Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K16. Птичка становится юношей. .11.13.15.16.19.-.21. .23.27.29.31.32.34.35.37.39.-.43.49.50.52.55.57.59.62.65.73.

Приняв облик птицы, летучей мыши, насекомого, небольшого животного, рыбы мужчина проникает к молодой женщине (в дом ее отца).

Бантуязычная Африка. Мараголи [девушка отвергает женихов; юноша принял облик привлекательной птички, дал себя поймать; девушка и ее сестра посадили ее в горшок и закрыли; утром в нем мед, птичка там плавает; так последовательно были наполнены медом все горшки; однажды птичка выскользнула и улетела; девушка боялась, что отец накажет ее за утрату птички, пошла за ней; когда оказалась в незнакомом месте, птичка стала юношей и девушка согласилась за него выйти; свадьба]: Kavaji 2005, № 16: 239-240.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши (сакалава, зап. 1971) [у супругов уже есть сын, жена готова родить второго; он говорит из чрева, что его име "Zatovo не созданный Богом", просит мать проглотить бритву, чтобы он сделал себе обрезание; мать не поранилась; отец дал 100 быков З., другие 100 старшему сыну; З. встретил старика, выменял у него всех быков на талисман, ушел странствовать, оставив апельсиновое дерево и банан; если увянуть, то он заболел, если засохнут – умер; поднялся на гору, там гроза, он направил на нее талисман, гроза прекратилась; с помощью талисмана перешел реку (не сказано, как конкретно); зыбучие пески сходятся и расходятся, З. направил на них талисман, пески замерли и затвердели; З. дает насытиться царю птиц, кабану, мухе; в селении Бога талисман советует З. превратиться в зимородка (martin-pecheur); позволяет дочери Бога его взять к себе, ночью превращается в мужчину; она боится, что ее отец его убьет; З. отвечает, что он не сможет убить того, кто не создан Богом; отец отмечает странности в поведении дочери, З. ему открывается; знает про яму-ловушку в доме тестя, не проваливается в нее; тесть велит 1) обработать огромное поле (кабаны вскапывают, чирки пропалывают, попугаи, воробьи собирают зерно); 2) узнать главную корову в стаде (птичка показывает); 3) узнать невесту среди нескольких женщин (муха садится ей на глаз, она моргает); на крылатом коне З. привозит жену на землю; она не велит ему смотреть на своего ребенка, уходит за водой; она смотрит, там близнецы, мальчик и девочка; жена немедленно умирает; эти дети - предки европейцев и других чужестранцев на Мадагаскаре]: Lombard 1976: 175-205.

Южная Европа. Латиняне : Ovid. Am. I. 3. 22, I. 10. 3-4 [«Любовные элегии» Овидия (рубеж эр): «Той, кого бог обольстил, птицей представ водяной»; «Ледой, с которой любовь, белоснежным скрыт опереньем, / Хитрый любовник познал, в птичьем обличье слетев» (пер. С.В. Шервинского)]; Ovid. Heroid. XVI. 241-242, XVII. 45-46, 55-56 [«Парные послания», включаемые в состав «Героид» Овидия; Парис Елене: «Снега белей твоя кожа и лебедя перьям подобна, / Птицы, которою стал к Леде спустившийся бог»; Елена Парису о своей матери: «Жертва обмана она, дурную с ней шутку сыграли, / В перья одетым пред ней страстный влюбленный предстал»; «Леда в отцы мне дала Юпитера, лебедем ставши, / Стал он супругом ее, к лону прижав своему» (пер. Н.В. Вулих)]; Ovid. Met. VI. 109 [«Метаморфозы» Овидия (рубеж эр); об Арахне, которая соревновалась с Юноной: «Выткала Леду она под крылом лебединым лежащей» (пер. С.В. Шервинского)]; Hyg. Astr. II. 8 [«Астрономия», приписываемая Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеж эр: «По-гречески созвездие называется Cygnus [Лебедь], но многие, вследствие незнания ими сказания, называют его Ornis [Птица], общим именем всего птичьего рода. Причиною названия послужило следующее предание: когда Юпитер воcпылал страстью к Немесиде и не сумел склонить ее разделить с ним ложе, он утолил свою страсть посредством такой уловки. Он приказал Венере обернуться орлом и преследовать его, сам же он превратился в лебедя и, словно убегая от орла, нашел спасение у Немесиды и спустился к ней на колени. Немесида не оттолкнула его и, заключив в объятия, уснула; во сне Юпитер сошелся с нею и улетел. Поскольку люди видели его летящим высоко в небе, они говорили, что он находится среди созвездий. Чтобы это не оказалось ложью, Юпитер и на самом деле поместил среди созвездий как летящего лебедя, так и преследующего орла. Немесида же, приобщившись к птичьему роду, спустя время произвела на свет яйцо. Меркурий унес его и доставил в Спарту, положив на колени сидящей Леды. Из яйца родилась Елена, превзошедшая телесной красотой всех женщин, которую Леда назвала своей дочерью. Другие говорят, что Елену родила Леда, разделив ложе с Юпитером, обратившимся в лебедя» (пер. А.И. Рубана)]; Hyg. Fab. 77 [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Леду, дочь Фестия, Юпитер, превратившись в лебедя, изнасиловал на реке Эврот, и она родила от него Поллукса и Елену, а от Тиндарея Кастора и Клитемнестру» (пер. Д.О. Торшилова)]; I Myth. Vat. I. 77 [«Первый Ватиканский мифограф» (составлен на рубеже I-II тыс. неизвестным средневековым компилятором): «Юпитер, пораженный страстью к деве Леде и обратившись лебедем, притворился, будто он спасается от орла, – в него же он превратил Меркурия. Итак, укрывшись в лоне Леды, он с ней соединился, и она снесла яйцо, из которого родились трое: Кастор, Поллукс и Елена» (соединены версии из Fulg. II. 13 и Hyg. Astr. II. 8; пер. В.Н. Ярхо)]; португальцы [бедный рыбак вышел в море и слышит голос: отдашь того, кто дома первым посмотрит тебе в глаза, тогда будет богатый улов; рыбак решил, что это будет собачка, а оказался сын; юноша пошел к морю, со дня поднялся корабль, юноша опустился на дно, там дворец, в нем все делается само; ночью кто-то ложится с ним; однажды появился корабль и юноша поднялся навестить родителей; попросил дать ему спички и свечу; когда вернулся и зажег свечу, рядом была прекрасная девушка; капля воска капнул на нее; она велела искать ее в Замке Черных Камней, износив 7 пар железных башмаков; он отправился в путь; муравей, орел и лев спорят из-за мертвой овцы; юноша ее поделил, каждый наделил его способностью принимать его облик, два ножку, перо, шерстинку; юноша стал орлом, прилетел в неприступный замок; позволил девушке взять себя на руки и посадить в клетку; ночью выбрался из нее муравьем, оказался с девушкой; она говорит, что сила великана в волосе, который растет у него на пупе и дважды опоясывает талию; после этого из великана вылетит голубка; юноша перегрыз волос муравьем, поймал голубку орлом; в ней яйцо, он разбил его перед великаном, тот умер; свадьба]: Dias Marques 2019, № 101: 151-153; итальянцы (Тоскана) [король боится, что дочь похитят, заключает ее в башне; принц превращается в птичку и проникает в ее комнату; узнав об этом, король рассыпает на балконе битое стекло; принц ранен; принцесса, нарядившись врачом, убегает из башни; узнает от монахинь, как вылечить принца, и лечит его; свадьба]: D’Aranco 1953, № 432A-a: 75.

Западная Европа. Бретонцы [у рыбака 6 детей, улов неизменно беден; он выловил русалку, она обещала богатый улов, но хочет поцеловать мальчика, которого жена рыбака только что родила; окрестив младенца, рыбак принес его русалке; та дала кусок золота, который надо положить на край очага; тогда весь день из дымохода станет сыпаться золото; русалка попыталась забрать ребенка, но рыбак его отнял; русалка скрылась, сказав, что мальчик (его зовут Fanch) все равно принадлежит ей; рыбак разбогател; люди решили, что рыбак продался дьяволу, перестали с ним общаться; Ф. достиг 18 лет, ушел странствовать, взяв слугу; отец запретил ему подходить к берегу моря; волк, ястреб и шмель спорят из-за туши лошади; Ф. поделил: мясо – волку, потроха – ястребу, кровь – шмелю; те наделили Ф. способностью принимать их облик; Ф. на пробу стал волком, слуга испугался и ускакал; впереди водоем, там гуси; Ф. переплыл на коне, дав гусям хлеба; главный гусь обещал помогать; на пути муравьи, Ф. отдал им всю оставшуюся еду, те обещали помогать; Ф. пришел в замок, там еда и вино, мягкая кровать; утром старуха бросает в колодец кошель с деньгами и велит достать, дав раковину вычерпывать воду; иначе убьет; Ф. зовет гусыню, та ныряет, приносит; на следующий день – разделить три сорта зерна (муравьи разделили); на третий день: узнать в темноте, кто из трех сестер прекраснее, ибо три старухи – это заколдованные дочери испанского короля; на самой прекрасной пусть Ф. женится; шмель будет жужжать около головы той, которую надо выбрать; старухи превратились в принцесс, но Ф. сказал, что пока слишком молод и приедет в Испанию позже; вернулся в Париж, живет напротив дворца, видит принцессу, стал ястребом, дал себя поймать принцессе; по ночам становится юношей; беременность очевидна, королю сообщили, он вбежал в комнату дочери, Ф. открылся, пришлось выдать за него принцессу; ее прежний жених турецкий принц пригласил Ф. поехать по морю, столкнул в воду, Ф. подхватила русалка; через два года Ф. попросил ее ненадолго поднять его над водой, улетел ястребом в Париж; завтра свадьба его жены с турецким принцем; Ф. явился на свадьбу в роскошном наряде, открылся жене; принцесса спрашивает короля и турецкого жениха, какой ключ сохранить: старый и найденный или сделанный взамен; оба отвечают, что старый; Ф. велит бросить турецкого принца в раскаленную печь; все хорошо]: Luzel 1887(2), № 10: 381-418; англичане [дочь графа Мара увидела голубя, он слетел к ней, ночью стал юношей Флорентином; каждый год М. рожает сына, Ф. уносит его за море к своей матери-королеве; через 7 лет отец М. хочет отдать ее замуж, убить голубя; тот улетает; во главе птиц нападает на свадебную процессию, семеро сыновей-лебедей уносят М., она остается за морем с Ф.]: Харитонов 2008: 250-252; немцы (Померания) [несмотря на предупреждения жены, сын купца спустил отцовское наследство; решил утопиться; сирена: дам денег, если пообещаешь отдать то, что спрятано в твоем доме; человек с радостью написал расписку, что через 14 лет отдаст; дома сундук полон золота; жена: ты продал нашего еще не родившегося сына; юноша вырос красивым и умным; когда пришли на мост, юноша начертил мелом вокруг себя круг; сирена: ничего, через 3 года все равно заберу; юноша сказал, что раз родители отдали его черту, он их больше не знает, и ушел; в лесу ответил охотнику, что у него нет ни отца, ни матери; тот взял его к себе; за год он стал лучшим охотником, а посаженные им деревья выросли за 3 месяца; охотник послал его искать большей удачи; на дереве птица с золотым и серебряным оперением, поет соловьем; просит не стрелять, дает три пера; взяв перо в рот, станешь такой же птицей, а вынув – снова человеком; то же – мышь (волоски, можно стать мышью); то же – борзая собака; лев; на постоялом дворе юноша узнал, что король ищет охотника; король его полюбил как сына; он также работал в саду; однажды наткнулся на высокую стену; главный лесничий сказал, что за ней три дочери короля, выглядят одинаково; не угадавшему, кто из них кто, отрубают голову; юноша стал птицей, дал себя поймать младшей принцессе, она принесла птицу к себе в комнату; вечером стал человеком; принцесса обещает выйти за него замуж, если он освободит ее и сестер из заточения; как ее узнать среди сестер? будет чуть волочить правую пятку; утром юноша вернулся в королевский замок, заявил, что хочет попробовать опознать выбранную принцессу; трижды правильно указал на младшую; свадьба, юноша сделан наследником; жена родила сына; через год и день юноша погнался за оленем, тот привел его на мост над рекой; превратился в сирену и уволок в воду; жена принца предложила за мужа золотое веретено; та отказалась, но отпустила юношу с условием сходить в Шварцланд, убить там 9-главого дракона; из него выскочит заяц, из зайца голубь, из голубя яйцо, в нем ключи, их надо принести сирене; юноша добежал до Шварцланда в образе борзой, затем льва; в городе траур, принцессу отдают на съеденье дракону; юноша велел воину, которого дал ему король, давать ему еду и вино, когда он станет биться с драконом в образе льва; срубая 3 головы, юноша мышью прятался в норе; застрелил зайца, голубя, достал ключи; т.к. у юноши уже есть жена, принцессу отдали за того храброго воина; отдал сирене ключи в обмен за расписку, данную ей его отцом; как только сирена взяла ключи, озеро превратилось в царство, а сирена в принцессу]: Jahn 1891, № 62: 340-351; немцы (Шварцвальд) [солдат видит трех купающихся девушек, прячет одежду одной из них; она вынуждена стать его женой, родила двоих детей; однажды нашла ключ, отперла шкаф, нашла там свою рубашку, вернулась в стеклянный город, где правил ее отец; оставив детей на попечение, муж отправился искать жену; в лесу лев, червь и ворон спорят из-за падшей лошади; он отдал плоть льву, (что-то еще) червю (Du tust gern bagen), вены (Geäder) ворону; те дают шерстинку, перо, ножку, чтобы человек мог становиться сильным как лев, крохотным как червь, летать как птица; он прилетел к стеклянному городу, пролез сквозь крохотное отверстие, вороном сел на плечо жены, та поняла, кто это, взяла в спальню; сестры сказали отцу, что слышали оттуда карканье; жена разрешила явиться ее отцу в образе человека; тот показал ему город, зять попросил разрешить построить башню, стал сильным как лев, пробил отверстие; на вопрос, что он хочет взять с собой, сказал, что жену]: Hubrich-Messow 1988, № 18: 32-34.

Меланезия. Киваи [у старых супругов родился мальчик Гануми ; они сделали так, что все девочки, когда вырастут, должны будут его полюбить; спустили в миске вниз по реке; Гебае родила ребенка в язвах, увидела Гануми , взяла вместо настоящего сына; младенец увидел девочек с задранными юбками, стал кричать, Хочу красное ; те приносили ему красные цветы и плоды, потом поняли, что он хочет; его положили с ними спать, но он ничего не смог сделать; утром не смог срубить саговую пальму; жены забросили его на пальму, исцарапали себя, сказали, что на них напали враги; красная птица виовио уронила на него свой помет, он стал этой птицей; женщины увидели ее отражение в колодце, каждая захотела себе; он пошел лишь к Гебае ; стал юношей, спал с ней; решил, что спал с матерью; оба поднялись на небо; Гром и Молния велели им не подходить к горячему солнцу; Гебае жарила саго, случайно бросила горсть в лицо Гануми , стала оттирать; с тех пор на месяце пятна; фазы луны – Гануми выходит из своей хижины]: Ландтман 1977, № 100: 274-276.

Микронезия – Полинезия. О-ва Гилберта [после охоты на птиц фрегатов, Onouna набирает перьев, превращается в фрегата, прилетает к девушке Nei Katura, дает себя поймать, ночью превращается в мужчину; у них рождается дочь, затем еще одна; окружающие издеваются над НК, что у нее муж-птица, но тот приносит ей рыбу, таро; перед тем, как вернуться на родной остров, предстает и перед другими в облике человека; чтобы приземлиться (он слишком легок), обклеивает себя раковинами]: Maude, Maude 1994, № 5: 104-108; Маркизы [Maui-tiki-tiki - младший из семи братьев Мауи; братья сделали лодку, ловили рыбу, затем поймали на крючок гору, вытащили остров Toka Eva; затем Мауи добыл огонь у Mahuike; чтобы высушить свою одежду, М. поймал Солнце в силок из человеческих волос, с тех пор в мире светло; Tai-ana-e-vau украл жену М.; тот сделал голубя, забрался в него, прилетел к похищенной; она узнала М., кормила птицу; ночью М. принял человеческий обик, взял палицу Т., позвал того, убил, унес жену домой]: Handy 1930: 103.

Тибет – Северо-Восток Индии. Дафла [жена Abo-Tani забрала сына и ушла от него; тот расстроился, решил уничтожить мир; дух плодородия (procration) Hib-bo-Gyob-bo уговорил его этого не делать, предложил взять другую жену; Jit Aan влюбилась в АТ; тот проник к ней, приняв образ птички, JA от нее забеременела; демоны и злые духи стали говорить, что родившийся ребенок зачат кем-то из них; JA собрала всех демонов и АТ, предложила стрелять в цель; цель поразил АТ, а стрелы демонов отскакивали и поражали их самих; дафла – потомки АТ; когда рождается ребенок, каждый говорит, что это его, чтобы демоны не предъявили на ребенка свои претензии, тогда тот умрет]: Bora 1995, № 9: 9-10.

Южная Азия. Тамилы [после 50 лет правления у царя родился сын, а затем второй; враги захватили город, царь с семьей отправился в другой, стал нищенствовать, а сыновей отдал в учение брахману; тот велел старшему пасти скот, а младшего научил тайным наукам; младший вселился в мертвого коршуна, прилетел к отцу, объяснил, как обмануть брахмана; когда царь пришел, брахман одел старшего как подобает и стал хвались его знания, а младшего называть бестолочью; но царь выбрал младшего; чтобы заработать денег, младший велел продать его в виде курицы царю города, который не может найти пару для своего необыкновенного петуха; юноша стал курицей, ночью – крысой, прорыл нору из клетки, вернулся к отцу, став человеком; в следующий раз юноша велит продать его в образе коня богачу; но брахман понял, что конь – это его ученик, перекупил его; стал бить; у пруда юноша вселился в мертвую рыбку; брахман велит осушить пруд, юноша вселился в мертвого буйвола, затем в попугая; брахман в образе коршуна (гаруды) погнался за ним; попугай влетел в окно к принцессе; она велела сделать для него драгоценную клетку; по ночам попугай становится юношей, ест еду, приготовленную для принцессы, умащает ее благовониями; на третью ночь открывается ей, зная, что она все равно не спит; учит, что делать, когда брахман придет попросить попугая; попугаю свернут шею, он вселится в ожерелье принцессы; его надо порвать; брошенные в сад, жемчужины стали червячками; брахман стал петухом, начал склевывать червячков; юноша стал котом, напал на петуха; тот стал брахманом и поклялся больше не причинять зла; юноша женится на принцессе, брахман возвращает его брата; завоеватель возвращает город, младший брат дает образование старшему, сажает его на трон]: Natesa Sastri 1886: 1-18; (ср. байга [за семью морями и 16 реками есть страна женщин Triadesh; если там рождается мальчик, он становится евнухом; когда у женщины возникает желание, она превращается в птичку, прилетает к людям, находит красивого юношу, превращает и его в птичку, возвращается с ним в страну женщин; по ночам он становится человеком, зачинает детей; заметив беременность, другие женщины сердятся, беременная снова превращает любовника в птичку, отсылает назад; если тот не добирается благополучно до дома, то правительница женщин (огромная полная женщина с большой бородой) бьет виновную; иногда женщины удовлетворяют друг друга попарно, используя деревянные пенисы; если в результате рождается ребенок, он не имеет костей и умирает]: Elwin 1949: 463 (перепеч. в Ho 1967, № 203: 363-364).

Балканы. Древняя Греция [«Описание Эллады» Павсания (II в.); из описания Герейона в окрестностях Аргоса: «Статуя Геры изображает богиню сидящей на троне огромной величины; она сделана из золота и слоновой кости, творение Поликлета; на ней надет венок с рельефными изображениями Харит и Гор и в одной руке она держит плод гранатового яблока, а в другой – скипетр. Что касается гранатового дерева, то этот рассказ я должен опустить, так как он относится к важнейшим таинствам, а о кукушке, сидящей наверху скипетра, они рассказывают, передавая предание, будто Зевс, полюбив Геру, когда она была еще девушкой, превратился в эту птицу, а она, играя и шутя, поймала ее. Этот рассказ и все ему подобные, которые передаются о богах, я точно передаю; хотя сам я их и не признаю, но тем не менее считаю нужным их записать»; тоже Арголида: «Дорога в этот город {в Галику} идет между горой Проном и другой горой, в древности называвшейся Форнак, но с того времени, как Зевс превратился в кукушку, как об этом рассказывается в преданиях, и эта гора была, говорят, переименована и получила это название. И до сих пор на вершинах гор стоят храмы; на Коккигионе (Кукушечьей горе) – Зевсу, на горе Проне – Гере» (пер. С.П. Кондратьева)]: Paus. II. 17. 4, II. 36. 1-2; словенцы [страну освещает не солнце, а солнечный конь короля, которого тот велит водить из конца в конец; конь пропал; король с войском идут на поиски; провидец велит ему возвращаться: он сам все сделает, пусть король даст лишь одного человека в помощь; они пришли в седьмую страну, где правят трое братьев, женатых на трех дочерях ведьмы; провидец превращается в зеленую птичку, дает себя поймать старшей сестре; той птичка нравится; входит ведьма-мать и велит свернуть птичке шею; возражая матери, дочь говорит среди прочего, где сейчас ее муж и когда он вернется; ведьма сама бросается убить птичку, та становится человеком и убегает; то же со средней и младшей сестрами; зная время возвращения мужей, провидец ожидает каждого вечером у моста; легко убивает двух старших, долго сражается с младшим; предлагает сразиться, приняв облик колес; противник хочет быть колесом от телеги, но соглашается быть легким колесом, а колесом от телеги пусть будет провидец; колеса сталкиваются, оба разбиваются, но легкое колесо пострадало сильнее; когда противник принял человеческий облик, у него сломаны пальцы; далее они решают стать двумя огнями; противник: я буду красным; провидец: нет – я красным, а ты синим; подходит старик; противник просит принести воды и залить красное пламя, обещает мелкую монету; провидец обещает крупную монету, старик залил синее пламя, противник погиб; провидец с помощником возвращаются; помощник хочет съесть яблоко, отпить из родника, сорвать розу; провидец объясняет, что это превращенные дочери ведьмы, рубит яблоню, воду, розовый куст мечом, течет кровь; солнечный свет вновь залил темную страну]: Wratislaw 1890, № 11: 75-82.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [(зап. С.Б. Тумановым в Феодосии); умирая, царь велит трем сыновьям, что те выдали своих трех сестер за первого сватающегося; их берут Лев, Тигр, огромный Ворон; каждый раз девушку выдают лишь по настоянию младшего брата; сидя у окна, младший брат простреливает бурюки пришедшей к колодцу девушки; та проклинает его, велев мучиться любовью к дочери солнца и луны; он идет в направлении, указанном девушкой; старуха рассказывает, что там живет Ворон; это зять юноши; его дом стерегут сорок львов и сорок тигров; юноша покупает мясо, старуха идет, бросает каждому; последний кусок отрезает от своей ноги; благодарная сестра юноши заставила льва отрыгнуть мясо, приложила назад, посылает со старухой приглашение; брат приходит, сестра его прячет; затмевая солнце, прилетает Ворон, делается мужчиной; созывает тварей узнать, где живет дочь солнца; последняя знает; царевич садится на нее с конем, по дороге кормит мясом и поит; оставляет в своем гнезде; ежегодно змея убивает ее птенцов; царевич рубит змею, скармливает птенцам; птица проглатывает и отрыгает его, дав способность летать; царь ловит царевича-птицу, дарит дочери; ночью он превращается в человека, выпивает ее шербет; она стережет; он становится ее любовником; женится; они едут к нему домой; на привале Черный Араб на треногой лошади увозит ее; царевич приходит в его город, останавливается у старухи; та получает ключи от араба, выпускает пленницу, царевич увозит ее; Араб спрашивает коня, теперь ли поехать или после того, как он напьется; конь: успею и выспаться; Арап догоняет, рубит царевича в куски, кладет в мешок, конь отвозит мешок к Ворону; мать Ворона склеивает куски гранатовым соком, оживляет гранатом; пленница притворяется, что любит Араба, тот рассказывает о треногом коне; на девятом лугу кобылица бежит на север, рожает, четыре волка приходят требовать еды; у Араба не достало для четвертого, он отъел ногу жеребенку; царевич кормит всех четырех, получает четырехногого жеребенка от той же кобылы, увозит жену; треногий сбрасывает араба, тот убился]: Потанин 1883: 725-729; карачаевцы [Ак-бийче вышла стирать, подняла одежду, ее колени увидели с неба ангелы ( салымчы ), двое в образе голубей спустились, сели ей на колени, она стала ласкать их, забеременела, родила Деуэт-батыра]: Алиева 1994: 305-306; карачаевцы [пока муж пас коров, жена родила семерых сыновей; они пришли к отцу; узнав, в чем дело, отец решил, что не сможет прокормить сыновей и убежал; сыновья выросли, младший пошел искать отца; увидел заросшего человека, который гонялся за ланью; привел отца в порядок, обрезал волосы, привел домой; отец нашел человека, у которого семь дочерей; шестерых привел в жены сыновьям, а седьмая осталась в башне, вокруг которой лег сармак; младший спрашивает сармака, что нужно сделать, чтобы тот ушел; сармак велит приложиться к груди огромной гарбаш; юноша пришел к женщине, которая замешивала тесто на грязной воде; воду закрыл сармак; он разрешил трижды набрать воды; женщина указала путь к гарбаш; та превратила юношу в голубя, он прилетел к девушке, она впустила его, он стал снова юношей; сармак ушел, младший брат женился на девушке]: Танкиева 2003: 355-357; чеченцы : Кибиев, Мальсагов 1981 [у одного князя три сына, у другого дочь; второй оставляет первому стрелу; на ней выступила кровь, князь посылает сыновей помочь его другу; у того пропала дочь; братья видят огонь; старший умеет провести 7 дней под землей, средний – летать, младший – вытащить орленка из-под орлицы; младший подкрался к спавшему змею, унес девушку, старший спрятал всех под землей; через 7 дней пришлось выйти, змей схватил девушку, тот догнал его на лету, вернул девушку; змей опять стережет их; обещает отпустить за обещание того, что они дома не знают; за это время родился четвертый брат Хамбор; он вырос, приехал к змею, тот велит достать царевну Альбику из-за семи гор; старушка дает бусину, она превращает во что пожелаешь; Х. становится уткой, дает себя поймать, утку дают А., Х. снова человек, уводит А. через подземный ход, они летят голубем и голубкой, братья А. гонятся ястребами; затем зайцы и гончие; зерна и петухи; Х. и А. сами стали ястребами, растерзали петухов; Х. отрубает голову змею, привозит А.; свадьба]: 145-153; Мальсагов 1983 [пока муж пас коров, жена родила 7 сыновей; младший идет к отцу, тот убегает, т.к. боится, что не прокормит сыновей; мать их вырастила, дала младшему кольцо отца, тот нашел одичавшего человека, показал кольцо, человек оказался отцом; он встретил отца 7 дочерей, договорились их поженить; 6 невест прибыли, башню с седьмой обвил сармак; отвечает младшему из братьев, что в башню проникнет тот, кто приложится к груди гарбаш; юноша идет на поиски, видит, как женщина месит тесто в грязной воде; воду захватил сармак, дает в обмен на людей; сармак разрешает юноше трижды набрать воды; женщина показывает ему дорогу к гарбаш; та превратила юношу в голубя, он влетел к девушке в башню, стал юношей, они вернулись домой; свадьба 7 сестер с 7 братьями]: 339-341; турки [умирая, падишах велит трем сыновьям выдать трех дочерей за первого, кто посватается; это три старика, один старше другого; младший сын настоял, чтобы волю отца исполнили; во сне ему показали портрет красавицы; проснувшись, он отправился ее искать; он попал к старшей сестре, ее муж – падишах дэвов; тот дал юноше способность превращаться в дэва; средняя сестра за падишахом муравьев (способность делаться муравьем); младшая за падишахом соловьев (в соловья); добравшись до цели, юноша стал соловьем и сел на грудь девушки; та посадила его в клетку, принесла к себе; он две ночи ложился с ней, а на третью она проснулась; говорит, что ее отец даст жениху трудные поручения; добыть плачущий гранат и смеющуюся айву; юноша стал дэвом, принес гранат и айву; добыть зеркало падишаха дэвов, в котором смотрящий видит всех своих предков; юноша проник муравьем, добыл зеркало; на обратном пути пошел купаться, Морская дева влюбилась и забрала его; 40 спутников выглядели как юноша, принесли зеркало; царевна попросила мнимого жениха стать соловьем, тот не смог, во всем признался; девушка взяла 40 золотых шариков и давала по одному Морской деве по мере того, как она показывала тело шахзаде над водой; когда подняла всего, он превратился в птицу и улетел к возлюбленной; они достигли цели желаний]: Стеблева 1986, № 40: 163-169.

Балтоскандия. Литовцы [королевич едет посмотреть мир; делит падаль между львом, зайцем, голубем, скворцом, муравьем; те наделяют его способностью к превращениям; в образе скворца юноша дает себя поймать младшей из трех королевен, ночью в образе муравья вылезает из клетки, делается красавцам; девушка говорит, что король велит ему опознать, кто из сестер младшая, у нее в руке будет белый платок; он получает жену, забывает на окне свой перстень, поэтому русалка утаскивает его на дно; жена выковала сверкающее яблоко, обещала показать русалке, если та поднимет королевича из воды; тот стал голубем, вернулся к жене; за это русалка сделала так, что изо рта королевны стали сыпаться искры; королевич должен достать серебряную пулю, выстрелить в жену, тогда она выздоровеет; превращаясь в разных животных, он убивает льва, внутри заяц, затем голубь, скворец, в нем пуля; все счастливы]: Лëбите 1965: 212-216; датчане [сын сапожника уходит странствовать; делит тушу лося между медведем, собакой, соколом, муравьем; за это те дарят ему способность превращаться в этих животных; в образе сокола он дает себя поймать принцессе; в ее спальне делается юношей; улетает и возвращается в образе принца, получает принцессу; если на нее упадут лучи солнца прежде, чем она достигнет 30 лет, ее похитит демон; это случилось, юноша становится собакой, идет по следу, находит жену; та подговаривает похитителя рассказать, в чем его жизнь; она в озере, в драконе, в зайце, в утке, в яйце; юноша в образе муравья все это слышит, летит соколом к озеру; там дракон требует 12 свиней ежедневно; юноша в образе медведя трижды борется с драконом; убивает, когда ему во время сражения дали вина и хлеба; вернувшись, разбивает яйцо о лоб демона; пещера превращается во дворец, юноша и принцесса заново справляют свадьбу]: Grundtvig 1920: 148-165.

Волга – Пермь. Татары : Замалетдинов 1992 [юноша заблудился, попал во дворец трех юношей, умеющих превращаться в голубей; они спасли девушку, но ее шляпа осталась у дива; юноша отправляется за ней, получает от хозяев дворца гребень, оселок, зеркало; юноша прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит шляпу, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям шляпу, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; герой возвращается к матери, велит высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута пери все исполняют; падишах отдает дочь, но ее похитил див; это та, кого юноша уже видел; он добывает ее, пьет вино, засыпает, два батыра ее уводят; юноши-голуби доставляют его домой, он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его; свадьба]: 150-162; 2008б, № 17 [жена падишаха умерла; ему предлагают жениться на дочери падишаха Алмаса; та влюблена в сына падишаха, поэтому соглашается; предлагает себя юноше, тот отказывается; тогда раздирает одежду, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; его изгоняют; он приходит в дом в лесу, пробует там еду, прячется; влетели три ястреба, стали джигитами; нашли юношу, взяли поваром; научили превращаться в ворону, ястреба, голубя; он ястребом летит на остров к дочери падишаха (условие брака – принести от нее записку); старик учит превращаться в соловья, петь под окном у царевны; она его впустила, он стал вороной, голубем, затем человеком; сошелся с царевной; она послала его к отцу с запиской, в которой требование выдать ее за подателя; джигит в облике птицы заснул в саду; садовник его убил, взял записку; трое джигитов-птиц его оживили живой водой; все четверо приходят на свадьбу царевны с садовником; его казнили, джигит женился на царевне]: 158-170.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Кан-Гереде посылает Алтын-Кучкаш 'а (золотую птичку, синицу?) к Кудаю узнать, чем птицам питаться; тот велит отнести на землю ячменное зерно; птичка ночует в дупле, просыпается в постели дочери К., превращается в мужчину, берет ее в жены; белый волк Ак-Пöри намеревается съесть АК, соглашается взять взамен его новорожденного сына; уносит его; две посланных Ерликом змеи не находят младенца (он должен был умереть, волк его спас); волк называет мальчика Ару-Мандай ; посылает умыкнуть для себя дочь Тэнгэрэ-хана , но дает ее ему в жены; АМ заманивают в мир Ерлика, но он возвращается и выводит оттуда четырех молодиц]: Никифоров 1915: 222-232.

Западная Сибирь. Кеты [ Хэмырын-Хомырын живет на острове; женихи прилетают к ней и падают в воду; один обернулся в проруби щукой; она голая сбегала за берестяным сосудом, положила туда щуку; Х. обернулся человеком, она накинула шубу; он стал с ней жить]: Дульзон 1966, № 30: 105.

Амур - Сахалин. Найхинские нанайцы [малая чайка охотится, большая клюет дохлого сазана, не дает малой; та обиделась, пришла к дому старухи; та спотыкается о нее; младшая дочь просит дать ей чайку в зверюшки; на следующий вечер то же с большой чайкой, старшая берет ее себе в зверюшки; обе чайки становятся мужчинами, берут сестер в жены]: Аврорин 1986, № 21: 90; нивхи [человек убил медведя, сделал деревянную фигуру и послал ее в деревню принести нарх’ов {?}; приплыли 20 человек, стали есть медвежатину; у одной старухи живот лопнул, она умерла; человек пришел к старухе, ответил, что голоден; та собрала вшей, стала варить; человек попробовал – вкусно, все съел; старуха стала шаманить: над морем висит юрта, пусть человек обернется серебряной форелью; человек обернулся кукушкой {и, видимо, прилетел к той юрте}; вышла женщина, обнажила грудь, пригласила кукушку на нее сесть; легла спать; когда проснулась, рядом не кукушка, а мужчина; деревянная фигура предупредила, что идут 200 человек; но нивх их всех убил; богато жил с женой в юрте из камня]: Штернберг 1908, № 12: 123-125.

СВ Азия. Оленные коряки (чавчувенск. диал.) [ Куйкыняку летает вороном, находит двух сестер, советует сыну Эмэмкуту взять одну из них в жены; Э. надевает кухлянку, становится вороном; старшая сестра гонит его, младшая кормит; он не ест; она думает, что он болен, относит к себе, чтобы вылечить; он делается юношей, берет ее в жены, приводит в дом родителей]: Жукова 1988, № 11: 41-42; ительмены : Jochelson 1961, № 41 [ Кусклняку надевает свой вороний наряд, летит через море к двум девушкам, они его кормят; он возвращается; теперь летит его сын Эмемкут ; младшая сестра кормит его, но он не ест; делает ей ребенка; когда приходит ее брат, Э. превращается в человека; старшая сестра выгоняет младшую; ребенок крадет для матери еду из дома Э.; тот ловит его, хочет убить, мальчик рассказывает, кто он такой]: 274-277; Меновщиков 1974, № 171 [как в Jochelson; отца Э. зовут Кутх ; сестры живут в другом селении; женившись на младшей, Э. привозит ее в дом родителей]: 513-514.

Арктика. Инупиат Северной Аляски (Коцебу) [четверо братьев пропадают один за другим; зачиная нового сына, муж сыпет искры в вагину жены; когда Каджартуарунгнерток рождается, отец дает ему проглатить два раскаленных камушка; К. путешествует, встречает странных существ; превращается в сокола, попадает в ловушку; Умиалик просит свою приемную дочь сварить сокола, съедает его, просит дочь выбросить кости; К. превращается в мужчину, женится на девушке; У. старается его погубить; 1) К. должен плыть в море добывать уток, У. производит бурю, К. отрыгает камушки-амулеты, нейтрализуя колдовство; 2) расщепляет бревно, которое должно было раздавить его; 3) убивает чудовищного рябчика; 4) убивает чешуйчатое чудовище; 5) люди У. сталкивают его в пропасть, он превращается в сокола, невредим; 6) они поджигают дом для танцев, заперев в нем К.; тот превращается в гусеницу, выползает; 7) они стреляют в него, их стрелы летят мимо; он убивает стрелами их самих; оставляет раздетого У. в неотапливаемом доме, тот замерзает; возвращается домой, его родители уже умерли; он превращается в сокола, улетает в лес]: Ostermann 1952: 246-253.

Субарктика. Каска [Бобр превращается в птичку, дает двум сестрам себя поймать; старшая берет его в их постель, он превращается в мужчину; тесть варит его в котле, он вылетает птичкой, возвращается; тесть дает трудные поручения; признает свое поражение, поднимается к небу, он - Солнце; см. мотив K27]: Teit 1917a, № 1: 436; тагиш [8 братьев увидели мышь, стали сталкивать в воду, младший ее спас; у него нелюбимая жена-грязнуля; она предлагает ему жениться на дочери Солнца; он видит дымок на травой, входит в крохотный домик, там старушка; он засыпает, проснувшись оказывается в большом доме, старушка приготовила много еды; она дает ему кусочек льда, оселок, два кусочка сушеной рыбы, велит принести шкурки голубой сойки и колибри, стебли лютика, ветки различных деревьев; на поляне выстрелить в небо стрелой из стебля лютика, затем второй, затем пускать остальные стрелы, они образуют лестницу к небу; поднимаясь по ней, он затаскивает лестницу за собой; слышит звон бубенчика, это дочери Солнца качаются на качелях (до этого люди не знали, что такое качели); надев шкурку сойки, подлетает к дочерям солнца, его прогоняет; тогда подлетает в образе колибри, младшая из сестер его ловит, старшая покупает у нее колибри за ложку из раковины абалона; утром сестры просыпаются, мужчина лежит между ними; Солнце посылает раба узнать, чем занимаются дочери, тот сообщает, что с теми мужчина; сестры говорят человеку, что много мужчин пытались взять их в жены, но отец всех губил; Солнце посылает зятя принести воды, на пути два орла, человек бросает им еду, они его пропускают; Солнце кладет человека в котел, долго варит, но тот цел, прицепившись в облике колибри к крышке котла и держа кусочек льда; (далее пропуск в записи; Солнце посылает старшую дочь с человеком на землю, дает перо; если муж не верен, перо намокнет); они приплывают в лодке к родителям человека; тот посылает младшего брата привести свою жену, но мальчик видит в лодке лишь солнечный луч; луч проникает в дом, затем превращается в женщину; первая жена ревнует, вцепилась в него, когда он пошел за водой, оцарапала; дочь Солнца увидела, что перо намокло; она превращается в солнечный луч, исчезает; наутро жара усиливается; первой погибла прежняя жена, она прыгнула в воду; мир сгорел; лишь тот человек, его брат и сестра и их супруги спрятались под речным обрывом, у них был тот кусочек льда; муж дочери Солнца вернулся к ней, остальные остались на земле]: McClelland 2007(2), № 53: 282-288; внутренние тлинкиты [мужчина все проиграл; жена советует ему взять в жены дочь Солнца; он видит дымок над травой, там дверь в большой дом, в нем Маленькая Всезнающая Старушка; она дает мужчине птичьи шкурки, кусок льда, оселок, лук и 8 стрел; он слышит в облаках смех, пускает стрелы, они впиваются одна другой в хвост, образуют цепочку, он забирается по ней на небо, надевает шкурку голубой сойки; девушки качаются на качелях, гонят сойку; надевает шкурку колибри, младшая ловит птичку, берет в постель, утром сестры видят рядом мужчину; их отец-Солнце предлагает зятю испытание жарой; человек берет в рот кусок льда, невредим; Солнце велит не изменять его дочери, не встречаться с прежней женой; человек спускается с новой землей на землю; каждый день ходит за водой; однажды встречает первую жену, она ругает ее; когда он возвращается, дочь Солнца опускает в ведро с водой перо, вода стала мутной, жена возвращается к отцу; вызывает страшную жару, все люди погибли, кроме того мужчины, ибо он держал во рту кусок льда и оселок; он вернулся на небо к дочери Солнца]: McClennan 2007(3), № 136: 617-620.

СЗ Побережье. Квакиутль : Boas 1910, № 17 [возлюбленная притворяется мертвой; жених относит ее гроб в лес, совокуплется с ней в гробу; его раб замечает, что к мнимой покойнице ходит другой любовник; жених вспарывает ей живот, убивая ее, забирает ребенка; мальчик надевает маску птицы, взлетает к небу; дочь небесного вождя ловит эту птичку, приносит к себе; птичка превращается в юношу, берет ее в жены; тесть предлагает ему сесть на циновку смерти, она для него безвредна; его жена рожает мальчика, сбрасывает на землю; тот жадно пожирает любую пищу]: 209-213; квакиутль (тлатласикоала невети) [вождь узнает, что у жены любовник, ругает ее; она притворяется, что умерла; люди сообщают вождю, что возлюбенный ходит к ней в погребальный домик; вождь ее убивает, оставляет с нею в гробу ее младенца; тот выживает, вождь усыновляет его; он выбирает себе товарища, они надевают шкурки дятлов, взлетают на небо; дочь Кантсоумп 'а идет за водой, они дают ей себя поймать; в ее комнате превращаются в мужчин, сын вождя берет ее в жены; она предупреждает, что в комната К. усеяна острыми гвоздями; юноша не напарывается на них; она рожает младенца, тот выскальзывает у нее из рук, падает в море; вождь на земле посылает раба его подобрать; это обжора, Omeatl (Ворон), съедает все запасы в селении, уходит]: Boas 1895, № XVIII.1, 1 : 170-171 (=2002: 169-171).

Побережье - Плато. Карьер [см. мотив J25; много людей погибло, пытаясь сватать Иксмандамлкит и Цабол , дочерей двух небесных вождей; Сын-Умершей надевает кожу чикади, его двоюродный брат - кожу дятла, оба летят на небо; старуха-Мышь учит, как проскочить между толкучими скалами, где бьют молнии; перья Дятла опалены; И. и Ц. приходят к источнику; мнимые птички позволяют себя поймать; велят забыть, что девушки спрятали их у себя под одеждой; ночью превращаются в мужчин; родители признают их зятьями; оба хорошие охотники; вместе с женами возвращаются домой на землю; у небесных женщин в маленьких сумочках много мяса; люди пируют]: Jenness 1934, № 11: 149-154; комокс [сын Солнца делает цепочку из стрел, поднимается на небо; превращается в каракатицу; его находят четыре сестры; он дает себя поднять лишь младшней; сестры приносят его отцу, говорят, что это будет новый раб; ночью юноша снимает плащ-каракатицу, берет младшую сестру в жены; ее отец пытается убить зятя, но гибнет сам]: Boas 1895, № 2: 68-70.

Большой Бассейн. Южные юте [Летучая Мышь превращается в летучую мышь, прячется в ребрах освежеванного горного барана; две сестры находят его, называют милая птичка ; он льнет к их ногам, пре­вра­щается в мужчину, совокупляется с ними]: Lowie 1924, № 5: 10.

Большой Юго-Запад. Навахо [превращается в bluebird; в мухоловку; в llow bird; в цикаду чтобы выманить двух сестер из их дома и сделать своими женами]: O'Bryan 1956: 158-159; липан [Бобр копает для юноши оросительную канаву; Индюк встряхивается на поле, с него сыплется разноцветная кукуруза и табак; юноша превращается в сверчка, девушка его подбирает; он становится снова мужчиной, женится на ней; ее отец просит его убить медведя, волка, пуму, льва; он выполняет требования, приносит кукурузу и табак родственникам жены]: Opler 1940, № 1: 81-84.

Мезоамерика. Горные тотонаки [см. мотив J4B; девушка отвергает женихов; музыкант превращается в блоху, проникает к ней, прицепившись к одежде; ночью становится мужчиной; играет на скрипке; четыре Грома слышат игру, велят его расстрелять; женщина рожает мальчика, он умирает; она хоронит его, на могиле вырастает кукуруза; женщина делает хлеб из зеленых початков; он горек, она выбрасывает его в реку; его едят рыбы, Черепаха уносит кусок на спине; кусок превращается в мальчика; когда он вырастает, она оставляет его на берегу; юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]: Ichon 1969, № III: 63-69; тепеуа [герой превращается в птицу; девушка ловит ее; он на ней женится, похищает огонь]: Williams García 1972: 67-68; науатль (р-н Уастека) [девушка ловит скворца, рожает от него бога кукурузы]: Greco 1989: 177-179; науатль Веракруса [дочь дьяволицы забеременела от птицы, танцевавшей вокруг нее; когда родила, дьяволица растолкла младенца, слепила шар, отдала красным муравьям; через три дня ребенок Тамакасти был цел, велел муравьям сложить его тело заново; его бросили в водоем, рыба проглотила его, отнесла черным муравьям, он опять возродился; дьяволица бросила его в озеро, он три дня плавал там в форме яйца; его бабка и мать долго не могли поймать его сетью; мать плакала, ему стало желко ее, он позволил себя поймать; бабка положила его в колоду; через 30 дней колода лопнула, из нее вышло много разных животных; пришел отец мальчика, бабка пряла; он стал летать птицей вокруг дерева nanchi; бабка не могла больше ткать; съела спелый плод; ей понравилось, она решила, что ее внук сбросил его для нее; ее стали кусать большие вши, она отрезала себе волосы, стала лысой; птица сбросил ей спелый плод на голову за то, что она его пыталась убить после рождения; в следующий раз Т. стал котом, стащил у нее один из бананов, которые она пекла; он перестрелял много птиц; бабка пожаловалась, что он убил их цыплят; он их оживил; дед Т. предложил бабке съесть его; Т. велел летучей мыши убить деда; с чердака закапала кровь, бабка решила, что это кровь внука, начала пить; позвала мужа, нашла его мертвым; Т. принес воду, сказал, что не убивал деда, ибо ходил за водой; бабка хотела сварить Т., он сам бросил ее в котел; кости сжег вместе с трупом деда, пепел велел Жабе бросить по другую сторону моря; Жаба дошла до берега, там бросила колоду с пеплом, она лопнула, из пепла возникли москиты, мухи и комары; Ящерица тоже лишь сказал, что отнесла колоду с пеплом; за море отнес Скунс; в наказание Т. (или кто-то другой?) расщепил язык ящерицы пополам; Т. сказал матери, что пойдет к отцу; по пути сел на камень, тот его проглотил; он мечом разрубил сердце камня; Т. пришел к отцу, привел Лиса с музыкантами; далее европейская сказка о сватовстве и брачных испытаниях; соперник Т. – Южный Ветер]: Law 1957: 345-355; михе : Lipp 1991 [сироты-близнецы брат и сестра заночевали в амбаре; чудовище перенесло их в лес; там уже много людей, часть умерла, часть еще жива; близнецы увидели спящее на дереве чудовище; сестра не попала, брат убил его стрелами, оно с грохотом упало с горы; вниз не спуститься; брат велит сестре писать, сказать, Писаю лианы ; Та говорит, Писаю бананы, мамей, все плодовые деревья ; брат написал, выросли лианы; близнецы велят людям не есть плодов, пока они, близнецы, не спустились вниз; не евшие совершили первые ритуалы вместе с близнецами; евших близнецы превратили в коати, пекари, енотов и прочих животных, портящих посевы; близнецы велели Жабе пепел сгоревшего чудовища выбросить в реку; на берегу Жаба раскрыл пакет, вылетели комары и другие кусачие насекомые; по берегам водоемов их особенно много; Жабу наказали, теперь его тело покрыто бородавками]: 75-76; Miller 1956, № 2 [как в (3), до эпизода со стервятников; отныне его голова становится красной], 3 [девушка отказала юноше; тот превратился в птичку, девушка подбила ее, спрятала на груди, забеременела; ушла в лес; Белка предложил ей покачаться на лиане, перерезал лиану, девушка разбилась; Стервятник нашел в ее утробе мальчика и девочку; брат и сестра пришли к родителям матери; пока бабки нет, убили деда, набили чучело насекомыми; бабку накормили его мясом; она ударила деда, насекомые вылетели; бабка приследует близнецов, Агути спрятала их у себя во рту; змее в пасть они бросили раскаленные камни; зверь перенес их на скалу, они убили его стрелами; брат велит сестре писать лианы; она говорит, что писает бананы; брат сам писает лианы; поевших бананы людей превратил в лесных животных; зверя сжег, дал Жабе бросить пепел в море; тот открыл, вылетели москиты, за это превращен в жабу; появление Солнца и луны как в № 4], 4 [Мария прядет, птичка садится на прялку, она ударила ее, сунула под рубашку, птичка клюнула ее в грудь, улетела; М. забеременела; Белка предложила ей покачаться на лиане, перерезала лиану, М. разбилась; Стервятник достал из ее чрева мальчика и девочку; мальчик похоронил мать, велел Стервятнику есть трупы животных, а не людей; близнецы пришли к родителям матери; вынимая у деда вшей, убили его, чучело набили насекомыми, тестикулы дали бабке сварить и съесть; бабка ударила чучело, насекомые ее искусали; сестра написала, дорога размокла, бабка-преследовательница скользит; Агути спрятала близнецов у себя во рту; старик приютил их, ночью приходит змей, близнецы бросили ему в пасть раскаленные камни; далее как в № 3 ( Лоренсо открыл пакет с золой, превращен в жабу); люди собираются выбрать Солнце, говорят брату, что он слаб; он превращается в Солнце, велит старику вырыть колодец; пока низко над землей, жара, лишь у старика в колодце вода; велит сестре сбегать в дом старика за забытым уараче; за это время поднялся высоко; сестра стала Луной; пятна - уараче ее брата]: 75-78, 79-85, 86-97; кекчи [будущее солнце превращается в колибри; девушка просит отца подстрелить птичку; ночью герой оживает и похищает ее]: Becker-Donner 1976 [см. мотив F36; Кагуа Сакэ (Солнце) и Кагуа Чок (Облако), чье происхожение не известно, убивают чудовищного мужа (по имени Чишаль ) старухи Шан Ни , а затем ее; дают ее трем сыновьям отведать ее мясо, те превращаются в ястреба, сову, тальтусу (грызун, роет норы, но не крот); ища улетевшую далеко стрелу, КС в облике ветра слышит крик, находит испугавшуюся красавицу Кана По (Луну) пытается произвести впечатление, пронеся мимо набитое золой чучело козла, осмеян; вызывает у нее зубную боль, прилетает в облике колибри; ее отец Кагуа Аатан подстрелил колибри из духового ружья; КП использует птичку как образец для ткацких узоров, в присутствии колибри боль стихает; ночью КС становится мужчиной; любовники готовят побег, 1) оставляют плевок ответить утром за них; 2) мажут краской ачиоте инструмент КА, позволяющий далеко видеть; 3) сыплют перец в его духовое ружье; краешек "телескопа" остается чистым, КА видит беглецов на морском берегу; когда пытается выстрелить, начинает кашлять (происхождение кашля); просит Грома ( Хуан Каак ) убить беглецов своим барабаном; КС прячется в черепахе, КА в креветке, поражена молнией; КС просит водяную ящерицу собрать из морской воды ее кровь; стрекозы тоже помогают; кровь наполняет 13 сосудов; КС оставляет их под надзором какого-то человека, идет на 13 гор и 13 долин за помощью; через 13 дней из сосудов раздаются звуки; КС открывает крышки, находит зеленого червя (в первом), ядовитую змею (2), жабу (3), удава (4), другую ядовитую змею (5), всех ящериц (6), скорпионов (7), опасную змейку (8), мух (9), змею с ядом в хвосте (10), змею (11), всех прочих змей (12), КА (13); но у ней нет вагины; горный баран не может, олень делает вагину копытом; аромат очень сильный, КС боится, что люди станут из-за нее воевать; велит крысе туда написать; КЧ (брат Солнца - Облако) и КП влюбляются друг в друга; КС подмешивает им в пищу желчь индюка, заставляющую людей ссориться; они ссорятся, кому принести воды; КА не возвращается, пойдя за водой; КЧ плачет, его слезы превращаются в дождь; братья играют в buluc на доске, положенной через глубокий овраг; когда КЧ прыгает в третий раз, доска ломается, он падает в глубину; с тех пор облака поднимаются над оврагами; его слезы становятся реками, вытекающими из теснин; стервятник приглашает КП выйти за их царя; несет ее сперва вверх, а затем вниз, в Шибальбу, где живет дьявол Маусахкуинк – настоящий жених; о случившемся КС узнает от мух; просит козла одолжить ему шкуру; мухи собираются у него под хвостом; Стервятник спускается на падаль, сует внутрь голову; КС хватает его за шею, велит все рассказать, отнести в Шибальбу; КП громко сетует; КС насылает на М. зубную боль, используя 13 зерен и 13 игл; КП должна пригласить КС, притворяющегося великим волшебником; подув трижды на голову М., КС усыпляет его; КС и КП поднимаются к небу; недвижимы; Сан Косме лечит их цветами и благовонными семенами; они превращаются в солнце и луну; впервые узрев их, 400 людей и животных превращаются в звезды]: 122-124; Gordon 1915: 120-121; Shaw 1971 [юноша ходит с оленем мимо дочери царя; девушка вылила на тропу воду, в которой мыла кукурузу, юноша поскользнулся, туша оленя упала, лопнула, в ней оказалась зола; юноша стал колибри, отец девушки его для нее подстрелил, ночью колибри превратился в мужчину; любовники вымазали волшебное стекло отца девушки, насыпали перца в его духовую трубку (с тех пор у людей кашель); Вулкан бросил молнию, юноша закрылся панцирем черепахи, девушка уничтожена; стрекозы собрали из воды ее кровь, положили в сосуды; в большинстве оказались змеи и пр., в последнем девушка; олень наступил на нее, она стала женщиной; юноша – Солнце, девушка - Луна]: 153-155; Termer 1930 [Солнце набил шкуру газели золой, понес мимо девушки; та налила на тропу воду, Солнце поскользнулся, шкура лопнула; Солнце превратился в колибри, сел на цветок табака; отец девушки его подстрелил, дочь взяла себе для игры, ночью колибри превратился в мужчину; любовники бегут, затемнив стекло, через которое отец все видит, в духовое ружье насыпали перца; отец все же попал в дочь в море молнией, Солнце спрятался под панцирем черепахи; бабочки собрали кровь девушки в калебасы, отдали на хранение людям; через три недели в одной оказались лягушки, в других змеи, жабы; в последней девушка, но без ног, Солнце их ей сделал; антилопа не смогла, олень пробил копытом вагину; Солнце стал солнцем, девушка луной]: 490-492; Van Akkeren 2000 [(рассказал в 1909 флейтист и барабанщик Juan Ka'al Герману Паулю Вирсингу; тот был владелец кофейной плантации, знал язык и обычаи кекчи. Wirsing продал текст Herbert Dieseldorff'у, тот опубликовал {см. Dieseldorff 1925: 4-5}). У старого бога Земли Tzul Taq'a, "Горная Долина", дочь По, "Луна", они жили в доме-пещере. По часто сидела с рукодельем, перед ней проходил охотник B'alam Q'e, "Спрятанное Солнце". Он влюбился, стал проносить чучело оленя. Отец советует По бросить на тропу остатки вареной кукурузы; БК упал, из чучела высыпались солома, иголки, зола. Внутри чучела было семечко табака, табак расцвел. БК надел шкурку колибри, прилетел собирать сок; По попросила отца осторожно подстрелить птичку. Спрятала в калебасе, птичка бьется, она положила ее себе под юбку, ночью колибри стал мужчиной, они сошлись, БК предложил бежать. Замазал сажей всевидящее зеркало отца По, насыпал перца в его духовое ружье; остался незамазанным уголок зеркала, за который БК его держал. Цуль Так увидел беглецов. Попросил своего дядю Грома убить их. Тот схватил свой топор, настиг их у моря с грозовой тучей. БК накрылся панцирем черепахи, а По – броненосца, но оказалось, что броненосец не умеет нырять. Молния разнесла По на куски. БК увидел рыбку, евшую останки По. Велел колдунам собрать ее останки в 13 сосудов, отдал старухе. Открыл через 13 дней. В 12 змей, черви и прочие неприятные и кусачие твари. В последней По, но у нее нет вагины. БК попросил пробить вагину оленю, затем другому оленю с большим копытом. Добавил крысиной мочи. БК берет По за руку, поднимается с ней на небо, становится Saq Q'e ("Яркое Солнце"). Есть продолжение, где старший брат БК Choql, ("Облако") соблазняет его жену. БК ее бьет, она убегает, летит на стервятнике, тот уносит ее, БК побеждает птиц, возвращает жену]: 233-235; кекчи , мопан [у старика T'actani дочь X't'actani; она ткачиха и пряха; Kin убил антилопу, набил чучело золой и травой, каждый вечер проносил мимо дома Ш.; Т. посоветовал дочери налить на тропу воды; К. поскользнулся, чучело лопнуло; тогда К. попросил у колибри его шкурку, дав взамен вату, чтобы тот не замерз; Ш. попросила отца подстрелить колибри, тот оглушил его; ночью в комнате Ш. К. стал мужчиной; попросил Ш. достать волшебное каменное зеркало и духовую трубку ее отца, покрыл зеркало сажей, насыпал в трубку перца; одно место зеркала К. не закоптил, Т. увидел К. с Ш. в лодке; не смог выстрелить, чуть не задохнулся; попросил своего дядю Chac (Гром) убить беглецов; К. превратился в черепаху, Ш. превратил в краба, оба нырнули на дно; после удара К. выплыл, увидел на воде кровь Ш.; велел рыбкам ее собрать, но те стали есть плоть, пить кровь; тогда велел стрекозам, они собрали в 13 деревянных колод; К. оставил их женщине, обещав вернуться через 13 дней; открывая колоды, К. нашел в них разных ядовитых змей (в 1-ой), неядовитых змей (2-ая и 3-ья), комаров (4), песчаных блох (5), зеленых шершней (6), желтых ос (7), маленьких черных ос (8), то же, но с белыми крыльями (9), белых гусениц с ядовитыми волосками (10), мух (11 и 12), Ш. (13); К. послал человека выбросить первые 12 колод в море; тот услышал шум, из любопытства открыл, твари вырвались в мир; у Ш. нет вагины; по совету старухи К. положил Ш. между двух холмов, велел пробежать небольшому оленю, след оказался слишком мал; большому – как раз; сойдясь с Ш., К. решил, что это слишком прельстительно для людей, велел Крысе написать в вагину; с тех пор за сексом следует отвращение; К. узнал, что Ш. изменяет ему с его братом Шулабом; он попросил индюка и еще одну птицу дать ему их желчь, попросил у старухи перец, подкрасил все уруку, велел старухе сделать из этого лепешки, испек ее в своей подмышке, дал любовникам; те стали плеваться, не могли утолить жажду, Ш. побежала к реке пить, согласилась, когда Стервятник предложил ее забрать; относит в селение Стервятников; дом вождя, якобы, из камня, но это гуано; К. превратился в дохлух антилопу, велел мухе отложить личинки; ловит Стервятника, велит отнести к вождю; в стране стервятников прячется в хворосте, который несет лесоруб, затем приходит в селение, продырявливает 7 зерен кукурузы, из-за этого у Стервятника начинают болеть зубы, тот впускает его к себе, чтобы он его вылечил; К. вылечивает, усыпляет, забирает Ш., велит двум стервятникам отнести их назад; превращается в Солнце, Ш. – в Луну, Шулаб – в Утреннюю Звезду, младший брат – в Вечернюю; К. помещает в зените зеркало; каждый день кажется, что после полудня он движется дальше на запад, а на самом деле он возвращается на восток; сперва Ш. ярка как он; ей жалко людей, беспрерывно работающих, К. вынимает ей один глаз]: Thompson 1930: 126-132; майя Юкатана [деталь рельефа в Нижнем Храме Ягуаров в Чичен-Итце (прорисовка Ch.M.); колибри касается клювом груди женщины, выступающей из цветка; возможная аллюзия к тому же эпизоду, что в других мифах майя: герой принимает облик колибри, чтобы проникнуть к девушке]: Chinchilla Mazariegos 2010b, fig.7; северные лакандоны [Охотник на Кротов (ОК) обнаружил, что он всех кротов убил и есть ему больше нечего; забрался за плодами на дерево нансе (Byrsonima crassifolia); увидел, как из щели в земле вышла девушка, сняла голову, расчесала волосы, затем поместила голову на место; он стал бросать в нее фруктовые косточки, но она не подняла головы; потянула за кочку, открылся ход и она ушла вниз; ОК нашел эту кочку и отправился следом; на земле вечер, а внизу солнце встает; ОК подходит к дому, в нем жена Сукункьюма, называет его сыном: он не сменил кожу и жив; спрятала его в большом горшке, чтобы Кисин не нашел по запаху; сыплет на горшок поджаренный перец; сын К. принюхивается, страдает от перца, уходит; то же со вторым сыном К.; вернулся Сукункьюм, он помещал солнце на восточный край неба; чтобы ОК не пах живым человеком, С. дал ему свой старый плащ; надев плащ, ОК превратился в колибри; старый К. и его сыновья, каждый хочет подстрелить птичку, чтобы съесть; К. подбил ее стрелой, но его дочь подобрала ее и унесла; на ночь положила с собой, он вновь стал человеком; старый К. и его жена назвали его зятем; ОК не ест то, что едят Кисины, С. его предупредил (фасоль – личинки, тортильи – древесные грибы, посоль – трупная жидкость; поесть ОК приходит к С.; Солнце – человек, но без ног, поэтому С. носит его на плечах; ОК видит, что происходит с душой умершего – с тем, кто сменил кожу; жена С. сажает пришедшего на скамью, кормит; молодые Кисины хотят ее забрать, чтобы жарить; наконец, хватают душу и попеременно бросают в огонь Метлана, и в холодную воду; К. рассказывает душе, за какие именно совершенные при жизни проступки его мучают; до этого К. убивал обезьян; умершие – это и есть убитые им обезьяны; дрова, которые жжет К. – это кости мертвецов; С. показал ОК поддерживающие землю столбы; велит рассказать потом людям обо всем, что он видел под землей; покидая подземный мир, ОК хотел взять с собой жену, но она мешкала, подметая в доме; ОК вышел, выход на землю закрылся и жена осталась внизу; ОК обо всем рассказал людям]: Cook 2019: 133-190; южные лакандоны [герой превращается в колибри у дома хозяина подземного мира; тот стреляет в него, его дочь подбирает; ночью он превращается в мужчину; признан зятем, подвергнут испытаниям]: Boremanse 1986: 87, 296; 1989: 77; какчикели [девушка ловит колибри; по ночам тот превращается в мужчину; признан зятем, тесть подвергает его испытаниям]: Redfield в Thompson 1977: 437-438; цутухиль [бедный юноша превращается в колибри, проникает в сад к двум дочерям царя; одна из них говорит отцу, что хотела бы использовать колибри как образец для ее тканья; выйдя покупать фрукты, обе сестры встречают того же юношу в образе человека, влюбляются, приглашают на ночь к себе; слыша по ночам смех, царь посылает на разведку клопа (юноша убивает его), вошь (слепа и не видит), блоху (девушки убивают), светляка (все видит и сообщает); одна из сестер рожает сына; царь велит юноше 1) приготовить участок ( zompopos работают вместо него); 2) за день засеять (юноша бросает красные платки, они превращаются в перец; от брошенных на середину поля семян все поле засеяно); 3) почистить мешок риса (это делают муравьи), 4) принести cachos de los animales (кости животных?), юноша приносит, оказывается так царь называет дрова; юноша с обеими женами убегают; царь просит ангела поразить их молнией; юноша превращает жен в куклы, прячет среди cachos de ganados , но молния испепеляет обеих; юноша приносит сосуд с пеплом своей матери, велит не открывать; в его отсутствие та слышит шум внутри, снимает крышку, вылетают две голубки; жены потеряны навсегда]: Petrich 1997: 161-166; ишиль [бог Оев Акчи влюбляется в Марию Маркаао , дочь Матактани ; превращается в колибри; ММ хочет птичку как образец для рисунка на ткани; любовники проводят ночь вместе; утром М. находит дверь запертой; посылает вошь, та пьет кровь, пьянеет, не возвращается; за это оставлена жить на улице, пить кровь; умирает; посылает блоху, то же (М. делает ее бесполезной, мешающей людям спать); светляку велено проникнуть через крышу, осветить комнату; он рассказывает, что колибри превратился в мужчину, спит с ММ; светляку дан свет светить ночью; МО женится на ММ, тесть велит 1) немедленно посеять кукурузу, ayotes, chilacayotes, фасоль (M. велит мужу измерить поле, оставить на нем мачете, идти спать; насекомое вроде муравья делает всю работу; АО приносит тестю урожай); 2) построить дом (вокруг нет деревьев; MM дает AO своего грудного молока опрыскать холм, оставить на земле мачете; когда АО просыпается, вокруг деревья; он строит дом); 3) построить темаскаль (паровая баня) и собрать дрова (вокруг нет сухой древесины; ММ велит оставить мачете на холме, где много камней; АО просыпается, вокруг дрова); 4) M велит MM и AO первыми париться в бане, закрывает все отверстия; крот роет ход, любовники убегают; приходят к узкому проходу, ММ застрвает, ее отец поражает ее молнией; AO собирает ее кости в платок, приходит к своей тете, кладет кости в сосуд, закрывает, велит тете его не трогать; та открывает посмотреть, что внутри; кости првращаются в оленя, кроликов, диких свиней, других животных; см. мотив B30]: Colby, Colby 1981: 181-183; покомчи [старик превращается в птичку, девушка просит отца подстрелить его; ночью герой оживает и похищает ее]: Mayers, McNeilly 1973, № 1 [в воробья; (=Mayers 1958: 4)], 3 [в колибри]: 88, 92; мам [юноша превращается в колибри, чтобы проникнуть к девушке; в ее комнате превращается снова в мужчину; они бегут]: Lara Figueroa 1988, № 1 в Peñalosa 1996, № 432: 66; метисы Соконуско [дочь бедной женщины отвергает женихов; Бог приходит под видом нищего, тоже отвергнут; оборачивается птичкой, садится рядом; девушка бьет ее палкой, затем кладет себе под одежду; птичка оживает, клюет ей груди, улетает; она рожает двух близнецов; сама умирает, превращается в землю, на которой мы живем; бабка хочет съесть близнецов, велит своим многочисленным сыновьям убить их; те собираются бросить близнецов в глубокий овраг; муравьи велят им прыгать самим; один прыгает, превращается в Солнце, возносится к небу, обжигая бабку; та превращается в ветер с черной головой, тщетно гонится за солнцем; второй брат прыгает позже, становится Месяцем; дядья прыгают следом, становятся звездами, не могут схватить Месяц]: Navarrete 1966, № 1: 422-423.

Северные Анды. Коги : Preuss 1926, № 9 [девушка ловит птицу; герой похищает девушку и культурные растения (в основном клубнеплоды)]: 202-208; Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 6 [вместе с людьми-стервятниками и людьми Грома (Makú) Duginavi живет на небе; просит Царя Стервятников одолжить ему его белую одежду спуститься на землю; на земле возделывает поле (puso a hacer un sembrado), питается падшими животными, на ночь возвращается; Люди Грома удивляются, что у него много еды; Téiku (изобретатель топоров и мачете) и Nyiueldue (хозяин золота, лодок, деревьев) ставят капкан, ловят Д., Н. сажает его в клетку, оставляет дочь стеречь; Д. превращается в человека, сходится с девушкой; Н. закрывает любовников в доме, поджигает; Д. прикрывает крыльями девушку от огня и золы, с тех пор перья Королевского Стервятника со спины словно бы обгоревшие; когда лопаются две приготовленные Д. заранее незрелые калебасы, Н. думает, что любовники сгорели; Д. приносит девушку на свое поле, там маниок, ямс, батат; урожай Н. погиб от засухи; Н. видит, как муравьи тащат кусочки ямса и пр.; приходит на поле, не узнает Д.; тот посылает его на середину участка копать маниок, поджигает участок; Н. сгорает, а из дыма вылатает Царь Стервятников, который одолжил Д. свою одежду; Nyíueldue (отец золота, лодок и деревьев, он же главный Стервятник, почерневший от дыма, когда его зять Duginávi поджег участок, где был срублен лес) днем спал, а ночью приходил на участок, расщищенный его сыном, и сеял там лес и травы; сын его убил; см. мотив K8A; см. далее мотив K8A]: 38-39, 60-61; гуахиро [герой превращается в небольшого орла и дает девушке себя поймать; он ласков с ней и свиреп с ее любовни­ком (повествование оборвано; в тексте много европейских мотивов)]: Wilbert, Simoneau 1986(2), № 29: 557.

Южная Венесуэла. Пиароа [Wahari не знает маниока, находит лепешки, их сделала Kwawañamu, дочь змея Kwoimoi; В. специально оставил у воды корзину с рыбой, что люди Квоймоя ее украли; Квоймой со своим семейством снял одежду, стал купаться; В. пустил анаконду проглотить одежду; превратился в птицу паухиль (размером с индюка), чтобы привлечь внимание Квавакьямы; ее брат говорит, что В. красив; Ква. подходит к дереву, где пела птица, видит безобразного старика, но Квоймой говорит, что это шаман; В. говорит с Ква. на разных языках, она поняла только пиароа; В. превратился в красавца, дал анаконде наркотик йопо, она отрыгнула одежду; Квоймой согласился отдать В. дочь взамен за взятую рыбу; дома их ждала сестра В. Chejeru]: Boglar 1977, № 13: 268-270; яномами [Joasíwe - старший брат, Umáua - младший; Й. видит у реки трех девушек, неподалеку их родители; превращается в пеструю птицу anambe azul (Caatinga cayana L.), падает между девушками, те говорят, что птица отвратительна, выбрасывают ее; тогда он превращается в скальную курочку Rupicola rupicola, но результат тот же; Й. поймал рыбку, вернулся домой в дурном настроении, стал жарить рыбку, не заметил, как она обуглилась; брат У. расспрашивает, что произошло, сам идет к девушкам, превращается в птичку, девушкам она нравится; отец велит старшей дочери ее убить, но девушка лишь оглушила птичку, она улетела, У. рассказал все брату, снова вернулся в облике птички; на этот раз отец разрешил дочери оставить птичку живой; девушка стала ее ласкать, птица схватила ее за волосы и унесла; отец в это время купался, ударил по воде, находившийся рядом Й. вымок, стал осой, не смог лететь на вымокших крыльях, стал рыбкой; У. принес девушку на гору, стал человеком; отец девушки продолжал брызгать воду; тогда У. высушил реку, отец признал его тестем в обмен за воду; У. получил от него персиковую пальму; Й. тоже снова стал человеком]: Polykrates 1967: 285-287.

Гвиана. Арекуна : Armellada 1973, № 51 [старуха положила на тропу свой лобковый волос, сказала зятю, что это волос тапира, велела копать ловчую яму; тот стал копать и совсем погрузился в землю; принял через нос наркотик, превратился в птицу chikei; ее увидели дочери Большого броненосца, приманили печеным бататом, принесли домой, птица снова стала человеком, он стал с ними жить; решил проведать мать; жены просили о них не рассказывать, но он проболтался; люди убили броненосцев; те явились герою во сне; все залило потопом]: 141-143; Koch-Grünberg 1924, № 34 [шаман Wadhamaímöng – зять старухи; она попросила его вырыть яму-ловушку на тропе тапира; утром тапира в яме не оказалось, теща оставила на краю свои лобковые волосы, сказала, что это шерсть тапира, значит, он приходил; В. стал копать глубже и проделал дыру в нижний мир; ветром его утянуло туда, он превратился в птичку, сел на пальму на краю участка Большого броненосца; дочь Броненосца ее принесла к себе, по ночам ей снилось, что птица - мужчина; В. превратился в человека, стал жить с дочерью Броненосца; Броненосец согласился, чтобы В. посетил родственников, но не велел о нем рассказывать; дома он стал петь о своих приключениях (сейчас эту песню поют во время танца mauari); сыновья тещи В. убили броненосца-тестя, но жена В. успела убежать; В. отослал того сына тещи, который не участвовал в убийстве, устроил потоп, жители селения превратились в духов]: 112-117.

СЗ Амазония. Тариана [трое братьев превращаются в птиц, девушки ловят их; братья становятся снова людьми, овладевают девушками]: Brüzzi 1994: 119; тукано ? [как у тариана]: Brüzzi 1994: 212; кубео [беременная женщина падает с берега, тонет; стервятники извлекают из трупа живого мальчика – Хëмäнихикë ; он украсил себя перьями, шерстью обезьяны, полетел на спине стервятника к дому своего отца, в образе совы остался сидеть на столбе; там в образе анаконды была его бабка; через духовое ружье он пустил на нее табачную пыль, она проснулась человеком; бабка велит убить ягуара, убившего отца Х.; тот рубит дерево, приходит ягуар, Х. убивает его отравленной стрелой; то же с другим ягуаром; вместе с бабкой Х. приходит к огороду Стервятников, превращается в младенца; девушка-Стервятник пришла купаться, Х. стал птичкой, она взяла ее, он стал мужчиной; бабка приготовила кашири; Стервятники пришли танцевать; Х. убил их и бабку, разрубив ее пополам; отправился в путь, убил Саранчу, Обезьян (определенного вида), Муравьев, Ос, Оленей (все они были людьми, хотя описывается убийство животных и навекомых, напр., гнездо ос Х. раздавил руками); у Х. были братья Куаи и Мианикë тойбë ; у последнего нет головы, глаза на груди]: Koch-Grünberg 1910: 159-162; барасана [у месяца Abe младшая сестра Meneriyo (Inga edulis, сахарный горошек, бобовые); по ночам приходит к ней в гамак, но она не знает, кто это; приготовила черной краски и вымазал ему лицо; утром Абе не может смыть краску; заболел, умер, сгнил; эту гниль съели летучие мыши; у них начался понос и теперь они висят вниз головой, чтобы съеденное не вываливалось; небесные люди возродили Абе; его умирание и возрождение – фазы луны; М. забеременела и ее отец в бешенстве; послал ее накормить сидящего на дерево попугая; она нагнула ветку, та спружинила, и М. улетела в небо; вокруг ее головы стали кружиться пчелы; ее домашняя птица japú (Icteridae sp.) увидел ее отражение и прилетел к ней; она велела принести ей ее коробочку для рукоделия и по нитке спустилась на землю; пошла искать брата; на развилке на одной дороге лежат перья мако, а на другой – синеголового момота (ракшеобразные); кто-то подсказал выбрать первую, но ее сын Warini из чрева матери велел пойти по другой; она пришла в дом, где стоял горшок-женщина Белый Червь; стала смеяться над ее уродством; пришла в дом опоссума; там был горшок-мужчина; над ним гамак; мать опоссума велела ей в него лечь; под гамаком лужа; М. присыпала ее пеплом; в гамак заполз большой червь (амфисбена); веревки лопнули, гамак упал, горшок разбился; М. в отвращении пошла дальше; человек-прилипала жил в небе; ловил людей для еды, спуская веревку с наживкой – каким-нибудь ярким предметом; когда человек протягивал руку к предмету, он прилипал и человек-прилипала утаскивал его на небо и съедал; однажды поймал М., но испугался, поскольку у нее были месячные кровотечения; положил на полку; а потом забеременел; когда отошел, его мать предупредила, что сын ее съест, и спустила на той же леске на вершину дерева инга; человек-прилипала дернул за лесу, М. подбросило и она упала на землю; (вариант: Небесная Анаконда жил на крыше дома Месяца; спускался ловить людей, а затем поедал их на крыше; однажды поймал женщину, у которой месячные; отложил в сторону; она убежала и упала на дерево инга); М. пришла в дом Громовых Ягуаров; дома только их мать; М. назвала ее тетей; она спрятала М. под корзиной; ягуары пришли и все равно заметили М., у них особые глаза; М. поняла это и вышла; М. стала первым раскрашивать младшего ягуара, который ей больше понравился, хотя мать ягуаров велела начать со старшего; то же – с кем танцевать вначале; ее ударили по пальцам ног танцевальным жезлом; через рану высосали душу; на рассвете старший ягуар перегрыз ей шею; М. опалили, разделали, мать ягуаров попросила себе потроха; из матки выскочил мальчик и прыгнул в воду; мать ягуаров сказала, что те убили его мать; дети ягуаров приходили на берег играть с ним, пытались поймать, но Warimi уходил из решет как вода; они помочились на берегу; слетелись бабочки; W. поймал их и разрисовал им крылья; шаман Meni, брат матери ягуаров, привел своих детей; девочка легла, расставив ноги; туда написали; бабочки опять прилетели; В. вышел их поймать, девочка свела ноги и схватила его; В. стал младенцем; Ягуариха взяла своих детей и В. на участок; В. стал превращаться в птичек; девушка-ягуар бросилась ловить птичку; та стала мужчиной и он ее изнасиловал, а потом снова стал младенцем ; на обратном пути В. нырнул с лодки – достать колоду, в которой рыба; вытащил анаконду, полную рыбой; В. внешне как мальчик, а по сути мужчина; дед В. натер его горьким соком; ягуары попробовали укусить В. – действительно горький; стали играть в мяч головой матери В.; В. сделал пираний из черепков, а их зубы из оснований листьев пальмы, которые ему принесли муравьи; сделал мост через реку; Тапир его не узнал, сказал, что если бы встретил, забил бы его ногами; В. набил ему ноги всякой дрянью и тот до сих пытается ее вытащить; предложил бежать наперегонки; тапир упал в реку и его съели пираньи; В. стал играть с ягуарами в мяч и поддал голову матери так, что она перелетела через реку; стала осиным гнездом на дереве; В. сделал мост из анаконд, связав их змеями; ягуары пошли по нему; по сигналу В. змеи развязались, ягуары упали в воду, пираньи их съели; лишь один успел поставить ногу на другой берег, а задние ему отъели; от него происходят европейцы; Мени растолок В. в ступке и тот улетел, став попугайчиком]: S.Hugh-Jones 1979, № 4A-E: 274-279; юкуна [см. мотив K1; одну за другой Kawarimi просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь над малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что их кусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда; тетя - Pamitewa; журавли улетели, К. делает вид, что не может проснуться; П. дает этого журавля дочери отнести за ручей; К. превращается в человека, насилует ее; бежит, дотрагивается до ловушки, подвешен за ноги к небу; вымазался дерьмом; Imu посылает дочь, та говорит, что дичь сгнила, посылает отца; И. поверил, что К. мертв, принес домой, съел дерьмо с маниоком; К. обещает дочери И. лечь с ней, если та его освободит; она положила жариться на решетку оленя; ночью И. бросает крючок, он за волосы К., дочь делает вид, что за ее волосы; И. бросил головни в четыре стороны, мир загорелся; К. в виде насекомого прячется в воде в пазухе листа; приходит к людоеду Стрекозе (Iñapurá); случайно обжег (теперь стрекоза такая); попросил спрятать его от И.; тот спрятал в воде; на требование И. выслал анаконду, затем каймана, ламантина; оба людоеда живут вместе, Имо ест экскременты; в доме кто-то готовит; К. открыл коробку, появилась девушка-Попугай; хочет назад в коробку, он не позволил; обжег пенис; та впервые слышит это слово; ни у нее, ни у Имо и Иньяпура нет ни гениталий, ни ануса; совокупляются любой частью тела; К. и Попугаиха (т.е. жена Стрекозы) совокупились; Стрекоза спрашивает, почему у К. эректирован пенис – осы покусали; жена Стрекозы просит убить его; тот слышит, как К. пускает ветры, ему нравится звук, он просит проткнуть ему анус; К. пронзает его до сердца, он умирает; К. женится на вдове (Попугае); Волки (Куницы?) украли ее, взамен оставили Мать Комаров; К. убил ее, из нее вылетели комары; К. забрал жену; далее см. мотив K8A]: Jacopins 1981: 127-150; бора [человек съедает птицу, ломает кость, из нее хлещет вода, затопляет всю землю; некто поставил плотину, чтобы вода не стекала; Колибри ломает плотину; в образе колибри позволяет себя поймать дочери строителя; она сажает птичку погреться у огня; он уносит огонь; от Колибри и его сестры происходят люди]: Wavrin 1932: 141; 1937: 636; уитото [девушка просит отца поймать птицу; герой делает девушку беременной, приняв облик червя]: Yépez 1982: 63-64; андоке [Canoa-de-opaí (утка Merganetta armata, прим. на p. 79) в лодке из листьев и Яйцо-Колибри (родился из яйца, снесенного женщиной, которая совокупилась со змеем) пошли к устью реки (на восток) добыть огонь; девочка подобрала Яйцо-Колибри; сказала родителям, что это птенец; они ответили, что это Яйцо-Колибри, он уже стар, но она все же посадила его греться у очага; родители плотно закрыли дверь, в задней части малоки повесили сеть; Яйцо-Колибри схватил уголек, прожег сеть, улетел; вернулся к верховьям, там Паухиль схватил, проглотил уголек; но огонь вышел у него с экскрементами, превратился в камень для высекания огня; (без мотива красного горла )]: Landaburu, Pineda 1981: 69-70; 1984: 76-77.

Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [ Колькири превращается в кузнечика (?); девушка Капиама ловит его, тот превращается в мужчину, занимается с ней любовью; проводит ее отцу подземный водоток; сперва воды слишком много, потом мало, потом как раз]: Salomon, Urioste 1991, гл. 31: 139; Пачакамак (деп. Лима; зап. от ученицы Colegio Nacional "Miguel Grau", Lima) [двое курака ненавидят друг друга; сын одного влюбился в дочь другого, но отец девушки заточил ее во дворце; юноша превратился в красивую птицу; девушка и ее служанки поймали ее, посадили в клетку; в комнате юноша снова стал человеком; девушка рассказала отцу, что ей приснилось, будто птица в ее комнате превратилась в мужчину; забеременела; отец приказал убить дочь, т.е. она стал жертвой козней; она убежала и, обернувшись, увидела, что ее преследует та же птица, но теперь отвратительная на вид; вместе с ребенком она бросилась в море; они стали большим и малым островами Пачакамак]: Arguedas, Izquierdo Rios 1947: 41-42.

Южная Бразилия. Мбиа [девушка ловит сову; беременна]: Cadogán 1959: 71.