Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K156A. Испытания: девушка или юноша? (.15.22.27.29.30.32.)

Юноша подозревает, что другой юноша – переодетая девушка. Мать юноши придумывает различные испытания, чтобы это установить, но девушке долгое время удается избежать разоблачения.

Итальянцы, корсиканцы, карены, румыны, молдаване, греки, гагаузы, лезгины, персы, узбеки, таджики, мари.

Южная Европа. Итальянцы (Тоскана) [король болен, у него нет сыновей, только три дочери: Carolina, Assuntina и младшая Fanta-Ghiró; соседний король объявил войну; каждая из дочерей последовательно предлагает повести войска; король согласен с условием, что по пути дочери не станут говорить о женских занятиях; с каждой едет слуга Tonino, который должен вернуть девушку, если та нарушит условие; видя третник, колья для виноградной лозы, старшие замечают, что из них можно было бы сделать прялки, веретена; отправлены домой ФГ ни слова о прялках, встречает вражеского короля, это прекрасный юноша; он подозревает, что перед ним девушка и спрашивает у матери, как разоблачить обман; та дает советы, но ФГ не поддается на провокации; интересуется оружием в арсенале; в саду срывает не розу, а жасмин; режет хлеб по-мужски, не прижимая его к груди; последнее испытание: пойти вместе купаться в пруду; ФГ договаривается с Т., тот в последний момент приносит письмо о том, что отец ФГ, якобы, при смерти; ФГ приезжает к отцу, за ней юный король: «Генерал, вы выйдете за меня замуж?»; свадьба]: Calvino 1980, № 69: 249-253; корсиканцы [два принца женятся на богатых, младший на бедной; когда пошли поплавать, турки украли их; жена бедного наряжается мужчиной, на небольшом корабле отправляется в Турцию, приходит к начальнику тюрьмы; мать того подозревает, что это женщина; начальник испытывает пришедшего, но жена принца не выдает себя: рубит цветы в саду, недовольна оружием – у нее лучше, бьет пленников, когда ей их показывают; начальник приглашает спать в одной комнате; жена принца подмешала в вино снотворное, взяла ключи, увезла пленников домой; лишь там муж узнал жену; праздник]: Massignon 1984, № 67: 148-151.

Бирма – Индокитай. Карены [королева родила дочь после 3 лет и 3 месяцев беременности; когда девочка начинала плакать, в стране сразу кто-нибудь умирал; астрологи велели избавиться от нее; королева назвала дочь Микейтари, спустила по реке на плоту; ее подобрал ракшас Яуси; вскормил М., заставив молоко течь из своего пальца; М. выросла; чтобы найти возлюбленного, положила три своих волоса и письмо в серебряную шкатулку, спустила по реке; принц Сейтамалья ее подобрал; пришел к М.; та велела вернуться через 15 дней; отец дал С. крылатого коня; слуги Я. поставили ловушку, С. в нее попал; конь его освободил и принес назад, но С. умер от ран; М. решила сама прийти к нему; по пути, чтобы ей было легче странствовать, нат сделал ее мужчиной и дал волшебный лук; из него М. застрелил встречного билу; король билу попросил М. взять его с собой и обещал быть слугой; М. сделала его человеком; М. оживила принца живой водой; тот подозревает, что М. девушка; слуга-билу помогает ей оставаться неузнанной (не позволяет начать рвать цветы, что выдало бы ее женскую природу; М. удается не быть опознанной во время купанья; когда М. переступила через камень, на нем выступила кровь, но билу присыпал ее пеплом; когда М. подошла к водоему, вода стала прозрачной, но билу вырвал себе зуб и замутил воду кровью); М. и С. идут обратно к ракшасу; нат советует сделать восковую куклу с медом внутри, положить вместо себя в кровать; С. считает М. предательницей, попытается ее убить; С. прилетел на крылатом коне, вонзил нож: если М. невиновна, то пусть ее кровь будет сладкой как мед; почувствовав сладость, С. собрался себя убить, М. его остановила; однажды по пути к ракшасу его слуга унес М., принес ракшасу, но тот согласился отпустить М. к принцу; свадьба]: Качевич, Осипов 1976, № 167: 431-437.

Балканы. Румыны [дочь вдовы пасет овец, у нее собачка; здесь же пасет овец сын ведьмы; девушка оделась юношей; мнимый юноша подружился с сыном ведьмы, бывает у него в доме; сын ведьмы подозревает, что это девушка; его мать не верит, но предлагает испытания; 1) положить на ночь под подушку цветок (если девушка, то завянет); собачка велит положить цветок на подушку и лишь утром спрятать под подушку, цветок свежее, чем был; 2) пойти вместе купаться; собачка тревожит овец, мнимый юноша бежит к стаду, не выкупавшись; после этого девушка подошла к морю, разделила воды своим пастушьим посохом, перешла на другой берегу, сомкнула воды прежде, чем сын ведьмы успел последовать за ней; ведьма построила для сына корабль с товарами, ее сын стал продавать их на другом берегу, девушка пришла на корабль, он уплыл; тогда она бросила в море кольцо и сказала, что будет молчать до тех пор, пока кольцо не найдется; ведьма решает избавиться от невестки, посылает к сестре за мечом {видимо, ткацким мечом} и нитками; муж учит класть первый кусок еды под язык; сестра ведьмы удивлена, что пришедшая не нема; зарезала для нее петуха, та съела, положив кусок под язык; сестра ведьмы говорит, что меча и ниток у нее нет, посылает к другой сестре (то же, та зарезала ягненка); третья сестра дает съесть человеческую руку; девушка бросает ее под очаг, ведьма окликает руку, та отвечает из-под очага; в следующий раз девушка прячет руку под одеждой, та отвечает, что она под сердцем девушки; ведьма дает меч и нитки, требует руку назад, девушка дает; вторая и первая ведьмы требуют назад ягненка, петуха; девушка отрыгает их живыми, т.к. она положила кусок под язык; рыбаки выловили рыбу, проглотившую кольцо; муж, держа кольцо в руке, касается жены рукой, испачканной в рыбьей крови; та превратилась в ласточку с красной грудкой и красным пятнышком под клювом; муж попытался ее схватиться за хвост, вырвал перья, поэтому у ласточки раздвоенный хвост]: Gaster 1915, № 87: 267-272; молдаване [у чабана только дочери, они предлагают пасти отару вместо него; старшая одевается парнем, идет с отарой; отец надевает медвежью шкуру, бросается на овец, мнимый парень бежит; то же средняя дочь; младшая бросается на медведя, отец просит не бить его; сын бабы Котороанцы тоже чабан, подозревает, что другой чабан – девушка; К. придумывает испытания, овца Миоара учит, как избежать разоблачения; девушка отказывается от мытья; подменяет положенный под голову пучок базилика (под головой девушек базилик увядает); сын К. женился; девушка-парень видит, как его жена снимает закипевший горшок передником; говорит, что так не делают, снимает с головы кушму, всем видны ее золотые волосы; у сына К. руки в крови ягненка, он пытается схватить девушку, та превратилась в ласточку; на шее остались пятна от крови, а из хвоста сын К. успел вырвать перья]: Ботезату 1981: 332-336 (=Молдавские сказки 1968: 451-457); греки [(много вариантов; вся Греция); состарившийся отец (царь) не может идти служить (воевать), а сына у него нет; старшие дочери думают, что отца беспокоит перспектива их замужества; младшая одевается юношей, идет на войну; многократно избегает разоблачения, но в конце концов юноша узнает, что перед ним девушка; она выполняет множество трудных задач; по пути хвалит грязную реку или источник за чистоту, перекладывает корм, чтобы каждое из животных могло есть ту пищу, которая ему требуется; убегает от преследователя, бросая предметы, препятствующие продвижению преследователя; тот хватает ее коня за хвост, конь велит отрубить хвост; преследователь: если это мужчина, пусть станет женщиной, а если женщина, пусть станет мужчиной; героиня становится мужчиной и женится на принцессе, мужем которой формально стала будучи девушкой]: Megas 2012, № 884C: 187-189; гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солнцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44.

Кавказ – Малая Азия. Лезгины [ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39).

Иран – Средняя Азия. Персы (Шираз) [у царя 7 сыновей, у его бедного брата – 7 дочерей; царь обращается к нему «мой жалкий брат»; старшая дочь просит отца предложить отправить ее и сыновей царя торговать – посмотрим, у кого будет большая прибыль; надевает мужскую одежду и взяла с собой кошку; встретила одного царевича, тот привел ее, подозревает, что это девушка; его мать считает, что нет, предлагает испытания; кошка все подслушивает, рассказывает хозяйке и исправляет; отведать вареный гранатовый сок – значит девушка; кошка учит попросить кусочек для кошки; цветы на постели ночью – утром свежие, т.к. кошка их 10 раз поменяла; пойти в баню; кошка учит надеть армяк со множеством пуговиц; приехать на коне; она его испугает, слуга крикнет – конь ускакал! можно будет за конем побежать и в баню не вернуться; девушка написала царевичу письмо с признанием, кто она и где ее искать; кошка натаскала ей самоцветов; она встретила сыновей дяди, те обеднели, она дала им денег, но за это они разрешили поставить на них клеймо; она осадила город и потребовала вернуть ей ее 7 рабов; клейма оказались на сыновьях дяди; она открыла себя; свадьба ее и царевича]: Ромаскевич 1934a, № 33: 154-160; узбеки [у старика три дочери, сына нет, он заболел, нужен отвар из ветки груши; старшая дочь нарядилась мужчиной, в пустыне увидела льва, повернула назад; средняя увидела дракона – то же; младшая взяла с собой собачку, убила льва и дракона, приехала в город Зим-Зим; местные юноши заподозрили, что перед ними девушка; предложили купаться; собачка подслушивает, обо всем рассказывает хозяйке; когда пришло время раздеться, собачка залаяла, все погрузилось во мрак, девушка выкупалась и оделась; выбрала седло, а не куклу; все кладут в постель под себя розу, у женщины роза должна завять; собачка принесла свежую розу; дочь вернулась к отцу с отваром грушевой ветки]: Шевердин 1980: 14-17; таджики [у старика три дочери, но нет сына; он ослеп; старшая дочь наряжается мужчиной, приезжает к старухе, та говорит, что многие храбрецы погибли, разыскивая лекарство, девушка возвращается; то же средняя дочь; младшая не боится; старуха направляет ее к знахарю; тот попросит за лекарство семя дерева, которое у трехголового дива; в обители дива надо всем сделать добро; старуха дает зеркало, гребень, брусок; девушка чистит и поправляет ворота крепости, перекладывает сено лошадям, а кости собакам; сшила рукава для выпечки хлеба, дала их девушкам, которые клали лепешки в тонур голыми руками; див спит с открытыми глазами; девушка вытащила у него из-под головы мешочек и убежала; служанки, собаки, кони, ворота отказались ее хватать; она бросила зеркало (река), брусок (гора), гребень (лес); див прекращает погоню; знахарь дает семена; его друг говорит, что богатырь – девушка; у ее изголовья кладут хризантемы (если женщина, то завянут); девушка встала на рассвете и сорвала свежие; но сын знахаря это видел и поехал с ней вместе; отец прозрел, юноша женился на дочери]: Амонов, Улуг-заде 1957: 77-83.

Волга – Пермь. Мари [кобыла старика и старухи принесла 41 жеребенка, те ушли за море; старик посылает дочерей на поиски, старшая готова пойти; отец велит идти окольной дорогой; сам надевает медвежью шкуру, идет по прямой; дочь видит медведя и возвращается; то же средняя дочь; младшая бьет мнимого медведя прутом, катит дальше свою тележку; за морем переоделась мужчиной, стала жить у старушки, у той сын Улем; он подозревает, что рядом девушка; они поймали 10 лошадей, затем 20, затем остальных; мать советует У. повести товарища в баню; девушка велит своей собачке утащить кошелек У.; пока тот за ним побежал, она вымылась; привела лошадей к морю; чтобы У. помог их переправить, призналась, что она девушка, и велела на Пасху прислать шелковую качель; стала качать родных, затем других, затем улетела на качели к У.]: Тудоровская, Эман 1945: 33-36.