотила КБ; та находит, глотает, отрыгает, КБ делается красавцем; просит птицу найти сестру; та зовет своих сыновей-Ветров; Восточный сам с ноготок, борода с локоток на хромом зайце; Южный высокий, слепой, дает волоски, если сжечь – придет на помощь; КБ встречает Объедалу, Опивалу, Южного Ветра; Восточный и Южный Ветры разрывают дракона пополам; трое братьев дерутся за наследство отца – шапку-невидимку, кнут, на котором летать, шило, поднимающее на стеклянную гору, где царь прячет дочь от дракона; КБ обещает бросить вещи в озеро (кто быстрее достанет), забирает их сам; царь обещает дочь за убийство дракона; КБ подслушивает, как Скараоский (начальник чертей) говорит чертям, что КБ должен брызнуть на них водой от своего крещения, тогда возьмет клад; чтобы КБ не кропил их водой, черти приносят ему в бочке дракона; КБ приносит бочку царю, убивает дракона, падает в обморок; царь помещает его самого в бочку, сбрасывает; КБ сжигает волоски, Мужичек-с-Ноготок на хромом зайце освобождает его; царь требует за дочь 1) цветок с Цветочной горы (Мужичек-с-Ноготок дает); 2) съесть стадо коров (Объедало съедает); 2) выпить колодец воды (Опивало выпивает); 3) собрать всех комаров (Южный Ветер собирает); царь бросил шило к чертям в озеро; КБ снова грозит им крестильной водой, те отдают шило; КЮ поднимается на стеклянную гору, женится на царевне]: 185-194; гагаузы [у царя 40 сыновей, 39 хотят жениться; младший сороковой Лысый берет последнего оставшегося лошака; каждый раз говорит братьям, что место стоянки опасно, но те не слушают; пришла великанша, дала вина, 39 заснули, Лысый тайком проследил за бабой, та велит своим 40 сыновьям убить пришедших; Лысый убивает их по одному, когда те выходят из дома; сватает братьям 39 дочерей великанши; то же на следующем ночлеге с другой великаншей; Лысый повесил ее за груди, договаривается с красавицей; на третьем ночлеге великан закрывает дверь; выпускает братьев с условием, что Лысый останется с ним; велит ему добыть дочь турецкого царя; Лысый встречает троих спорящих из-за шапки-невидимки и ковра-самолета, которым управлять с помощью кнута; Лысый стреляет: принесший стрелу получит шапку, второй – кнут, последним – ковер; сам забирает предметы и улетает; ночью в спальне царевны съедает оставленную еду, переставляет подсвечники; на третью ночь шапка случайно спала; Лысый приносит девушку к великану, велев сказать, что у нее 40 дней траур по отцу и велев узнать тылысым {предмет, в чем душа} великана; тот: столб; метла; девушка каждый раз их украшает; тогда великан говорит, что в Гусином лесу озеро, там три утки и селезень, в желудке селезня камень, в камне три мухи; Лысый достал мух, убил одну, затем вторую, третью, великан заболел и умер; Лысый женился на девушке, а первую, которую для себя оставил, выдал замуж; 39 братьев женились на 39 дочерях великанши]: Мошков 1904, № 63: 113-120; болгары [царь удивляется, что у дочери каждое утро чувяки стоптаны; обещает дочь в жены тому, кто возьмется за ней проследить; 29 юнаков засыпали, лишались головы; простак ложится спасть с вечера, просыпается, когда за царевной пришел змей; они перебрасывают друг другу золотые цветы, простак ловит их, прячет, стесывает кору с дерева, за которым прятался, идет дальше следом, откалывает от моста камень; змей перескочил с царевной через реку, простак подошел к чертям, спорящим из-за сковороды, палочки (стукнуть палочкой о сковороду, та перенесет, куда нужно) и шапки-невидимки; берется поделить, надевает шапку, улетает на сковороде; в доме змея прячет золотое яблоко, которым тот играл с царевной; успевает домой раньше царевны и змея, делает вид, что проспал всю ночь; о всем рассказывает царю, показывая цветы и яблоки; получает царевну и полцарства]: Клягина-Кондратьева 1951: 57-62.

Средняя Европа. Чехи: Боголюбова, Талова 2000 [король удивлен, почему башмаки дочери стоптаны; гусар соглашается сторожить; принцесса со служанкой уходят через люк под кроватью; гусар следует за ними, уносит плащ-невидимку и самонесущее седло от двух спорщиков, в оловянном, серебряном, золотом лесу отламывает по ветке, черт не видит его; съедает поданный принцессе обед, все удивляются, куда девались еда и миски; принцесса пляшет, черт не хочет больше отпускать невесту, принцесса просит отпустить ее последний раз; гусар возвращается раньше; все рассказывает королю, тот выдает дочь за гусара; в доказательство того, что он видел, гусар показывает жене отломанные ветки; жена велит сделать такие же плащ и седло, обвиняет гусара в обмане, король его прогоняет; в лесу он ест яблоко, вырастают рога, грушу - рога пропадают; идет продавать яблоки, у принцессы рога; под видом лекаря с грушами велит принцессе рассказать, что на сердце, та приносит плащ и седло, гусар улетает, принцесса остается рогатой]: 290-295; Curtin 1914 [королевич не хочет жениться; отец привел его в зал, где портреты всех незамужних принцесс; один лицом к стене; отец неохотно показывает его, сын влюбился; нарядившись простолюдином, отправился в город избранницы; двое дерутся из-за шапки-невидимки и посоха, который перенесет куда надо; королевич: кто первым принесет мне брошенный дротик, получит предметы; надев шапку-невидимку, забирает посох, попадает во дворец принцессы; нанимается садовником; подсматривает, как ночью принцесса встречается с драконом; велит посоху перенести себя во дворец дракона, куда на ночь тот привозит принцессу; королевич прячет узорный платок, подаренный драконом принцессе; дракон и принцесса замечают, что кто-то еще ест рис с тарелки, с которой едят они; принцесса велит дракону скорей отвезти ее назад; соседний король требует принцессу, грозит войной; она обещает выйти за того, кто исполнит три поручения; сосед начал войну; королевич-садовник просит поставить его главнокомандующим; в шапке-невидимке ночью отрезал головы вражеским генералам; то же на следующую ночь; враги обвинили друг друга в измене, стали сражаться друг с другом; враг разгромлен, соседний король отдал половину владений; стал канцлером; обещал уехать, если не получит принцессы; та просит дракона придумать невыполнимые поручения; дракон: достать смеющиеся яблоки; плачущую айву (они в его саду, королевич подслушивает дракона, приносит); на третий раз дракон советует велеть принести зуб дракона, т.е. свой; королевич усыпил всех драконов, вырвал по зубу; дракон сказал принцессе, что больше не станет встречаться, ибо вырвавший зуб может перерезать горло; королевич все рассказал отцу принцессы, вернулся к отцу и женился на девушке, которую отец ему выбрал]: 227-242; поляки: Щербаков 1980: 66-70 [старшего сына Аргелюса король не выпускает из замка – чтобы не продуло; в саду выросла яблоня, утром на ней цветы, к вечеру – золотые яблоки, ночью кто-то их похищает; волшебник: их устережет только А.; король казнил волшебника; младший сын короля не устерег; А. отцу: если не позволишь стеречь, умру; пришлось позволить; прилетели 7 лебедей, А. схватил одну, она стала королевной, остальные – ее дамами; они были заколдованы; лебеди обещали вернуться; слуга все видел, рассказал невесте, та – матери-ведьме; она дала снотворное; лебеди трижды прилетали, королевна А. не добудилась; велела слуге передать А., чтобы перевесил свой меч и искал ее в Черном городе; перевешенный меч указал на слугу-предателя, А. его зарубил; отправился искать Черный город; трое дерутся из-за стола-самобранки и коня с седлом и хлыстом (доставит в любое место); А. предлагает спорящим бежать наперегонки на гору, забирает стол, летит на коне в Черный город; королевна готовится к свадьбе с королем; ее дамы, а затем и она узнали А.; свадьба А. с королевной], 81-83 [взяв солдата, королевич пошел искать страну бессмертия; трое разбойников не поделили брильянтовый шарик, плащ-невидимку и коня, который скачет по облакам; королевич бросил шарик, велел разбойникам бежать наперегонки; они упали, убились; королевич дал шарик солдату, велел отнести домой и не возвращаться; сам прилетел в страну бессмертия, женился на дочери местного царя; однажды решил навестить родину; слышит, как его бывший слуга размышляет, куда запропастился хозяин; служанка: его черти в пекло забрали; он спустился ее побить, а это была смерть; жена прискакала, нашла тело и тоже умерла; а конь возвратился в страну бессмертия]; украинцы (Закарпатье) [бедняк находит яйцо, оно оказывается золотым, ловит птицу; учитель слюбился с женой хозяина, сказал, что выздоровеет, если съест сердце и головы той птицы; хозяйские дети случайно съедают их; учитель просит дать ему съесть сердце и голову детей; лесник отпускает мальчиков, приносит сердце и голову собаки; братья живут у старухи, на голову Юрка падает корона, он избран королем; Василь помогает ему, по утрам находит у изголовья золото; красавица напаивает его, он отрыгает голову, она ее забирает; В. отбирает седло-самолет у спорящих за него чертей; собирает драгоценности за морем; красавица едет с ним, уносится в седле; В. находит грушу, абрикос, сливу, превращающих в коня, оленя, назад в человека; продает красавице, превращает ее в кобылу, гоняет; братья приходят к матери, рассказывают о себе, у той разрывается сердце; с отцом и сестром улетают в свое царство]: Сказки Верховины 1970: 217-223; русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Нижегородская, Новгородская, Псковская, Тульская, Смоленская, Воронежская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Закарпатье, Угорская Русь), белорусы [Обманутые черти (лешие): дерутся из-за диковинок – шапки-невидимки, ковра-самолета, скатерти-самобранки, которые не могут поделить между собой; герой завладевает диковинками и благодаря им выполняет трудные задачи]: СУС 1979, № 518: 148-149; русские (Воронежская): Барышникова 2007, № 36 [Мальчик хочет убить волка, но тот в обмен на жизнь рассказывает, где найти сундук, в котором спрятана жизнь Змея Горыныча («Бессмертного Кашшея»). Мальчик находит, убивает зайца, застреливает утку, забирает яйцо. Встречает двух чертей, дерущихся из-за дубинки-самобивки, мальчик пускает пулю и говорит, что владельцем станет тот, кто ее поймает, черти убегает, мальчик забирает волшебное оружие. Мальчик приходит к Змею Горынычу освобождать сестру, пускает дубинку на Змея, раздавливает яйцо, и тот гибнет. Мальчик приводит сестру домой. Она рассказывает, что Змей каждый день ел людей, вешал головы на плетень. Мать спрашивает, зачем она пошла туда, дочь отвечает, что оттого, то мать ее прокляла. Мать всем рассказывает о том, как она страдала без дочери и обещает никогда не проклинать], 41а [первая часть сказки повторяет сюжет № 41 (царевна-лягушка, K113), с усилением элемента насмешки братьев над Иваном из-за его жены-лягушки. Царь просит, чтобы невестки изготовили ему утирку, скатерть и пирог, Марья-царевна собирает мамок и нянек, которые за ночь готовят эти предметы такими, которыми пользовался отец царевны. Царь просит сыновей привести на бал своих жен. Далее все так же, как в № 41. Не дождавшись возвращения жены с бала, Иван-царевич сжигает ее шкуру, Марья говорит, что время для этого еще не наступило, ее похищает Кащщей Бессмертный. Иван идет искать, встречает старика, который дает клубок, показывающий путь к Кощею. По пути видит чертей, дерущихся из-за дубинки-самобивки, шапки-невидимки и скатерти-самобранки, предлагает разрешить спор, связывает 40-метровую веревку и обещает волшебные предметы тому, кто первым добежит до конца. Пока черти соревнуются, Иван забирает предметы и идет за клубком, подходит к дубу, под ним видит сундук, в нем убивает зайца, из него достает утку, из нее яйцо. Приходит к дворцу Кащщея, одевает шапку-невидимку, отправляет дубинку-самобивку побить зверей, охраняющих вход. Иван встречает во дворце Марью и Кащея, ломает (давит) яйцо, и враг гибнет]: 160-161, 175-180; русские (Воронежская) [Отслуживший солдат разрешает спор двух мальчишек о шапке-невидимке, дубинке-самобивке, скатерти-самобранке и ковре-самолете. Солдат пускает пулю и говорит, что тот, кто ее поймает, получит волшебные предметы. Мальчишки убегают, солдат забирает предметы и улетает на ковре-самолете в другое царство. Солдат обещает царю остановить войну. Он отправляет дубинку против войска Полкана (царского противника) и одерживает победу. Возвращается к жене, «делает дубинку», дает мальчишке, тот не понимает, в чем её сила и выстреливает из пулемета, от чего дубинку «скосило»]: Барышникова 2007, № 52: 202-203.

Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [падишах обещает казнить жену и ребенка, если та опять родит дочь; рождается дочь Нариман, старуха маскирует ее под мальчика, велит сказать падишаху, что цари не должны брать детей на руки; когда девушке 15 лет, откладывать обрезание далее невозможно, она скачет прочь на волшебном коне; он дает три волоска, чтобы вызвать его при необходимости; Н. нанимается кашеваром; убивает, каждые семь лет убивавшего очередного падишаха; показав отрезанное ухо, доказывает, что победитель именно он; падишах не хочет отдавать за Н. дочь; у дочери есть любовник, по ночам прилетающий в облике голубя; он предлагает велеть Н. принести зеркало из подземного мира, волшебный камень из царства ифритов; с помощью коня Н. все приносит; ифрит проклинает его, велев переменить пол; Н. счастлив; в облике юноши добывает плачущий гранат и смеющуюся айву; для этого добывает овчину-самолет, папаху-невидимку, волшебный лук (наследство отца троих мальчиков, они ссорятся из-за него; Н. обещает присудить предметы тому, кто первым принесет пущенную стрелу); дочь падишаха влюбляется в Н., падишах умирает от злобы]: Бирзгал 1992, № 20: 254-274; калмыки: Басангова 2002: 117-122 [{текст непоследовательный, путаный}; сирота нашел, принес хану золотое яйцо; у хана было другое; сирота опознал свое; хан послал его принести курицу; тот принес, получил младшую дочь хана Отхан; у них сыновья Гунуха и Доняка ("трехлетний" и "четырехлетний"); хан заболел, послал сироту за золотыми яблоками, он погиб; шулмус под видом лекаря стал жить во дворце, стал другом ханши; сказал, что хана излечат сердце и печень Г. и Д.; слуги сперва принесли потроха собаки, затем отправили Г. и Д. странствовать; Д. попал во владение, в котором умер хан, и стал ханом; Г. стал красив, потому что съел голову золотой курицы, им залюбовалась ханская дочь; служанка посоветовала заткнуть ему рот полынью, он отрыгнул голову, ханская дочь сама проглотила ее; Г. рассудил деливших ковер-самолет, палку для управления им и шапку-невидимку, велел тем бежать наперегонки, сам завладел предметами; похитил ханскую дочь; та, по наущению старой шулмуски, узнала его секрет, похитили предметы; Г. подслушал разговор ворон - съев черные яблоки, станешь ослицей, красные - примешь свой облик; прибывает к брату-хану, превращает 40 дочерей другого хана в ослиц; брат-хан говорит, что нужно вернуть три волшебных предмета; тот возвращает, Г. возвращает девушкам прежний облик; старшая дочь отрыгает голову золотой курицы; убивает жену Д., пытавшуюся его отравить], 195-197 [двое мальчиков нашли воробья, спрятали в сундук; воробей снесся золотом; хан его отобрал, птицу велел сварить; один мальчик съел голову (станет ханом), другой крылышко (испражняется золотом); хан велит убить мальчиков, они прячутся под юбкой женщины, затем уходя; слуги хана спорят из-за ковра-самолета, меча, который им управляет, шапки-невидимки; братья предлагают им соревноваться, забирают предметы, улетают; старший стал ханом, младший остался с родителями]; абхазы (с. Лыхны, зап. 1916 г.) [два сына князя спорят из-за полученных от отца ковра-самолета и жернова, дающего яства и золото; человек обещает их помирить, для этого пусть отойдут подальше; садится на ковер, улетает на нем вместе с жерновом]: Хашба, Кукба 1935: 93 (=Шакрыл 1975, № 4: 212-213); адыги (бжедуги) [после смерти родителей, сын князя стал жить у друга отца; увидев прекрасного голубя, обещал жениться лишь на столь же прекрасной девице; приемный отец: таких две на западе, одна на востоке; юноша поехал на восток, оставил сыну князя стрелу: если на ней кровь, с ним беда; чуть не замерз в пути; находит девицу, она ставит условия: обогнать всадника, подстрелить трех выпущенных голубей, побороть ее саму; всадник – старушка на осле; предложила искать у юноши в голове, усыпила, ускакала; он ее нагнал, бросил в глаза песок, вернулся первым; подстрелил голубей, повалил девицу; кинжал ее не берет, он взял ее с собой; по пути отбирает у всадника, который гонит пленников, перстень; у другого платок, у третьего браслет; трое дерутся из-за наследства отца: шапка-невидимка, плеть, вертел, кожаный дастархан; юноша обещает отдать тому, кто принесет пущенную им пулю, все забирает сам; у дома пригвожденный к земле семиглавый великан, в доме три девицы; юноша входит невидимым; каждая рассказывает, как юноша отобрал у одной перстень, у другой платок, у третьей браслет; юноша входит, девицы идут с ним, не велят освобождать великана; он освободил, великан унес девиц, юноша прилетел к нему на дастархане-самолете, трижды ударив по тому плетью; тот остановился у дырки в земле; юноша расширил ее вертелом, спустился, убил спавшего великана, забрал девиц; встретил постаревшего сына князя; встречает пастуха, тот велит овцам плакать: сын князя давно погиб; юноша: он жив, режь овец для пира; женился на привезенной красавице, трех девиц тоже хорошо выдал замуж]: Тамбиев 1900: 52-60; балкарцы: Баранов 1897, № 7 [мачеха невзлюбила пасынка; он взял еды у замужней сестры, отправился в путь, встретил трех эмегенов, которые дрались из-за шапки-невидимки, жевательной смолы, превращающей плевки в золотые, повозки, которая моментально доставит куда надо; юноша предлагает эмегенам отойти, пока он придумает способ разделить имущество, все забирает и исчезает; приходит посмотреть на царевну, платя золотом; та трижды его напоили, отобрала все три предмета; он попал в сад эмегенов; там груши превращают в буйвола, от рожков вырастают рога, яблоки снова делают человеком; продал груши и рожки царевне, та стала буйволом; царь велел утопить служанку, похоронил вместо дочери, объявив, что та умерла, продал буйвола; юноша купил буйвола, побил палкой, превратил в царевну, взял в жены, все хорошо]: 34-44; Капиева 1991 [три эмегена дерутся из-за тележки-самовоза, золотой жвачки (дает монеты), шапки-невидимки; юноша предлагает им бежать наперегонки, забирает вещи, проникает к дочери хана; та поит его допьяна, узнает секрет, велит отвезти в лес; в первый раз с ним остается тележка, во второй – ничего; он находит груши, превращающие в клячу, яблоки, делающие красавцем; под видом торговца продает груши дочери хана, она делается клячей, ее прогоняют; юноша забирает свои предметы, заставляет клячу работать; снова превращает в красавицу, женится]: 91-98; осетины [родители велят 20 сыновьям взять в жены 20 невест-сестер; те трижды ночуют в доме трех-, пяти-, семиглавого великанов, младший каждую ночь убивает хозяина, пока братья спят; семиглавому одну голову оставляет, тот отдает 20 дочерей; Кремневый великан велит младшему брату достать Хызскую красавицу; тот выманивает у трех великанов волшебные предметы, из-за которых они дерутся, уносит красавицу на ковре-самолете; трижды кричит, Кремневый превращает в золу; младший брат живет с двумя женами]: Бритаев, Калоев 1959: 159-163; чеченцы [два черта спорят из-за котла-самовара, снопа, который перевозит в любое место, шапки-невидимки; кант велит им бежать наперегонки, улетает на снопе, забрав котел и шапку; князь обещает не убивает его, если он выяснит, почему его дочь до вечера ткет полотно, а потом распускает; невидимый кант идет следом за дочерью князя; она заказала три пары ножниц у золотых дел мастера, одну пару кант незаметно кладет себе; у серебряных дел мастера – три шапки (кант одну забирает); приносит все одноглазому человеку; тот зарезал и съел барана, кант одно ребро положил в карман; вечером рассказал все князю, предъявил вещи, князь выдал за него дочь]: Мальсагов 1983, № 34: 155-156; ингуши [братья не могут поделить всевидящее зеркало и ковер-самолет; бедняк обещает разрешить спор, спрося у самих предметов, кто с кем хотел бы остаться; улетает на ковре, забрав зеркало]: Мальсагов 1983, № 40: 169-170; грузины: Глушаков 1905, № 5 (Имеретия) [царь говорит 40 сыновьям, что не может разделить между ними царство: пусть каждый добудет себе землю и жену; младший царевич – вещун; велит братьям не останавливаться на ночлег в одном доме; те остановились, заснули, царевич убил стрелой 6-главого деви, отрезал и спрятал уши, в подвале дома убил старуху, взял ключи от сундуков с сокровищами, незаметно вернулся к братьям; то же на следующем ночлеге (7-главый деви, не сокровища, а 40 девушек); на третий раз царевич сам заснул; огнедышащий деви завали выходы из дома; отпустил царевичей за обещание младшего достать ему царицу царство женщин; через моря перенесут его слуги, которым нужно назвать имя деви; братьям царевич показал уши двух других деви, дал ключи и сказал, что надел их перстни на пальцы девушек; черный человек перенес через черное море, красный – через красное; трое спорят из-за ковра-самолета, шапки-невидимки, скатерти-самобранки; царевич пускает стрелы – кто раньше принесет; сам забирает чудесные предметы, сам прилетает невидимым в царство женщин; старуха рассказывает про царицу; она жила с царем, они поехали на охоту, погнались за оленем, олень превратился в женщину, которая превратила их самих в оленей; олень-царица прибежала в царство женщин и здесь была расколдована; ее избрали царицей; царевич стал играть на чонгури, царица и служанки заснули, он полетел с царицей на ковре-самолете; та знает, что дальше будет; увидев ее, огнедышащий дэви рассмеялся и сам же сгорел; царевич отнес царицу назад и вернулся домой; 40 братьев женились на 40 девушках]: 40-50; Чиковани 1954 []: 99-103; 1985, № 5 (Кахетия) [=Курдованидзе 1988(2), № 49-56; умирая, отец велит сыну выдать трех сестер за первых посватавшихся; приходят трое незнакомцев, уводят девушек; царь делает юношу начальником войска, во главе войска он гонится за Полевой Девой, заблудился; последовательно попадает к сестрам, они замужем за Орлом, Пашкунджи, Гвелешапи; каждый дает коня, конь Орла прыгает на одну, Пашкунджи – на две, Гвелешапи – на три плужных упряжи, но дева каждый раз впереди; черти дерутся за ковер-самолет, гребень-лестницу, точило, выпивающее море; юноша пускает стрелы, черти за ним, юноша берет волшебные предметы, догоняет деву, женится]: 27-30; азербайджанцы: Багрий, Зейналлы 1935 [бедняк Мамед сватает царскую дочь; царь велит узнать, что сделала Гюль Суману и Суман Гюли; М. видит портного, который шьет костюмы и тут же режет их ножницами, задавая вслух тот же вопрос; то же – седельщика (ломает седла), кузнеца (ломает выкованные ножи); каждому М. говорит, что даст ответ на этот вопрос; три дива не могут поделить ковер-самолет, скатерть-самобранку и корону-невидимку; М. пускает три стрелы, чтобы дивы бежали наперегонки, забирает чудесные предметы, прилетает к Суману; тот согласен рассказать, но предупреждает, что убивает услышавших; хорошо кормит собаку, дает мулу кости, бьет палкой череп; рассказывает, что жена его ложилась в постель холодной; конюх рассказывает, что каждую ночь она надевает одежду С. и куда-то скачет; С. скачет за ней; в доме 40 разбойников, их глава Харами-Баши спрашивает, почему женщина задержалась – надо было убить С.; С. по одному убивает 39 входивших в конюшню разбойников, победил ХБ, голову положил в мешок; когда вернулись домой, жена превратила С. в собаку; ее взял мясник, собака показала ему украденное помощником золото, мать мясника вернула С. прежний вид; жена превратила в ворону; мать мясника вернула облик; затем в осла (то же); на третий раз С. сумел превратить жену в мула; собака С. – помогавшая ему драться с ХБ; С. собирается убить М., велит дверям закрыться, коврам свернуться, но М. спасся, надев корону-невидимку; т.к. тайна открылась, С. убил мула; царь отдал М. дочь]: 145-154; Набиев 1988 [бабушка послала плешивого внука Кечала купить хлеба, он выкупил собаку; затем кошку; ушел с ними в лес; семи-, трех- и одноглавый дивы спорят из-за ковра-самолета и исполняющего желания кольца; К. велит им принести пущенный с горы камень, забирает волшебные предметы; по пути спустился; рыба-мать дала ему двух своих детей; К. их зажарил, одного отдал кошке с собакой, но те обвинили К. в жестокосердии по отношении к рыбе, не стали есть, предрекли, что К. будет наказан; он уронил кольцо в море; рыбак поймал огромную рыбу, в кишках оказалось кольцо; К. просит у кольца дворец; шах и визирь подсылают ведьму, она похищает волшебные предметы, К. оказывается в прежней хижине; кошка с собакой велят мышке проникнуть во дворец шаха, мышка пощекотала шаху нос, тот чихнул, спрятанное во рту кольцо выскочило, кошка с собакой принесли кольцо К.; визирь посоветовал шаху оставить К. в покое]: 65-73; армяне [царь желает добыть драгоценного фазана; охотников, которые пытаются это сделать, дракон убивает, бросая в них звезду с неба; Овчи-Назар («овчи» – «охотник») думает, что отец его был земледельцем; мать признается, что он был охотником и убит драконом; ОН раздробил пущенную в него звезду пулей, дракон с горя упал с неба и убился; ОН принес фазана домой; старуха сообщила царю; ОН умолил не казнить его; тогда царь велит построить для фазана башню (родственник ОН построил); старуха подговаривает царя послать ОН за царевной; ОН отправляется в путь; три дэва дерутся из-за шапки-невидимки, ковра-самолета, скатерти-самобранки; ОН предлагает им бежать наперегонки, забирает чудесные предметы; ОН кормит двух других дэвов, те обещают помогать, дают волоски; ОН убил змею, ползшую к гнезду зумруд-куши; та дает перо, обещает помогать; ОН кормит муравьев, те дают крылышко, обещают помогать; отец царевны требует победить двух его силачей (дэвы победили); двух его зумруд-гуши (зумруд-гуши, чьих птенцов спас ОН, со своими супругом убивают зумруд-гуши царя; в темной комнате разделить семена мака, проса и сурепки (муравьи разделили); подняться на дерево и спуститься с полным стаканом воды (царевна дает золотое и серебряное кольцо; ими можно замораживать и снова оттаивать воду); на вершине дерева ОН пролил слезу, вспомнив о матери; медики подтвердили, что это слеза, а не капля воды из стакана; опознать царевну среди 111 девушек (ОН назвал 101-ую); прибыв к царю, царевна незаметно столкнула его в ров, назвала ОН своим новым мужем]: Каган 1898c, № 21: 175-184; турки: Eberhard, Boratav 1953, № 174 [бедняк находит птичье яйцо, продает торговцу; так несколько раз; затем сажает птицу в клетку, уходит в хадж; жена становится любовницей торговца, тот велит зажарить птицу, сыновья бедняка съедают голову и печень (либо почки, зоб, сердце); торговец велит их убить, они убегают; съевший печень встречает людей, спорящих из-за чудесных предметов (шапка-невидимка, ковер-самолет, скатерть-самобранка), влюбляется в красавицу, выполняет трудные поручения; (съевший сердце находит по утрам под подушкой золото); красавица его напоила, он отрыгнул печень, она ее забрала, юношу выгнала; (либо обманом отнимает чудесные предметы); юноша находит яблоки, от которых вырастают рога, смоквы, превращающие в осла, виноград, снова возвращающий нормальный облик; он инкогнито продает принцессе плоды, заставляет ее вернуть печень, превращает в ослицу; приходит в страну, где его брат выбран падишахом, когда ему на голову села птица; возвращает ослице человеческий облик]: 213.III.4 [чтобы получить девушку, юноша должен выполнить требования падишаха; достать коня с тремя крупами; меч великанов (они дают его); чудесный волос феи (дает); чудесную волосинку льва или медведя (дают); ковер-самолет, шапку-невидимку и флейту, которая подает любую еду; эти чудесные предметы он похищает у троих (или двоих) людей, чей спор он берется разрешить; обработать гигантское поле; разделить зерно разных видов; принести розы от великана; победить великана, медведя или саму невесту; сидя на летающем стуле, выпить кофе, не расплескав; забраться на тополь с двумя полными ведрами молока, не расплескав; достать меч у девушки, та влюбляется в героя]: 196-198, 252-253; Kúnos 1901 [после смерти отца младший брат бездельничает; старший решает уплыть на корабле в Египет, но младший прокрался на корабль; в Египте младший долго ждет старшего, решает идти, встречает трех людей, дерущихся из-за наследства отца: шапки-невидимки, ковра-самолета и плетки, подстегивать ковер; юноша пускает стрелу: кто из спорщиков первым прибежит с ней назад, получит все; сам забирает предметы и, невидимый, улетает; падишах обещает дочь и полцарства тому, кто выяснит, куда по ночам дочь пропадает; невидимый, юноша следует за принцессой, летит с ней и ифритом на щите; ифрит удивлен, почему такая тяжесть; юноша отламывает ветки в лесу, где деревья из серебра и алмазов; деревья плачут: сын человеческий мучает нас; следующий лес – золото и драгоценные камни (то же); во дворце принцессе дают пару тапок, юноша прячет одну; дают вторую пару, он снова прячет; принцесса идет босиком; черный пери, одна губа до неба, другая до земли, в бешенстве спрашивает, где принцесса пропадала так долго; слуга подает шербет, юноша толкнул его руку, чашка разбилась, он спрятал осколок; ест принесенные яства, прячет ложки и вилки; пери тоже обеспокоен, советует принцессе поскорей возвращаться; юноша отрубил пери голову, раздался голос «Горе, сын человека убил царя»; на ковре-самолете юноша вернулся раньше принцессы, притворился спящим; юноша все рассказывает, предъявляя падишаху доказательства виденного (веточки деревьев и пр.); в толпе узнает старшего брата; просит падишиха отдать принцессу и полцарства старшему, а ему хватит его волшебных предметов; так и случилось]: 102-111; Дмитриев 1967, № 4 []: 58-63; курды: Джалил и др. 1989, № 7 [дракон окружает 40 сыновей падишаха, требует отпустить с ним Бэнгера; тот разнимает дерущихся из-за шапки-невидимки, скатерти-самобранки, ковра-самолета, забирает предметы себе, по дороге кормит дэвов, муравьев, птиц; далее примерно как в (6); задания 1) отделить горох от риса (муравьи), 2) съесть много халвы (дэв съедает), 3) съесть сорок бараньих курдюков (птицы съедают); 4) забраться на дерево с миской с водой, снять оттуда косы (невеста дает кольцо, временно превращающее воду в сыр); Б. с женой возвращается к отцу, расколдованный брат-дракон занимает трон своего злого отца], 27 [слуга Ахмад говорит падишаху, что в сердцевине его сабли песок; падишах сломал свою саблю, там песок, велел дать А. черпак шорбы, сделал наследником шорбачи (того, кто варит шорбу); в следующий раз: в жемчуге червь (еще один черпак шорбы); конь – помесь с буйволом (конь отказался пойти в воду; третий черпак); падишах – наследник шорбачи (мать падишаха: он вошел ко мне, а затем пришел падишах и я промолчала); падишах приблизил к себе А.; гурия не велит падишаху, А. и визирю оборачиваться через левое плечо; падишах обернулся, его унес ветер, он оказался перед зубастой старухой, не смог заставить ее заговорить, избит, возвращен, заболел; то же с визирем; А. рассказывает старухе: 1) портной, плотник и тот, чьи молитвы угодны Богу, заночевали в лесу; плотник сделал фигуру девушки, портной одел, третий оживил; падишах: отдать ее плотнику; старуха: тому, кто ее оживил; 2) дядя обещает дочь тому из племянников, кто научится лучшему ремеслу; младший купил попугая, его отправили с письмом домой, а он принес от дяди письмо, что дочь при смерти; затем младший взялся решить спор владельцев скатерти-самобранки, шапки-невидимки и ковра-самолета, предложил отдать тому, кто первым принесет камень, забрал все себе и улетел; братья прилетели к девушке, лекарь ее вылечил; решили отдать ее лекарю; старуха: владельцу коврика! 3) старший брат послал младшего за своей женой; тот задержался, старший заподозрил недоброе; младший зарезался; тогда старший тоже зарезался; жена слышит разговор голубок: их перо обмакнуть в воду, провести по ранам; женщина оживила братьев, но перепутала головы; падишах отдал женщину голове; старуха: телу! стала красавицей и А. ее получил]: 97-108, 264-272.

Иран - Средняя Азия. Персы [сборщик хвороста овдовел, взял новую жену; отдал нищему деньги, вырученные за хворост; на следующий день оставил в пещере часть хвороста; вернувшись, увидел, что тот сгорел, на золе сидит сияющая птица; он принес ее домой, она несет золотые яйца; купивший их ювелир Шам'ун понимает, что съевший голову птицы станет шахом, съевший печень и сердце будет находить по утрам под подушкой сто золотых; когда сборщик хвороста уходит, Ш. подсылает старуху, жена сборщика соглашается принять его вечером, зажарить птицу; пасынки Саад и Саид съедают голову, сердце и печень; услышав, что Ш. требует разрезать их и достать съеденное, убегают; Ш. распорол живот женщине, убит; братья слышат разговор голубок, объясняющих достоинства птицы; расходятся, прочитав на камне на распутье, что пошедшие вместе погибнут; на голову Саада садится сокол, его делают шахом вместо умершего шаха; всякий желающий видеть принцессу Дельарам должен отдать 100 монет; Саид отдает; у Д. 40 похожих на нее служанок, она каждую ночь подсылает одну из них; удивляется, откуда у Саида столько денег; напаивает, бьет, тот отрыгает сердце и печень птицы, Д. их проглатывает; Саид уходит; трое сыновей Ш. спорят из-за его наследства (ковер-самолет, ларчик-самобранка, делающая невидимым сурьма Сулеймана); Саид: пусть получит тот, кто прибежит первым; улетает, забрав чудесные предметы; прилетает к Д., снова обманут и оставлен на горе Коф; слышит разговор голубок: натерев корой дерева ноги, перейдешь через море, палка превратит в осла и обратно, листья излечат от слепоты и глухоты; Саид приходит в город, лечит глухую дочь шаха, женится на ней, приходит к Д., превращает в ослов ее, ее служанок и слуг; Д. возвращает похищенное, снова становится человеком; Саид исцеляет своего ослепшего отца; находит брата; все счастливы]: Christensen 1971, № 9: 96-108 (=Розенфельд 1956: 41-51); бахтияры [бедняк не может поднять вязанку хвороста; в ней необычное яйцо; жена продает его за 200 туманов; на второй день муж видит, как прекрасная птица отложила яйцо, снова забирает его; торговец, которому жена продает яйца, узнает, что съевший голову птицы станет правителем, съевший печень будет по утрам находить под подушкой сто туманов; торговец просит старуху свести его с женой бедняка, обещает ежедневно давать ей муку и патоку на пропитание; женщина влюбилась в торговца, тот требует, чтобы она убедила мужа поймать птицу; тот принес птицу, торговец велит приготовить из нее суп; два сына женщины видят суп, немного поели, Ахмад взял голову в качестве оберега, а Махмад - печень; братья слышат разговор торговца с их матерью, понимают, что тот их убьет, убегают; родители в отчаянии, отец слепнет от горя; братья приходят к развилке; надпись на камне; если двое пойдут вместе, они умрут; пошедший влево долгим путем достигнет желаемого; пошедший вправо быстрее получит свое; М. идет налево; сидящие в пыли у дороги сыновья купца и хана говорят, что каждый потратил имущество на то, чтобы провести в замке ночь; у хозяйки замка рабыни похожие на нее, она посылает их гостям за 100 туманов; утром М. говорит, что останется; хозяйка видела, что М. пришел ни с чем, велит рабыне узнать, откуда у него деньги; та видит, как он достает деньги из под подушки; хозяйка велит опоить М., забирает его талисман, велит бросить М. пустыне; М. встречает трех сыновей торговца, которые делят наследство: выполняющую желания суму, ковер-самолет, сурьму-невидимку; М. стреляет: кто принесет стрелу первым, получит все; говорит, что берет вещи по праву, так как отец спорщиков угрожал его жизни и заставил бежать; улетает на ковре-самолете; вернувшись к владелице замка, уносит на остров в океане и берет в жены; рассказывает о чудесных предметах; пока моется, женщина улетает, забрав их; сквозь сон М. слышит разговор двух голубей: если М. сейчас проснется, он поможет ему, а если нет, останется умирать на острове; М. просыпается; голубь: кора дерева, если ее обернуть вокруг ног; позволит ходить по воде; ветка дерева сделает ослом каждого на кого показать, произнеся «хауш» (haush), а если произнести имя «Адам», вернет человеческий облик; листья дерева возвращают зрение; А. приходит по воде к замку; владелица велит не пускать; М. превращает слуг в ослов, хозяйку в ослицу; та плачет; М. забрал птичью печень, расколдовал женщину, остался с ней; Ахмад подходит к городу где умер правитель; ястреб трижды садится ему на голову, его избирают царем; он находит брата, родителей, те оба слепы; М. возвращает им зрение; мать раскаивается]: Lorimer, Lorimer 1919, № 31: 197-211; таджики [бабушка плешивца спряла силок, плешивец стал ловить воробьев, они ими питались; однажды поймал ворона, тот попросил его отпустить, велел идти к нему за наградой; по пути пастухи пасут стада ворона; советуют просить осла, из-под хвоста которого падают золотые монеты; падишах подослал к бабушке плешивца старуху, та узнала про осла, падишах послал вора его украсть; то же: чурбан, из которого при ударе вылетают золотые монеты; дастархан-самобранка; тыква с осами; от каждого укуса гибнет воин, падишах отдает плешивцу волшебные предметы и дочь, делает военачальником]: Амонов 1980: 101-107; туркмены [сын и брат караванбаши уходят из дома, взяв с собой купленного за дорого попугая; тот все знает и дает советы; рассказывает, что дочь падишаха с рожденья не разговаривает; надо при ней рассказать о том, как столяр, портной и мулла заночевали в степи; один сделал деревянную фигуру, другой ее одел, третий оживил; надо затеять спор, кому она должна принадлежать; дочь падишаха не выдержала и сказала, что мулле; в следующую ночь рассказ о том, как старший брат научился гадать, средний купил кубок с живой водой, младший встретил трех дэвов, дерущихся из-за ковра-самолета; пустил стрелы, велел дэвам бежать за ними, сам улетел на ковре к среднему брату, а дэвы дрались дальше и убили друг друга; старший брат узнал, что их отец при смерти, младший доставил к отцу, средний вылечил; немая вступает в спор, говорит, что важнее других тот, кто добыл коврик; сын караванбаши получил девушку]: Стеблева 1969, № 46: 247-257; пуштуны [в Кандагаре красивый и знатный Джемаль-хан влюбился в дочь Мусы-хана Зиб-ун-Ниссу, иначе Зибо; готовится свадьба, но Д. разорился и тайком ушел в Индию, чтобы снова разбогатеть; З. послала ему с гонцом письмо: ее хотят выдать за другого; Д. поспешил в Кандагар; увидел четырех малянгов (=дервишей), которые спорили из-за котомки, в которой оказывается все, что приказано; ковра-самолета; дубинки (сама бьет); веревки (сама вяжет); Д. пустил стрелу: кто первым ее принесет, тот получит предметы; все забирает сам, улетает; веревка всех связывает, дубинка бьет, Д. женится на З.]: Лебедев 1958: 18-22; бухарские арабы [человек нашел яйцо, продал за 1000 тенег; жена велела принести и птицу; привести красавца; делает мужа слугой, красавца – мужем; тот заболел, звездочет велел ему съесть птицу; голову и сердце съедают пасынки; в следующий раз – выпить кровь пасынков; старик приносит кровь щенков, дети убегают; съевшего птичью голову выбирают эмиром; второй живет у старухи, каждую ночь под его подушкой сто тенег; дочь эмира напоила его, съела его блевотину (в ней сердце птицы), велела джину бросить его в степи; трое дерутся, деля шапку-невидимку, скатерть-самобранку, ковер-самолет; юноша велит троим бежать наперегонки, забирает предметы; по ночам посещает дочь эмира; звездочет велит ей сказать юноше, "Пусть твой пенис в мою вагину", сорвать шапку-невидимку; див снова относит юношу в степь; он слышит разговор соловья с попугаем: лист с этого дерева вылечит рану, ветка исполнет желания; юноша превращает дочь эмира и ее 40 рабынь в коней; находит брата, обращает коней снова в женщин; женится на пери, брат-эмир на одной из рабынь; помогавшие награждены, мать сбросили с крыши на коней]: Винников 1969, № 33: 217-221; узбеки [старик находит одно, затем второе драгоценное яйцо птицы Муркумомо, получает за них награду от падишаха, богатеет, строит город, сам в нем становится шахом; ловит М.; уезжает в Мекку; его жена берет любовника, тот требует сварить М.; гребешок (кто съест, станет падишахом) случайно съедают сыновья старика Маджид и Хамид; любовник велит убить мальчиков, палач отпускает их, на голову Х. садится птица счастья, его выбирают царем; М. разнимает трех дерущихся, уносит их шапку-невидимку, посох, которым лечат слепых, ковер-самолет; уносит дочь падишаха; через два года она с детьми садится на ковер, улетает к отцу; М. в шапке-невидимке проникает туда, забирает детей, улетает на ковре к брату Х.; между тем мачеха сделала две ложные могилы Х. и М., посещала их, будто горяет об умерших; отец мальчиков от горя ослеп; Х. и М. вылечили его, взяли к себе; мать осталась оплакивать свой позор]: Шевердин 1980: 266-271; (ср. пашаи [Jan Bahādur ("ячменный богатырь"; ЯБ) в три года так силен, что побил отца, грозит побить мать, уходит странствовать; встречает, берет в спутники 1) сталкивающего руками два дома (тот, как и следующие, говорит, не зная, кто перед ним, что сильнее всех ЯБ; не верит, что ЯБ перед ним, побежден им, обещает верно служить); 2) сталкивающего горы (сперва с ним боролся сталкивающий дома, но был побежден); 3) сталкивающего реки; 4) сталкивающего скалы; за горой Каф они встречают фею; спутники собираются убить ЯБ, чтобы завладеть ею; ЯБ предлагает: он пустит стрелу, пусть бегут за ней, первый прибежавший получит женщину; убивает их (стрелами?), берет фею в жены]: Morgenstierne 1944, № 8: 60-65).

Балтоскандия. Эстонцы: Järv et al. 2009, № 14 (Ранну) [умирая, лесник завещает сыну заботиться о помещичьем лесе, но не ходить в одно место; тот идет, там чертенята дерутся из-за лаптей (скороходы), шапки (все видит), тулупа (делает невидимым); лесник стреляет, обещает присудить вещи тому, кто раньше принесет вылетевшие дробины; пролетают шесть лебедей, он, надев лапти, за ними; на озере те купаются, сняв одежду из перьев; он прячет одежду одной, берет в жены; у них сын; жена смеется; обещает рассказать, над чем, если тот покажет, где ее одежда; рассказывает смешную историю про черта; муж открывает сундук; жена хватает одежду, улетает; он приходит в пустой дом, там еда, питье, ложится спать; входят шесть Лебедей; каждая говорит, что кто-то ел ее хлеб, спал на ее постели; жена находит мужа в своей постели; улетает за сыном, велит мужу не заходить в одну комнату; он заходит, там прикованный старый черт; просит воды, лесник дает, черт трижды пьет, рвет цепи, дожидается жену лесника, уносит ее; лесник находит, забирает жену, черт догоняет, снова уносит; так дважды, на третий раз убивает; ранее лесник подобрал, спас полумертвого волка; теперь ворóны и вóроны слетелись клевать труп лесника, волк поймал вороненка; обещал вернуть ворону, если тот принесет живой воды; тот принес, волк оживил лесника; мать лесника посылает его к живущему далеко умному старику; тот говорит, что за морем живет колдунья, ее белая кобыла каждый год приносит 12 жеребят; на колах человечьи головы, один кол пустой; если будешь пасти 3 суток, получишь жеребенка, брать надо самого невзрачного; пасти помогут царь мошек, царь слепней и Vähjäkuningas (?); лесник все исполняет, увозит жену; конь черта говорит, что не догонит, т.к. его брат сильнее его; оба коня убивают черта, лесник с женой приезжают на них домой], 20 (Авинурме) [принцесса за ночь каждый раз расходует 7 пар лаптей; король обещает дочь тому, кто узнает, в чем дело, не узнавшим отрубает голову; солдат не спит, крадется за принцессой в сад, видит, как она срывает, бросает яблоко, открывается вход в ад; солдат тоже бросает яблоко; трое чертей дерутся из-за скатерти-самобранки, семимильных сапог, шапки-невидимки; солдат обещает присудить их тому, кто первым принесет брошенное им яблоко; сам все забирает, нагоняет принцессу; незамеченным ест и пьет; похищает ящик с солдатами; утром доказывает, что побывал с принцессой в аду (она говорит, что это, значит, солдат съел еду, ибо обычно лишняя оставалась); получает принцессу; побеждает напавшего чужого короля, напустив на него солдат из ящика; все ему возвращает после победы; наследует трон]: 78-84, 99-102; Mälk et al. 1967, № 48 (Вынну) []: 103-110; эстонцы (Канепи, ЮВ Эстония) [вечером отец говорит двум сыновьям, что утром хотел бы узнать, что им приснилось; старший рассказал, младший отказался; отец продал его солдату; он тому тоже не рассказал, солдат продал его офицеру; то же – генералу; генерал – царю; юноша живет у того, царевна в него влюбилась; через два года во время пира царь велит рассказать сон; и увидел, ка юноша и царевна нагнулись под стол и поцеловались; царь бросил юношу в темницу; царевна тайком кормит его; брат царевны сватается к дочери другого царя, ему задают задачи, которые он не может решить; царевна спрашивает юношу и тот отвечает; какой конец у трех крашеных палок ближе к комлю (надо бросить с высоты, нижний конец тяжелее, первым коснется земли); какая из трех лошадей моложе, а какая старше (старшая первая подойдет к кормушке, а младшая замешкается); 6 одинаково одетых – кто юноша и кто девушка (положить в кашу кольца – женихи отдадут кольца невестам); теперь брата девушки вызывают к чужому царю; она тайком выпускает юношу из темницы, чтобы тот помог ее брату; по пути он видит, как двое дерутся из-за шапки-невидимки и ковра-самолета; он бросил камень: кто первым добежит; сам надел шапку и улетел на ковре; в харчевне 11 игроков, у них умер главный, они сделали юношу главным; он велит им не говорить, кто главный; они отвечают царю, что все равны; тот предлагает накрытый стол с одним стулом, 12 матрацев и 1 кровать; они едят, спят по очереди; царевич жених должен принести такие же туфли, какие будут на невесте; юноша обещает сделать такие; за это берет расписку, что получит полцарства; в шапке-невидимке все выведал; то же с платьем (вторую половину царства); такую же птицу, что будет у царевны (то же; белый гусь); по случаю свадьбы узников выпустили; юноша пришел к царю с расписками: обе половины царства его и царевна тоже; юноша женился и воцарился; это он видел во сне, а если бы рассказал, ничего не исполнилось бы]: Mälk et al.1967, № 107: 352-359; сету [бедняк шел через, сокрушаясь из-за своей несчастной жизни; трое дерутся, просят помочь разделить две вещи; одна из них – железное яйцо; бедняк бросил его подальше: кто принесет, тот все получит; черти побежали за яйцом, а бедняк надел шапку и взял кошелек, в нем неразменная монета, он разбогател]: Kalkun 2015: 117; литовцы [дочь пана за ночь изнашивает 12 пар башмаков; Йонас видит, как двое дерутся из-за сапогов-скороходов, плаща-невидимки и стекляшки, по которой переходить воду; предлагает бежать наперегонки, уносит предметы; дважды следует за пани в нору до серебряного; до золотого леса, отломил ветки, пани пришлось вернуться; на третий раз по стекляшке через воды; пани объясняет черту, что две ночи ей помешали; Й. украл принесенные чертом платья: платье звезд надо надеть перед венчанием, платье солнца – во время венчания, платье луны – после; утром предъявил доказательства, получил награду; однажды пан попросил Й. играть на свадьбе; панычи танцуют, проводят по стене пальцами и мажут глаза; Й. тоже помазал: он на пне, вокруг черти, девица повешена на иве; он пришел жить к пану]: Кербелите 2014, № 121: 298-300; латыши [бедный рыбак выловил кувшин, в нем великан, собирается рыбака съесть; тот просит сперва снова забраться в кувшин; освобождает за обещание дать богатство; сын рыбака подружился с сыном барина; вдруг рыба не ловится; великан дает улов за обещание отдать то, чего дома не знает; в это время жена родила сына; тот вырастает, хорошо учится и набирается мудрости; принцесса просит его спасти ее умершего отца, пока его не забрали черти; юноша проводит три ночи в замке, проведя вокруг себя черту; умерший царь отдает ему замок, государство, добро и дочь; у принцессы волшебный перстень; увидев сводную сестру мужа, она решила, что он ей изменил, унесла перстень; юноша уходит на поиски; двое сыновей того великана не могут поделить плащ-невидимку и седло, которое принесет, куда нужно; юноша велит им бежать наперегонки с жерновом, забирает предметы, прилетает к принцессе; все разъясняется; она отменяет новую свадьбу, возвращается к юноше]: Ниерде 1952: 73-83; датчане: Grundtvig 1920 [старшие сыновья Петер и Пауль толковые, младший Esbeen лентяй; старшие решают освоить каменистый участок на ферме; но каждый год на Иванов день посеянное вытоптано; Петер, затем Пауль стерегут, в ужасе убегают; Э. видит трех спустившихся дев-лебедей; пока те танцуют, он прячет их одеяния; возвращает, когда младшая Lena, дева Зёндерванда, соглашается за него выйти; они три принцессы, которых похитила ведьма и выпускает раз в год; Л. учит построить замок, ударив по камню веткой дерева; велит не приглашать короля; но отец братьев пригласил его; узнав, что король придет, Л. улетает, велит прийти к ней в замок, который к северу от солнца, к западу от луны; Э. уходит на поиски; двое дерутся из-за шапки-невидимки, Э. предлагает, чтобы она досталась победителю, сам ее надевает; двое других – из-за сапог-скороходов; Э. предлагает им бежать наперегонки, забирает сапоги; еще двое – из-за ножа, на кого направишь, тот падает замертво; Э. берет нож, направляет на дерущихся; Э. приходит к старухе, она хозяйка животных, те не знают про замок; посылает к сестре, хозяйке рыб – то же; та к другой сестре – хозяйке птиц; хромой орел прилетает позже всех, он летел как раз от этого замка; хозяйка велит ему доставить туда Э.; они пролетают сквозь отверстие в земле, затем в воде, в огне; Э. бросает в кубок, принесенный служанкой, перстень, который дала ему Л.; надева шапку-невидимку, убивает ведьму своим волшебным ножом; свадьба]: 27-41; Holbek 1987 [на поле даже трава не растет; старший сын стережет, пугается урагана; то же средний; младший дождался, пока ветер стих; спустились три девушки, сняли шляпы и начали танцевать; юноша спрятал одну шляпу; вернул за обещание девушки выйти за него и вернуться через год; под камнем на поле деньги, пусть юноша построит замок и пригласит на свадьбу всех, кроме короля; но он пригласил короля; король узнает в волшебной невесте дочь, велит юноше принести золотые монеты с вершины стеклянной горы; девушка дает кобылу и учит, что делать; если не получится, он должен искать ее в замке в середине мира к югу от солнца, к северу от луны; не получилось, кобыла пропала, юноша уходит на поиски замка; двое спорят из-за наследства отца; это сапоги-скороходы; юноша бросает камень: кто добежит первым, получит наследство; надевает сапоги сам; тем же способом получает скатерть-самобранку и саблю, которая убивает и оживляет; в доме повелителя животных страшный голод; юноша всех накормил, повелитель велит животным узнать, где находится замок; они не узнали, повелитель животных посылает юношу к своему брату-повелителю рыб, тот к повелителю птиц; последним явился старый орел, лишь он знает, несет юношу к замку, учит, как убить стражей-животных; принцесса обещает явиться через полгода и снова просит не приглашать ее отца; по пути назад юноша оживляет убитых стражей; приглашает на свадьбу короля, убивает его, затем оживляет; после этого король бессилен помешать браку]: 572-573; норвежцы [некто, выглянувший из воды, обещает рыбаку хороший улов, если он отдаст ему то, что жена носит под поясом; жена оказывается беременной; они отдают сына на воспитание королю; тот вырастает; когда садится в лодку, она уносит его к Белоземью; там старик учит, что делать; три принцессы в земле по шею, надо говорить с третьей; та учит, что тролль будет бить его всю ночь, надо смазать тело из фляжки, зарубить тролля саблей; так три ночи; юноша убивает 3-, 6-, 9-голового тролля, принцессы выходят из земли, он женится на младшей; скучает по дому; жена велит слушать отца, а не мать; когда юноша возвращается, мать советует сходит к королю, который его воспитал; дает кольцо, в нем два желание; первое - вернуться домой; он спорит с королем, чья жена красивее; желает, чтобы она была рядом; она появляется и исчезает (второе желание растрачено); он плывет искать Белоземье; первый хозяин животных дает лыжи, они привозят ко второму, возвращаются сами; второй - к третьем; лишь у него одна щука знает, где Белоземье; трое брата дерутся из-за шляпы, накидки, пары башмаков; они исполняют желания; юноша просит дать попробовать, прибывает в Белоземье; Северный Ветер учит выкинуть нового жениха жены юноши; он показывает жене кольцо, остается с ней в замке]: Dasent 1970: 181-188 (=Суриц 1991: 159-164); финны: Конкка 1993 [отец 10 лет пашет поле у берега, но каждый раз буря уничтожает урожай; попытки старшего и среднего братьев столь же безуспешны; младший (он солдат) видит, как из тучи спускаются лебеди, превращаются в девушек, пляшут, топча поле; солдат спрятал лебединое одеяние одной девушки, ей пришлось стать его женой; она объяснила, что колдунья превратила ее с сестрами в лебедей и лишь выросшая на этом поле трава может разрушить чары, поэтому они топтали посевы; король узнал, что у солдата красивая жена; велит к завтрашнему привести всех тварей по паре; жена велит махнуть платком – звери явились; всех птиц – то же; достать потерянные ключи; жена: они за алтарем в церкви, надо взять и бежать, не оглядываясь; солдат оглянулся, тут же упал с коня виском о камень и потерял сознание; конь принес ключи его жене, та отдала королю; чтобы избежать его домогательств, жена сказала родителям мужа, что искать ее надо за черным и белым морем в медном замке на дне красного моря; надела лебединое оперение и улетела; очнувшись, солдат увидел трех мертвецов, дерущихся из-за шапки-невидимки, семимильных сапог и меча-саморуба; велит им отдать ему диковинки, а самим разойтись по могилам; отправился на восток; остановился в доме язычников, где не стал креститься; хозяин показал три амбара с медными, серебряными, золотыми монетами; солдат унес золотые; достиг крутящейся избушки на курьей ножке; солдат велел ей остановиться; в избушке старуха, нос в три локтя; она согласилась перевезти через черное море с условием, что потом отрубит солдату руку; достигнув другого берега, солдат надел шапку-невидимку и скрылся; там другая избушка на курьей ножке, хозяйка носом шевелит угли в печи; то же (перевозит через белое море); третья избушка крутится и останавливаться не хочет; солдат бросил под журавлиные ноги мережу, избушка остановилась; старуха собирает птиц, затем рыб; только кит знает про медный замок, его хвост запутался в зубцах стены; кит привез солдата к замку; солдат перерубил цепи, замок всплыл на поверхность; солдат подбросил в чашу жены кольцо; она принесла его к нему домой на своих лебединых крыльях; король послал войско, но солдат направил меч-саморуб, король с войском провалились под землю]: 17-28; Schreck 1887, № 5 (Эстерботен) [умирая, отец велит трем сыновьям по очереди три ночи стеречь на берегу гусей; старший и средний боятся, уходят; младший «Золушка» видит перед рассветом трех прилетевших гусей; они снимают свое одеяние, превращаются в девушек; юноша спрятал одежду младшей, она не смогла улететь; он вернул ей крылья за обещание стать его женой; она улетела, велев искать ее в ее замке; он туда пришел, она предлагает бежать, но юноша решает открыться ее отцу и попытаться выполнить то, что тот потребует; ее отец-король велит 1) срубить все деревья леса; жена: сруби одно, скажи, «Пусть весь лес падает»; 2) выкорчевать все пни; жена: выкорчуй один, вели всем; 3) принести с неба золотые хлеба; жена надела ему на голову мешок, посадила на коня, где конь остановится, надо протянуть руки, получишь, что надо; но это оказалась такая тяжесть, что юноша упал, провалившись в землю, лишь волосы снаружи; утка свила на этом месте гнездо, стала высиживать утят; пришла лиса съесть яйца, юноша схватил его за хвост, но лиса его лишь чуть-чуть подтянула вверх; затем росомаха; медведь вытащил; юноша пришел к двум людоедам, сказал, что слишком худ; они попросили их рассудить: от отца осталась палка, если взяться за один конец, погибнут враги, за другой – оживут свои воины; юноша: кому ни дать, каждый обидится, отдайте мне; людоеды согласились; двое других спорят из-за шапки-невидимки их матери; то же; третья пара спорят из-за сапогов-скороходов отца – то же; юноша пришел к дому, где его тоже сперва собрались съесть, а затем самого накормили; он спрашивает, не знают ли местные, куда ему идти; созвали зверей, никто не знает; тогда дали волшебный камень; все то же в еще одном месте; в третьем тоже дали камень, созвали птиц; орел плохо слышит, прилетел последним; согласился отнести юношу к королю; летели неделю над морем, орел велел бросить камень, образовалась скала, орел на ней отдохнул; то же еще раз.. {в pdf нет стр. 42-43}]: 35-44; карелы: Онегина 2010, № 13 (Калевальский р-н) [у стариков три сына; старший приходит к царю наняться в работники; царь велит узнать, куда его дочь ходит по ночам; парень ждал под дверью царевны, не сумел узнать, царь велел разрубить ему нос пополам, в рану насыпать соли; то же со вторым сыном; младший Tuhkimus по пути слышит спор двух невидимых из-за наследства – шапки-невидимки; подбрасывает камень – кто поймает, тому и достанется; сам надел шапку и ушел; оставаясь невидимым, зашел в комнату царевны; та спускается на веревке через окно, садится в карету, Т. следом; кучер удивлен, что карета медленно едет; приехали в медный лес, сели на озере в медную лодку, пристали к берегу, где серебряный лес, сели в серебряные сани; затем серебряная лодка; затем золотой лес, золотые лошадь и сани; в золотом доме уродливый старик; на столе еда, старик удивляется, почему еда быстро исчезла, видно девушка проголодалась; старик с девушкой стали «играть»; после этого Т. сложил стол, стулья и самого старика в свою суму, приказал молчать; царевна удивлена, что лодка тяжелая; по пути Т. отламывает золотую, серебряную, медную ветки; дома Т. рассказывает царю о том, что видел, царевна отвечает, что все ложь; Т. велит принести его суму; никто не может поднять; он сам принес и раскрыл; внутри лошадь, сани, стол и пр.; старик выпрыгнул в окно и ушел, медные, серебряные, золотые вещи остались; Т. женился на принцессе]: 149-154; Schreck 1887, № 4 (финнская Карелия) [в Salmelainen 1947: 8-13 этот текст опубликован как финнский без указания происхождения; охотник вышел в лесу на шум: черти делят наследство; среди вещей – корабль, плывущий по воде и земле, и самодвижущаяся повозка; охотник пускает стрелу: кто первым принесет, получит наследство; грузит все на корабль, уплывает; корабль останавливается у королевского замка; принцесса неделю уговаривала охотника взять ее женой, тот, наконец, согласился; принцесса просит отправиться на островок, где много плодов и ягод; охотник вышел их собирать, заснул, принцесса уплыла на корабле домой; у охотника остался лишь один кошелек с золотом; он стал есть разные ягоды: от одних у него выросли рога, от других пропали и он стал красавцем; охотника подобрали, привезли ко дворцу; он стал пить из чистого источника, наследив грязными ногами; король хотел отрубить ему голову; но охотник дал главному повару ягод, от которых тот стал красавцем; принцесса: если он и меня сделает красавицей, я стану его невестой; не узнала охотник, предложила в награду самодвижущийся корабль; охотник дал ягод, от которых у принцессы выросли рога; король обещает принцессу тому, кто ее излечит; охотник обещал излечить; повесил в бане за рога, стал бить прутьями; принцесса обещала больше не причинять зла; охотник дал ей правильных ягод, рога отпали, она стала красавицей; охотник женился на ней, стал фельдмаршалом]: 28-35; шведы [юноша встречает братьев, которые дерутся из-за доставшихся им по наследству предметов; это могут быть шапка-невидимка, семимильные сапоги, ковер-самолет, неистощимый кошель, сосуд или скатерть с любыми яствами, волшебная палочка, непобедимый меч и др.; юноша предлагает спорящим бежать наперегонки – победитель получит предметы; воспользовавшись шапкой-невидимкой, семимильными сапогами и т.п., исчезает, унося все чудесные предметы]: Liungman 1961, № 518: 141; ливы, фаррерцы: Uther 2004(1), № 518: 306-307; западные саамы, вепсы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 518: 230.

Волга - Пермь. Башкиры [двое солдат с унтер-офицером ушли со службы, заночевали у старика, его дочери подарили им неистощимый кисет с деньгами, шинель-невидимку, палку, вызывающую слуг (воинов); солдаты пропали, унтер-офицер встретился с девкой, та подменила волшебные предметы подделками; он пришел в сад, съел яблоко, стал козлом, другое - опять человеком; продал яблоки той девице, она стала козлом; пришел лечить, побил, велел, чтобы ее отец принес похищенные волшебные предметы, дал другое яблоко, козел стал красавицей, унтер-офицер на ней женился]: Зеленин 1991, № 104(99): 447-450; казанские татары [сын бедной старухи умеет разгадывать сны лучше генерала; генерал его покупает, но тот, объясняя сон падишаха, предрекает, что в убьет генерала; его посадили в тюрьму, но относятся хорошо; когда сын падишаха поехал жениться на далекой шахине, юноша отправился следом; разбирая спор чертенят, велит им бежать наперегонки, получает палку, которая донесет, куда нужно, шапку-невидимку и плетку, исполняющую желания; шахиня требует принести завтра туфли, платье, три золотых волоса точно такие же как у нее; пользуясь шапкой-невидимкой, юноша легко достает; берет с царевича расписку с обещанием женить его на своей сестре; став зятем падишаха, отрубил генералу голову]: Замалетдинов 2008б, № 26: 211-222; мари: Акцорин 1984 [старики не хотят отдавать старшую дочь Майру за незнакомца; она пропадает; через год то же с младшей Анной; рождается сын Ивук; уходит искать сестер; три чертенка дерутса за чулки-скороходы и шапку-невидимку; И. посылает их бежать наперегонки, забирает чулки и шапку; в лесу старик говорит, что 8 лет назад пролетал Йорок Йорокович; И. идет на восход солнца, в дом, мимо льва, встречает М.; та прячет брата в сундук, затем знакомит с мужем; дает платок-самобранку, посылает к А., та замужем за Орлом Орловичем; тот рассказывает, что колдуна, похитившего царскую дочь и правившего Черным городом, посадила на цепь еще более злая колдунья; ОО дает перо, А. – гармонь, она играет лишь в руках И.; И. сажают в тюрьму, тот кормит всех платком-самобраной; И. играет на гармони, колдунья пляшет, не может остановиться, отдает ключи от башни, где царевна; И. на ней женится, разрушает Черный город; открыв дверь в скале, освобождает колбуна, тот уносит его жену, И. возвращает, колдун догоняет, сжигает его, ОО приносит живой и мертвой воды, возрождает; ЙЙ велит достать коня, что быстрее коня колдуна; И. подслушал рассказ колдуна, как он добыл коня, пася табун ведьмы; ЙЙ дает плетку, И. хлещет ею коней, каждый вечер ЙЙ и ОО их собирает; одного не успел ударить, тот улетел птицей; ОО собирает птиц, те указывают дупло, ОО достает оттуда птицу, она снова превращается в коня; И. выбирает кривоногого коня, он старший брат коня колдуна, велит тому сбросить колдуна, тот разбивается; И. живет с женой]: 55-66; Beke 1938, № 48 [два брата умных, младший Иван – дурак; умирая, отец велит положить его гроб в могилу, но трое суток не засыпать и стеречь по ночам; старшие братья платят И. за то, чтобы он сторожил вместо них; в первые две ночи отец говорит И., что скажет ему что-то (важное) в последнюю ночь; братьям И. говорит, что ничего особенного не видел; в третью ночь отец говорит И., что в Иванову ночь тот должен пойти в лес, встретить там его, он поможет И. жениться на дочери попа; в Иванову ночь двое чертей в лесу не могут поделить шапку-невидимку, полотенце, которое само вытирает дочиста; И. велит чертям бежать до пихты и обратно, отдаст вещи быстрейшему; сам надевает шапку-невидимку, забирает скатерть и платок, уходит домой; прячет добытое в сундуке; поп обещает И. 100 рублей, если тот сумеет украсть его жеребца; И. в шапке-невидимке заходит к попу, надевает его одежду, напаивает допьяна стражу, уводит коня; поп платит деньги; обещает дочь, если И. украдет покрывало, перину и подушку с кровати; И. делает чучело мертвеца, ставит у окна поповой спальни; поп с попадьей убегают в другую комнату, И. уносит, что нужно; теперь поп велит украсть у него жену; когда поп с попадьей едут в гости, И. подбрасывает у дороги один сапог, дальше другой; увидев второй сапог, поп оставляет жену стеречь лошадь, возвращается забрать первый; И. садится на место попа, привозит попадью к себе домой; поп думает, что лошадь понесла и жена, возможно, погибла; велит ее искать; она у И.; поп разрешает И. украсть его дочь; в шапке-невидимке И. проник в спальню поповны, усыпил снотворным, привез к себе; накрыл скатерть-самобранку, дочиста вытерся волшебным полотенцем; поповна его полюбила; И. выкрал и повозку с конем – приданое; поп их благословил; И. решил украсть жеребца, а черт в том же доме – младенца; черт попросил И. подменить младенца березовой чуркой, сам вывел жеребца из конюшни; настоящий младенец чихнул, И. сказал, «На здоровье!», черт тут же исчез; хозяева проснулись; И. велел бить мнимого младенца, тот снова стал чуркой, ее бросили в огонь]: 457-476 (S. 476-484 о похождениях И. в Москве); мордва [царский сын подслушал разговор трех дочерей бедной вдовы; старшая говорит, что если бы царский сын на ней женился, с одного веретена одела бы полк солдат; средняя: испекла бы такой хлеб, что одним куском два полка накормила; младшая: родила бы 12 сыновей, во лбу солнце, на затылке луна, по концам волос звезды, сила железная, воля каменная, сердце восковое; царский сын взял ее в жены; уходя на войну искал повитуху, у реки встретил Ведяву; царица рожала 11 раз, В. каждый раз пишет, что родился щенок; на 12-ый раз царевич рассержен, велит заковать царицу с ребенком в железную бочку, пустить в море; 11 сыновей В. куда-то отослала; после смерти царя царевич сам воцарился; бочка на дне, сын расспрашивает мать, вызывает бурю, бочку выбрасывает на берег, вызывает жару, бочка лопается; сын строит дом; два старика дерутся из-за топора (сам строит), платка (превращает во что угодно), дубинки (сама бьет); приказывает дубинке бить стариков, уносит чудесные предметы; сын приглашает к столу рыбаков; затем, став комариком, приплывает на их корабле к отцу; царица слышит рассказ рыбаков, понимает, что сын прежней спасся; царь хочет с ними поехать; царица отговаривает: это не чудо, есть свинья, что ногами пашет, хвостом боронует, рылом сеет; юноша добыл свинью; в следующий раз: есть кобыла, что родит жеребенка на каждом шагу; то же; дерево с серебряными колокольчиками вместо листьев; 11 молодцов с солнцем во лбу (и пр.); юноша отправляется искать братьев, встречает птицу, та приносит его к избушке, он прячется, кладет на стол 12 пирожков; братья узнают друг друга, возвращаются к матери, туда приезжает царь, возвращает жену, обманщицу прогоняет дубинкой-самобилкой]: Аникин 1909: (стр.?).

Туркестан. Казахи [жена умерла, оставив двух сыновей, муж взял другую; уезжая, сообщил, что у него есть птица богатства; любовнику жены гадальщик сообщает, что если съесть сердце птицы богатства, станешь падишахом, если правое крылышко – станешь понимать язык животных и будешь плеваться золотом; жена зарезала птицу, но повариха скормила сердце и крылышко мальчикам; младший брат слышит разговор воробьев: мать наняла разбойника их убить; они дают тому золото, убегают; трое джигитов просят помочь поделить наследство отца: ковер-самолет, тюбетейку-невидимку, шкатулку, дающую золото; мальчики забирают предметы, оставив джигитам золото; старшего брата выбрали ханом (птица опустилась ему на голову), младший улетел на ковре-самолете; старик рассказывает, что дочь хана снашивает за день 40 пар обуви; кто догадается, почему и обыграет девушку в кости, за того она выйдет замуж, неудачливых претендентов казнят; девушка все выигрывает, но у младшего брата неистощимый запас золота; Мыстан-кемпир советует подменить шкатулку; перед казнью младший брат надевает шапку-невидимку, улетает на ковре-самолете; находит в лесу плоды, превращающие в волка, в сороку, вновь в человека, причем в красавца; юноша дает последнее яблоко служанке, а ханскую дочь превращает в сороку; в образе муллы возвращает ей человеческий облик, но сообщает, что ханская дочь снашивала башмаки, отправляясь по ночам распутничать к великану, вот его голова; отрубает голову ханской дочери, улетает к старшему брату; тот говорит, что визири выгнали его из дворца, теперь он нищий; младший брат превращает визирей в волков; братья возвращаются к отцу, убивают мать и ее любовника; волшебные предметы возвращают их прежним хозяевам]: Канбак-шал 1985: 271-278; киргизы [хан Сарыбай хочет жениться на молодой вдове; велит ей зарезать курицу, яйцами которой та кормит своих детей; вдова дала одному сыну голову, другому печень; хан требует печень и голову сыновей; мясник их схватил, но черная птица велела их отпустить, тот отдал голову и печень кошки; старший брат спустил младшего в колодец напиться воды, веревка оборвалась; на голову старшего села птица, его выбрали ханом; младшего вызволил старик; каждый плевок младшего превращается в серебро; девушка Мыскал всех обыгрывает; юноша ее обыграл, но она его напоила, он отрыгнул печень курицы, после этого все проиграл; трое братьев спорят из-за наследства: скатерть-самобранка, бурдюк, наполняющийся кумысом, палка исполняющая желания; юноша предлагает им бежать наперегонки, забирает чудесные предметы; желает стать богатым и чтобы М. рядом; та похитила палку; юноша слышит разговор трех голубей: кто съест красное яблоко, станет румяным, кто белое – белотелым, кто зеленое – станет стариком или старухой; юноша скормил М. зеленое яблоко, дал красное после того, как она нашла его брата; младший отдал ее брату в жены, сам вернулся к матери]: Брудный 1954: 100-104; дунгане [сборщик хвороста Шынбор находит два яйца в гнезде птицы, незнакомец их покупает за большие деньги; жена Ш. идет с ним, приносит домой птицу, Ш. продает яйца, богатеет; Ш. уезжает, жена берет любовника по имени Сычын, тот просит зарезать, сварить птицу; сыновья Шынмын (младший) и Шынфу (старший) случайно съедают сердце и голову; С. требует, чтобы женщина дала ему съесть сердце сердце младшего и голову старшего сыновей; те убегают; Шынфу спускается достать из колодца воды, не может вылезти; Шынфын уходит за веревкой, слепые старики находят, усыновляют Шынфу; под его подушкой каждое утро находят золотые монеты, тот об этом не знает; говорит, что едущий по западной дороге вернется с золотом, поой, слепые старики находят, усыновляют Шынф восточной – в тот же день, по южной –без одежды; на восточной живет вдова, обыгрывает путников; Шынфу обыгрывает ее; гадатель говорит, что если Шынфу стошнит, он отрыгнет сердце птицы; вдова напоила его, проглотила сердце, Шынфу все проиграл; трое дерутся за мешочек (дает золото), столик (еду), палку (отвезет, куда нудно); Шынфу предлагает им бежать на перегонки, забирает предметы; велит палке отнести дом вдовы в пустыню; вдова забирает палку, возвращает дом, Шынфу остается в пустыне; слышит разговор трех голубей (под тополями по яблоку; понюхавший первое покроется красными волосами; второе – станет красивым, третье – превратится в осла или мула; Шынфу дает второе служанке (делается красавицей), третье – вдове (делается ослицей); осел прибегает в управу, чиновники решают, что он пришел жаловаться; губернатором оказывается Шынфын; велит вернуть вдове человеческий облик, дав понюхать первое яблоко, напоить, та отрыгнула сердце птицы, Шынфу его вновь проглотил, женился на вдове]: Рифтин и др. 1977, № 6: 62-68; уйгуры: Кабиров 1963: 154-159 [хан обещает отдать Шамшижамал за того, кто обыграет ее в шахматы; все проигрывают, их казнят; предложив двум пери разрешить их спор, Таир уносит их тюбетейку-невидимку, ковер-самолет, дающую еду трость; усыпляет Ш. долгой игрой, уносит ее на ковре-самолете; она улетает назад, пока Т. спит; он находит четыре яблони, их яблоки превращают людей в животных и обратно, в женщин и в мужчин; явившись в образе нищего, превращает Ш., ее отет Ш.дит четыре яблони, их яблоки превращают людей в животных и обратно, в женщин и в мужчин; явившись в образе нищего, п отца и придворных в марала, лошадей; возвращает человеческий облик; женится на Ш., прилетает с ней к своей матери].

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [в устье Кара-хема жил старик Аганак; у него сын Ак Тунг, овладевший девятью знаниями; на юге у моря Кара-Далай жил Караты-хан; он велел, чтобы АТ переселился к нему учить его сына; однажды сын хана слышит, как родители договариваются убить АТ; он рассказывает об этом АТ, они убегают вместе; встречаются людей, которые дерутся из-за шапки-невидимки; друзья предлагают им бежать наперегонки, убегают невидимыми; встречают дерущихся из-за сапога, который переносит на любое расстояние; то же; старик сажает друзей на золотую лошадь, привозит к золотому дворцу; там красавица-ханша, у которой уже было 90 мужей, но все погибали; сына К. решил жениться на ней; ночью АТ видит, как с неба спустился на коне одноглазый шулбус, схватил ханшу и улетел назад; АТ надел шапку-невидимку и сапог-скороход, последовал за ними; ханша рассказывает шулбусу, что ее новый муж такой же юнец, как все, но у него есть советчик; на следующий день ханша садится играть с мужем в шахматы, невидимы АТ подсказывает, хан трижды выигрывает; ночью то же, что в предыдущую ночь; АТ слышит, что шулбус собирается спуститься в дымовое отверстие и пробить гвоздем голову хана; он велит хану приготовить котелок с кипящей водой, подставил его, гвоздь расплавился; на третью ночь шулбус обещает ханше стать соколом и порвать хану горло, когда он выйдет из юрты; хан не вышел, а АТ бросил влетевшего сокола в кипящее масло; в эту ночь конь прилетел без седока; ханша прилетела на нем на небо, АТ следом; увидел, как обожженный шулбус умер; оставив хана править, АТ вернулся к родителям; там К. переломал его отцу руки и выколол глаз матери; АТ ударил К., голова оторвалась; его жену спросил, хочет ли она кровь и плоть или коней четырех цветов; та захотела коней; он ее привязал к хвостам четырех коней, они понесли ее в степь; АТ нашел целебные травы и вылечил родителей]: Taube 1978, № 41: 218-223; буряты (вероятно, восточные, впервые напечатано в трудах Троицкосавско-Кяхтинского отд. РГО, 1901) [умирая, отец завещает троим сыновьям коврик и бич; они не могут поделить наследство; путник пускает стрелу: кто первый ее принесет назад, тот получит вещи; садится на коврик, бьет бичом, улетает; прилетает на луг, где 6 ханских дочерей; одна из них присела на коврик, человек улетел с ней; однажды она находит коврик и бич, улетает; человек встречает старика, тот дает ему снадобья; то, что в красном узелке, превращает в лошадь, в синем – возвращает прежний вид; человек превращает в лошадь собаку, едет к хану, нанимается поваром; превращает себя и ханских дочерей в лошадей, гоняет их, затем возвращает человеческий облик; возвращает жену]: Дугаров 1990: 363-366; халха-монголы (Дунсурун) [умный сын тушмыла (СТ) дружен с глупым сыном хана (СХ); услышал, что люди хотят убить СХ и уговорить хана назначить наследником СТ; сообщает об этом другу, они бегут; дети чуткуров не могут поделить шапку-невидимку; СТ предлагает отдать ее тому, кто первым добежит до дерева и обратно; накрывшись плащом и надев сверху шапку, исчезает вместе с СХ; то же с девочками, которые шулмы (друзья получают по паре летающих золотых и серебряных башмаков); в лесу СХ засыпает, а СТ видит людей, которые ночью пытались найти клад, а утром ушли; под белым и под черным камнями друзья нашли серебро и золото, серебряную и золотую рыбу; дальше подслушивают, что царем выберут того, кого вырвет золотой и серебряной рыбой; друзья показали рыб, обоим предложили стать царями, но СТ отказался; новому хану досталась молодая вдова прежнего царя; она никогда не причесывается при муже и его друге; СТ следит; в полночь хатун вышла и улетела; в пещере ее любовник чернобородый Дамба Дарджи; обещает через три дня задушить ее мужа; они играют в шашки; вернувшись, СТ советует СХ играть с женой в шашки, упоминая имя царя чуткуров ДД; говорить, что тот играет хуже него; хатун взволнована, жалуется ДД; утром СТ советует СХ бить жену нагайкой, чтобы вставала пораньше; на следующий день в юрту СХ спустилась железная петля, но СТ ее обрубил; ДД обещает прилететь орлом; СТ бросает орла в костер; лишь хатун выхватила его щипцами; ДД хочет прогнать любовницу, но та упросила разрешить с ним встречаться хоть раз в месяц; ДД и хатун встречаются, когда луна близко подходит к Плеядам; ДД находится на луне, хатун – на Плеядах]: Бенингсен 1912: 26-32; дагуры [две дочери хана пропадают; сын вырос, отправился их искать; два дерева дерутся за обладание сапогов-скороходов, стола-самобранки, шапки-невидимки; юноша предлагает отдать третий предмет тому, кто быстрее достанет яйцо из гнезда, забирает предметы и убегает; с их помощью находит старшую сестру, убивает похитившего ее демона-крысу; вторая сестра на дне моря; он женится на местной царице, та разрешает забрать сестру, они все возвращаются к родителям]: Stuart et al. 1994: 156-157; ойраты (дархаты) [человек поймал птичку, после этого звери стали приходить сами, охотник разбогател; жена сошлась с торговцем, тот попросил сварить птичку, ее двое сыновей случайно вошли, младший съел голову, старший крылышко; мать стали бить их, они убежали, потеряли друг друга; младший живет у старухи, продает сено, за него платят втридорога; дочь нойона заманивает его к себе, напоила, он отрыгнул сперва драгоценные камни, затем голову птички; дочь нойона выбросила его, он вернулся к старушке, счастье пропало; юноша уходит, берется рассудить спорящих из-за наследства отца: кому достанутся шапка-невидимка, исполняющий желания ящик и посох, с которым можно ходить по воде; он бросил камень, велел бежать наперегонки, завладел вещами, снова пришел к дочери нойона, она снова все отобрала, оставив лишь посох; он пришел жить к другой старухе, притворился спящим, увидел, что это шулмусиха с одним глазом во лбу; сделал вид, что проснулся, шулмусиха опять приняла облик старушки; ответила, что цветы у нее на ящике исполняют желания; заснула; юноша выжег ей глаз раскаленным посохом, убежал, с помощью посоха перешел через море, шулмусиха бросилась следом и утонула; юноша пришел к дочери нойона, силой цветов превратил ее в лошадь, служанок в ослов; обещал нойону найти его дочь, если тот отдаст ему ее ящик; в нем все волшебные предметы; юноша вернул дочери нойона человеческий облик, но оставил лишь один глаз; дал второй после того, как получил дочь нойона в жены; нойон сделал его старшим сановником; он нашел отца и мать, отца сделал начальником, мать служанкой; старший брат поймал сороку, согласился не убивать, она стала девушкой, ее отец подарил кусок ткани, она исполняет желания, в аиле ткань подменили; тогда дал дубинку, она стала бить обманщиков, те вернули материю; из нее вышли слуги и скот]: Потанин 1883, № 160: 535-539.

(Ср. Побережье - Плато. Скагит [{видимо, европейская сказка}; дочь старшины влюбляется в бедного юношу; отец заколачивает обоих в ящик, бросает в воду; ящик приплывает к острову; там живет женщина с четырьми служанками; они открывают ящик, берут юношу в мужья, девушку оставляют (она больше не упоминается); госпожа превращает себя и служанок в орехи, привозит юношу к старшине; юноша бросает по очереди три ореха, они становятся красавицами; старшина говорит, что его дочь была лучше; юноша показал своих жен прежде срока, поэтому они пропали; он идет на поиски жены (т.е. хозяйки); двое спорят, чья одежда, делающая невидимым; юноша сам надевает ее; приходит к женщине, прячущей его от своих сыновей; четверо приносят холод, это зимние месяцы, пятый - тепло; говорит, что жена юноши сегодня выйдет замуж; на свадьбе юноша-невидимка выпивает травяной чай из чашки жены; та смотрит через сильные стекла, видит его, гонит жениха, возвращается к юноше]: Hilbert 1985: 23-32).