Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K17. Орнитоморфный жених. .11.13.15.-.17.19.-.21.23.27.-.29.31.32.37.-.44.50.52.53.55.57.59.62.65.66.68.72.73.

Мужской персонаж в облике крылатого существа проникает к девушке либо магически или незаметно для нее делает ее беременной. См. мотив K16: приняв облик животного или птицы, проникает в дом девушки.

Мараголи, мальгаши, португальцы, испанцы, каталонцы, итальянцы (Тоскана), сицилийцы, латиняне, англичане, французы (Арденны, Вандея, Квебек), немцы (Померания, Шварцвальд), палестинцы, киваи, о-ва Гилберта, дафла, тамилы, Древняя Греция, болгары, греки, русские (Олонецкая, Вологодская, Воронежская), украинцы (юг Гродненской), карачаевцы, чеченцы, грузины, армяне, литовцы, датчане, казанские татары, негидальцы, маньчжуры, о-ва Мияко, оленные коряки, ительмены, инупиат северной Аляски, ...

Бантуязычная Африка. Мараголи [девушка отвергает женихов; юноша принял облик привлекательной птички, дал себя поймать; девушка и ее сестра посадили ее в горшок и закрыли; утром в нем мед, птичка там плавает; так последовательно были наполнены медом все горшки; однажды птичка выскользнула и улетела; девушка боялась, что отец накажет ее за утрату птички, пошла за ней; когда оказалась в незнакомом месте, птичка стала юношей и девушка согласилась за него выйти; свадьба]: Kavaji 2005, № 16: 239-240.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши (сакалава, зап. 1971) [у супругов уже есть сын, жена готова родить второго; он говорит из чрева, что его име "Zatovo не созданный Богом", просит мать проглотить бритву, чтобы он сделал себе обрезание; мать не поранилась; отец дал 100 быков З., другие 100 старшему сыну; З. встретил старика, выменял у него всех быков на талисман, ушел странствовать, оставив апельсиновое дерево и банан; если увянуть, то он заболел, если засохнут – умер; поднялся на гору, там гроза, он направил на нее талисман, гроза прекратилась; с помощью талисмана перешел реку (не сказано, как конкретно); зыбучие пески сходятся и расходятся, З. направил на них талисман, пески замерли и затвердели; З. дает насытиться царю птиц, кабану, мухе; в селении Бога талисман советует З. превратиться в зимородка (martin-pecheur); позволяет дочери Бога его взять к себе, ночью превращается в мужчину; она боится, что ее отец его убьет; З. отвечает, что он не сможет убить того, кто не создан Богом; отец отмечает странности в поведении дочери, З. ему открывается; знает про яму-ловушку в доме тестя, не проваливается в нее; тесть велит 1) обработать огромное поле (кабаны вскапывают, чирки пропалывают, попугаи, воробьи собирают зерно); 2) узнать главную корову в стаде (птичка показывает); 3) узнать невесту среди нескольких женщин (муха садится ей на глаз, она моргает); на крылатом коне З. привозит жену на землю; она не велит ему смотреть на своего ребенка, уходит за водой; она смотрит, там близнецы, мальчик и девочка; жена немедленно умирает; эти дети - предки европейцев и других чужестранцев на Мадагаскаре]: Lombard 1976: 175-205.

Южная Европа. Португальцы [бедный рыбак вышел в море и слышит голос: отдашь того, кто дома первым посмотрит тебе в глаза, тогда будет богатый улов; рыбак решил, что это будет собачка, а оказался сын; юноша пошел к морю, со дня поднялся корабль, юноша опустился на дно, там дворец, в нем все делается само; ночью кто-то ложится с ним; однажды появился корабль и юноша поднялся навестить родителей; попросил дать ему спички и свечу; когда вернулся и зажег свечу, рядом была прекрасная девушка; капля воска капнул на нее; она велела искать ее в Замке Черных Камней, износив 7 пар железных башмаков; он отправился в путь; муравей, орел и лев спорят из-за мертвой овцы; юноша ее поделил, каждый наделил его способностью принимать его облик, два ножку, перо, шерстинку; юноша стал орлом, прилетел в неприступный замок; позволил девушке взять себя на руки и посадить в клетку; ночью выбрался из нее муравьем, оказался с девушкой; она говорит, что сила великана в волосе, который растет у него на пупе и дважды опоясывает талию; после этого из великана вылетит голубка; юноша перегрыз волос муравьем, поймал голубку орлом; в ней яйцо, он разбил его перед великаном, тот умер; свадьба]: Dias Marques 2019, № 101: 151-153; португальцы [к окну младшей из трех сестер птичкой прилетает заколдованный принц, окунается в миску с водой; завистливые сестры положили в воду бритвы; младшая увидела кровь, отправилась искать принца; пришла к матери Месяца, та ее спрятала; Месяц: чую запах человека; мать Месяца спрашивает его, тот не знает, посылает к Ветру; мать Месяца дарит золотое мотовило; Ветер посылает к Солнцу, мать Ветра дарит золотое пряслице, украшенное брильянтами; Солнце указывает дорогу, его мать дарит золотое веретено; у дворца девушка начинает наматывать пряжу на мотовило, королева покупает его за право девушки переночевать в комнате принца; за пряслице – то же; девушка обо всем рассказывает больному принцу, тот немедленно выздоравливает; свадьба; {конец скомкан}]: Braga 2002: 169-170; португальцы (Коимбра) []: Coelho 1879, № 27: 65-66; испанцы (Эстремадура) [вдова с двумя дочерьми обхаживает дочь соседа-вдовца; та уговорила его жениться на соседке; новая жена – колдунья, старается навредить падчерице; отец спрашивает, что привезти девушкам с ярмарки; дочери жены просят обновки, дочь мужа – две меры семян чабреца; она посеяла чабрец в цветочном горшке, он вырос на загляденье красивым; ночью она ставит горшок на подоконник, зовет принца; прилетает прекрасная птица, превращается в юношу; утром оставляет мешочек с деньгами; так еженощно; мачеха подсылает родную дочь заночевать в комнаты падчерицы; та притворяется спящей, все видит; мачеха велит дочери воткнуть в горшок стальные ножи; птица кричит, что смертельно ранена, улетает; тетя учит девушку взять у врача целебную мазь и идти к королевскому дворцу; принц выздоровел, девушка вернулась, вызвала его обычным образом; он прилетел и хотел ее убить, но она показала, что и был спасшим его врачом; привел ее во дворец; свадьба]: Camarena, Chevalier 1995, № 432: 294-298; каталонцы (вкл. Мальорку) [принц прилетает к девушке в образе птицы, становится юношей, утром улетает; мачеха учит родную дочь разбить в окне стекло; улетая, он ранен; девушка подслушивает разговор животных, из которого узнает о случившемся и о том, как вылечить принца; является во дворец, нарядившись врачом, исцеляет принца и говорит, кто она; свадьба]: Oriol, Pujol 2008, № 432: 98; итальянцы (Тоскана) [король боится, что дочь похитят, заключает ее в башне; принц превращается в птичку и проникает в ее комнату; узнав об этом, король рассыпает на балконе битое стекло; принц ранен; принцесса, нарядившись врачом, убегает из башни; узнает от монахинь, как вылечить принца, и лечит его; свадьба]: D’Aranco 1953, № 432A-a: 75; сицилийцы [Maruzza – принцесса; король узнает, что когда ей исполнится 11 лет, случится ее поджидает опасность; помещает М. в башню; она костью проделывает отверстие, в него влетает зеленая птичка, превращается в мужчину; объясняет, что он – заколдованный принц; навещает М.; отец думает, что опасность миновала, забирает ее из башни; старуха ведет ее в замок 12 фей, туда же прилетает принц; говорит, что раз она явилась в это место, он должен теперь летать 7 лет, месяцев, дней, часов и минут; станет человеком, если она все это время будет ждать его в этом замке; она дождалась, но сильно подурнела; принц плюнул в нее, бросил ее; феи снова сделали ее красавицей; принц влюбился в него; она ставит разные условия их встречи; последнее: пусть его принесут в гробу под звук погребальных колоколов; плюет ему в лицо; он ее узнает, она говорит, что они квиты; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 2: 9-17; латиняне : Ovid. Am. I. 3. 22, I. 10. 3-4 [«Любовные элегии» Овидия (рубеж эр): «Той, кого бог обольстил, птицей представ водяной»; «Ледой, с которой любовь, белоснежным скрыт опереньем, / Хитрый любовник познал, в птичьем обличье слетев» (пер. С.В. Шервинского)]; Ovid. Heroid. XVI. 241-242, XVII. 45-46, 55-56 [«Парные послания», включаемые в состав «Героид» Овидия; Парис Елене: «Снега белей твоя кожа и лебедя перьям подобна, / Птицы, которою стал к Леде спустившийся бог»; Елена Парису о своей матери: «Жертва обмана она, дурную с ней шутку сыграли, / В перья одетым пред ней страстный влюбленный предстал»; «Леда в отцы мне дала Юпитера, лебедем ставши, / Стал он супругом ее, к лону прижав своему» (пер. Н.В. Вулих)]; Ovid. Met. VI. 109 [«Метаморфозы» Овидия (рубеж эр); об Арахне, которая соревновалась с Юноной: «Выткала Леду она под крылом лебединым лежащей» (пер. С.В. Шервинского)]; Hyg. Astr. II. 8 [«Астрономия», приписываемая Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеж эр: «По-гречески созвездие называется Cygnus [Лебедь], но многие, вследствие незнания ими сказания, называют его Ornis [Птица], общим именем всего птичьего рода. Причиною названия послужило следующее предание: когда Юпитер воcпылал страстью к Немесиде и не сумел склонить ее разделить с ним ложе, он утолил свою страсть посредством такой уловки. Он приказал Венере обернуться орлом и преследовать его, сам же он превратился в лебедя и, словно убегая от орла, нашел спасение у Немесиды и спустился к ней на колени. Немесида не оттолкнула его и, заключив в объятия, уснула; во сне Юпитер сошелся с нею и улетел. Поскольку люди видели его летящим высоко в небе, они говорили, что он находится среди созвездий. Чтобы это не оказалось ложью, Юпитер и на самом деле поместил среди созвездий как летящего лебедя, так и преследующего орла. Немесида же, приобщившись к птичьему роду, спустя время произвела на свет яйцо. Меркурий унес его и доставил в Спарту, положив на колени сидящей Леды. Из яйца родилась Елена, превзошедшая телесной красотой всех женщин, которую Леда назвала своей дочерью. Другие говорят, что Елену родила Леда, разделив ложе с Юпитером, обратившимся в лебедя» (пер. А.И. Рубана)]; Hyg. Fab. 77 [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Леду, дочь Фестия, Юпитер, превратившись в лебедя, изнасиловал на реке Эврот, и она родила от него Поллукса и Елену, а от Тиндарея Кастора и Клитемнестру» (пер. Д.О. Торшилова)]; I Myth. Vat. I. 77 [«Первый Ватиканский мифограф» (составлен на рубеже I-II тыс. неизвестным средневековым компилятором): «Юпитер, пораженный страстью к деве Леде и обратившись лебедем, притворился, будто он спасается от орла, – в него же он превратил Меркурия. Итак, укрывшись в лоне Леды, он с ней соединился, и она снесла яйцо, из которого родились трое: Кастор, Поллукс и Елена» (соединены версии из Fulg. II. 13 и Hyg. Astr. II. 8; пер. В.Н. Ярхо)].

Западная Европа. Англичане ; немцы (Померания) [несмотря на предупреждения жены, сын купца спустил отцовское наследство; решил утопиться; сирена: дам денег, если пообещаешь отдать то, что спрятано в твоем доме; человек с радостью написал расписку, что через 14 лет отдаст; дома сундук полон золота; жена: ты продал нашего еще не родившегося сына; юноша вырос красивым и умным; когда пришли на мост, юноша начертил мелом вокруг себя круг; сирена: ничего, через 3 года все равно заберу; юноша сказал, что раз родители отдали его черту, он их больше не знает, и ушел; в лесу ответил охотнику, что у него нет ни отца, ни матери; тот взял его к себе; за год он стал лучшим охотником, а посаженные им деревья выросли за 3 месяца; охотник послал его искать большей удачи; на дереве птица с золотым и серебряным оперением, поет соловьем; просит не стрелять, дает три пера; взяв перо в рот, станешь такой же птицей, а вынув – снова человеком; то же – мышь (волоски, можно стать мышью); то же – борзая собака; лев; на постоялом дворе юноша узнал, что король ищет охотника; король его полюбил как сына; он также работал в саду; однажды наткнулся на высокую стену; главный лесничий сказал, что за ней три дочери короля, выглядят одинаково; не угадавшему, кто из них кто, отрубают голову; юноша стал птицей, дал себя поймать младшей принцессе, она принесла птицу к себе в комнату; вечером стал человеком; принцесса обещает выйти за него замуж, если он освободит ее и сестер из заточения; как ее узнать среди сестер? будет чуть волочить правую пятку; утром юноша вернулся в королевский замок, заявил, что хочет попробовать опознать выбранную принцессу; трижды правильно указал на младшую; свадьба, юноша сделан наследником; жена родила сына; через год и день юноша погнался за оленем, тот привел его на мост над рекой; превратился в сирену и уволок в воду; жена принца предложила за мужа золотое веретено; та отказалась, но отпустила юношу с условием сходить в Шварцланд, убить там 9-главого дракона; из него выскочит заяц, из зайца голубь, из голубя яйцо, в нем ключи, их надо принести сирене; юноша добежал до Шварцланда в образе борзой, затем льва; в городе траур, принцессу отдают на съеденье дракону; юноша велел воину, которого дал ему король, давать ему еду и вино, когда он станет биться с драконом в образе льва; срубая 3 головы, юноша мышью прятался в норе; застрелил зайца, голубя, достал ключи; т.к. у юноши уже есть жена, принцессу отдали за того храброго воина; отдал сирене ключи в обмен за расписку, данную ей его отцом; как только сирена взяла ключи, озеро превратилось в царство, а сирена в принцессу]: Jahn 1891, № 62: 340-351; немцы (Шварцвальд) [солдат видит трех купающихся девушек, прячет одежду одной из них; она вынуждена стать его женой, родила двоих детей; однажды нашла ключ, отперла шкаф, нашла там свою рубашку, вернулась в стеклянный город, где правил ее отец; оставив детей на попечение, муж отправился искать жену; в лесу лев, червь и ворон спорят из-за падшей лошади; он отдал плоть льву, (что-то еще) червю (Du tust gern bagen), вены (Geäder) ворону; те дают шерстинку, перо, ножку, чтобы человек мог становиться сильным как лев, крохотным как червь, летать как птица; он прилетел к стеклянному городу, пролез сквозь крохотное отверстие, вороном сел на плечо жены, та поняла, кто это, взяла в спальню; сестры сказали отцу, что слышали оттуда карканье; жена разрешила явиться ее отцу в образе человека; тот показал ему город, зять попросил разрешить построить башню, стал сильным как лев, пробил отверстие; на вопрос, что он хочет взять с собой, сказал, что жену]: Hubrich-Messow 1988, № 18: 32-34; французы (Арденны, Вандея, Квебек) [у короля дочь Флорина, жена умерла, он женился на вдове; у той уродливая дочь Tritonne; крестная мать Т. – фея Soussio; король выбирает сыну невесту; хотя мачеха спрятала все украшения Ф., королю нравится лишь она; но когда приходит принц, мачеха подменяет Ф. своей дочерью; принц не видит ее, но дает ей кольцо; поняв обман, принц отказывается жениться на Т.; за это фея превращает его на 7 лет в синюю птицу; в этом облике он регулярно прилетает к Ф., оставляет ей драгоценности; узнав о его посещениях, мачеха оставляет на подоконнике бритвы и ножницы; принц ранен и пропадает; волшебник лечит его и уговаривает С., чтобы та разрешила принцу снова быть человеком на протяжении нескольких месяцев; Ф. идет на поиски, добрая волшебница дает ей 4 яйца разбить в случае надобности; разбив первое, Ф. поднимается на гору из слоновой кости, второе – преодолевает стеклянную долину; приходит во дворец, когда принц должен жениться на Т.; покупает у Т. право провести три ночи в комнате принца; за это дает принесенные тем драгоценности и драгоценности, находившиеся в третьей и четвертом яйце; на третью ночь слуга не позволяет принцу принять снотворное; фея С. побеждена, И. превратилась в свинью]: Delarue, Tenèze 1964, № 432: 112-114.

Передняя Азия. Палестинцы [уходя в хадж, купец обещает трем дочерям подарки; старшие просят браслет, платье, младшая (от другой жены) Sitt il-Husun – Вождя Птиц; в Акабе верблюды купца остановились, он вспомнил, что забыл о подарке младшей, вернулся в Мекку, нашел дом Царя Птиц, он пуст, купец трижды призвал его; дома Царь Птиц стал прилетать к C., проводил с ней ночь в облике юноши; сестры попросили С. узнать, что для него опасно; оказалось, что битое стекло; подложили стекло, он ранен, улетел; С. уходит на поиски, слышит, как одна голубка говорит другой, что Царя Птиц можно вылечить, натерев его ноги голубиной кровью с перьями; С. убила голубку, нашла, вылечила мужа; ее сестры велят ей 1) подмести и убрать весь город, 2) наполнить перьями 10 перин; муж учит обратиться к духам, те все выполняют; 3) принести плетеный поднос от гуля; муж велит переложить ячмень лошадям, мясо львам, починить в доме гуля каменную террасу; она уносит поднос, стена, львы, кони отказываются ее задержать; свадьба С. с Царем Птиц, они улетают вместе]: Muhawi, Kanaana 1989, № 12: 117-121.

Меланезия. Киваи [у старых супругов родился мальчик Гануми ; они сделали так, что все девочки, когда вырастут, должны будут его полюбить; спустили в миске вниз по реке; Гебае родила ребенка в язвах, увидела Гануми , взяла вместо настоящего сына; младенец увидел девочек с задранными юбками, стал кричать, Хочу красное ; те приносили ему красные цветы и плоды, потом поняли, что он хочет; его положили с ними спать, но он ничего не смог сделать; утром не смог срубить саговую пальму; жены забросили его на пальму, исцарапали себя, сказали, что на них напали враги; красная птица виовио уронила на него свой помет, он стал этой птицей; женщины увидели ее отражение в колодце, каждая захотела себе; он пошел лишь к Гебае ; стал юношей, спал с ней; решил, что спал с матерью; оба поднялись на небо; Гром и Молния велели им не подходить к горячему солнцу; Гебае жарила саго, случайно бросила горсть в лицо Гануми , стала оттирать; с тех пор на месяце пятна; фазы луны – Гануми выходит из своей хижины]: Ландтман 1977, № 100: 274-276; Бугенвиль [каждый раз, огда родители уходят, девушка видит сидящую на дереве и поющую птицу; говорит, что она только птица и ее можно съесть; однажды ее застала гроза, она бросилась к дому, полезла по лестнице, но это оказалась лестница на небо, где ее ждал мужчина, принимавший образ птицы; мужчина и его жена были немолоды, это они вызвали грозу; мужчина сделал девушку своей женой; сверху она видит свой дом и родных, а они ее не видят; еда, которую ей дали, была похожа на змей, другой не было; она родила мальчика, он подрос, тоже стал смотреть на дом своей матери на земле; однажды началась буря, мужчина спустил лестницу и разрешил женщине с ее мальчиком спуститься на землю; ее семья уже забыла о ней; родители учат дочерей не отвечать птицам, которые могут оказаться мужчинами, живущими в облаках]: Slone 2009: 102-106.

Микронезия – Полинезия. О-ва Гилберта.

Тибет – Северо-Восток Индии. Дафла [жена Abo-Tani забрала сына и ушла от него; тот расстроился, решил уничтожить мир; дух плодородия (procration) Hib-bo-Gyob-bo уговорил его этого не делать, предложил взять другую жену; Jit Aan влюбилась в АТ; тот проник к ней, приняв образ птички, JA от нее забеременела; демоны и злые духи стали говорить, что родившийся ребенок зачат кем-то из них; JA собрала всех демонов и АТ, предложила стрелять в цель; цель поразил АТ, а стрелы демонов отскакивали и поражали их самих; дафла – потомки АТ; когда рождается ребенок, каждый говорит, что это его, чтобы демоны не предъявили на ребенка свои претензии, тогда тот умрет]: Bora 1995, № 9: 9-10; дафла (ниши) [прародитель людей Abu Tain/Abotani (АТ) живет на небе, у него несколько жен; не найдя среди них подходящей, чтобы начать жизнь на земле, он решил разорить землю; узнав об этом, Doriang-ne («божественная милосердная госпожа») послала птичку убедить АТ этого не делать; сообщил ему о том, что Changa-Garyang-Loyang-Tamang-Ne («прекраснейшая принцесса на земле», Ч.) находится на земле и все время ткет; благодаря птичке, Ч. забеременела от АТ {как именно, не сказано; в варианте Bora 1995, № 9 сам герой превращается в птичку}; родила мальчика Atu-Niya; другие претенденты на ее руку (Принц леса, Принц земли, Принц снега, Создатель всего) ополчились на АТ; сама Ч. тоже не знает, от кого беременна; несколько испытаний; главное: Ч. дала мальчику кусок мяса, чтобы вручить отцу; тот отдал АТ; божественная госпожа Doriang-ne посоветовала АТ посоветовала переселиться в более безопасное место; АТ, завязав морды домашним животным, чтобы не подавали голоса, отправился на землю в начале весны, пока не проснулись злые духи; но те узнали, а сам АТ тоже совершил ошибки, поэтому злые духи преследуют людей; но богиня сказала, что бедствия отвращаемы с помощью ритуалов; далее – обустройство и освоение людьми земли, подробности ритуала]: Ramya 2013: 6-7.

Южная Азия. Тамилы [после 50 лет правления у царя родился сын, а затем второй; враги захватили город, царь с семьей отправился в другой, стал нищенствовать, а сыновей отдал в учение брахману; тот велел старшему пасти скот, а младшего научил тайным наукам; младший вселился в мертвого коршуна, прилетел к отцу, объяснил, как обмануть брахмана; когда царь пришел, брахман одел старшего как подобает и стал хвались его знания, а младшего называть бестолочью; но царь выбрал младшего; чтобы заработать денег, младший велел продать его в виде курицы царю города, который не может найти пару для своего необыкновенного петуха; юноша стал курицей, ночью – крысой, прорыл нору из клетки, вернулся к отцу, став человеком; в следующий раз юноша велит продать его в образе коня богачу; но брахман понял, что конь – это его ученик, перекупил его; стал бить; у пруда юноша вселился в мертвую рыбку; брахман велит осушить пруд, юноша вселился в мертвого буйвола, затем в попугая; брахман в образе коршуна (гаруды) погнался за ним; попугай влетел в окно к принцессе; она велела сделать для него драгоценную клетку; по ночам попугай становится юношей, ест еду, приготовленную для принцессы, умащает ее благовониями; на третью ночь открывается ей, зная, что она все равно не спит; учит, что делать, когда брахман придет попросить попугая; попугаю свернут шею, он вселится в ожерелье принцессы; его надо порвать; брошенные в сад, жемчужины стали червячками; брахман стал петухом, начал склевывать червячков; юноша стал котом, напал на петуха; тот стал брахманом и поклялся больше не причинять зла; юноша женится на принцессе, брахман возвращает его брата; завоеватель возвращает город, младший брат дает образование старшему, сажает его на трон]: Natesa Sastri 1886: 1-18.

Балканы. Древняя Греция : Eur. Hel. 17-21, 214-216, 1144-1146 [трагедия Еврипида «Елена», поставленная в 412 г. до н.э.: «Положим, существует / Предание, что сам отец богов / Когда-то мать мою {т.е. Елены} крылами обнял, / Что, лебедем прикинувшись, на лоне / Ее он скрылся, подавая вид, / Что от орла спасается... так молвят»; «В день, когда с думою лютой / Зевс из эфирной сени / К нежной Леде / в объятья Лебедем белоснежным / И влюбленным спускался!..»; «Ты, о Зевса дитя, – в объятия Леды / Птицей затем ли, скажи нам, спускался Кронид» (пер. Ин. Анненского)]; Apollod. Bibl. III. 10. 7 [«Мифологическая библиотека» Псевдо-Аполлодора (I-II вв.): «С Ледой же сошелся Зевс, приняв образ лебедя, и в ту же самую ночь Тиндарей. От Зевса родились Полидевк и Елена, от Тиндарея же – Кастор. Некоторые утверждают, что Елена была дочерью Немесиды и Зевса. Стараясь избежать объятий Зевса, Немесида превратилась в гусыню, но и Зевс превратился в лебедя и сошелся с ней. Та родила яйцо, и некий пастух, найдя это яйцо в роще, принес и отдал его Леде. Последняя положила его в ларец и стерегла его там. Когда в надлежащее время из него родилась Елена, Леда воспитала ее как собственную дочь» (пер. В.Г. Боруховича)]; Ps.-Erat. Cataster. XXV [«Катастеризмы» Псевдо-Эратосфена (I-II вв.): «Это так называемая великая птица, которую изображают лебедем. Рассказывают, что Зевс обратился в это животное, когда полюбил Немесиду, поскольку она в стремлении сохранить девственность принимала всяческие обличья и, наконец, превратилась в лебедя. Потому и Зевс в образе именно этой птицы слетел в аттический Рамнунт и там овладел Немесидой. Она произвела на свет яйцо, из которого, как сообщает поэт Кратет, проклюнувшись, родилась Елена. А Зевс взлетел на небо, так и не успев вернуться к своему обычному образу, и поэтому он поместил очертания лебедя среди созвездий, где он изображается летящим, как и в тот раз» (пер. А.А. Россиуса)]; Luc. Dial. deor. XX. 14 [«Разговоры богов» Лукиана Самосатского (II в.); Афродита Парису: «Она дочь Леды, известной красавицы, к которой Зевс спустился в образе лебедя»; Парис: «Какова же она собой?»; Афродита: «Бела, как и следует быть дочери лебедя, нежна – недаром же родилась из яйца, стройна и сильна и пользуется таким успехом, что из-за нее уже велась война, когда Тесей похитил ее еще совсем молоденькой девушкой» (пер. С.С. Сребрного)]; Paus. II. 17. 4, II. 36. 1-2 [«Описание Эллады» Павсания (II в.); из описания Герейона в окрестностях Аргоса: «Статуя Геры изображает богиню сидящей на троне огромной величины; она сделана из золота и слоновой кости, творение Поликлета; на ней надет венок с рельефными изображениями Харит и Гор и в одной руке она держит плод гранатового яблока, а в другой – скипетр. Что касается гранатового дерева, то этот рассказ я должен опустить, так как он относится к важнейшим таинствам, а о кукушке, сидящей наверху скипетра, они рассказывают, передавая предание, будто Зевс, полюбив Геру, когда она была еще девушкой, превратился в эту птицу, а она, играя и шутя, поймала ее. Этот рассказ и все ему подобные, которые передаются о богах, я точно передаю; хотя сам я их и не признаю, но тем не менее считаю нужным их записать»; тоже Арголида: «Дорога в этот город {в Галику} идет между горой Проном и другой горой, в древности называвшейся Форнак, но с того времени, как Зевс превратился в кукушку, как об этом рассказывается в преданиях, и эта гора была, говорят, переименована и получила это название. И до сих пор на вершинах гор стоят храмы; на Коккигионе (Кукушечьей горе) – Зевсу, на горе Проне – Гере» (пер. С.П. Кондратьева)]; болгары [уезжая, отец спрашивает трех дочерей, что каждой из них привезти; старшие просят обновки, младшая – перо Финиста ясна сокола; он покупает перо у старика за большие деньги; после того, как дочь получает перо, к ней каждую ночь прилетает Ф., превращается в юношу; завистливые старшие сестры кладут на окно ножи, иглы и пр., Ф. ранен и пропадает; пойдя на поиски, девушка получает от старушки золотые веретено, блюдо, яблоко; выменивает их у новой жены Ф. на право провести подле него три ночи; на третью ночь она до него добудилась, они воссоединились]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 432: 152-153; греки [Орел влетает в комнату принцессы, целует ее; она уходит его искать; в доме в лесу ведьма требует 1) подмести и не подмести комнату (надо собрать мусор в кучки), 2) сварить и не сварить мясо (часть сварить), 3) наполнить перину перьями с моря (сказать птицам, что Маргипонтакис умер, они сбросят в трауре перья у берега), 4) отделить ячмень от пшеницы (сказать птицам, что Маргипонтакис ожил, они на радостях и из благодарности отделят); каждый раз Орел учит, что делать, просит разрешить поцеловать девушку, та отказывается, ибо ее жених далеко, Орел доволен; учит не повторить за ведьмой "мой сын Какотанатос", а сказать "твой сын Калотанатос" ( како – некрасивый, кало – прекрасный); ведьма посылает девушку к своей сестре; Орел признается, что он и есть жених, сын ведьмы, велит унести шкатулку из дома сестры ведьмы, не открывать по дороге; девушка открывает, бесенята разлетаются; Орел помещает их назад, велит попросить у его матери грязную галку, это он; превращается в красавца; свадьба]: Paton 1900, № 6: 115-117.

Средняя Европа. Русские (Олонецкая, Петрозаводский у., д. Кедрозеро) [сына купца научили 12 языкам, а потом взяли ему учителя летать; он научился; прилетел в другое царство; бабушка-задворенко: есть девица, живет одна в доме; он к ней в окно и в кровать; у нее мальчик-слуга; тот запалил огонь; три дня играют в карты; затем она ваелит спрятаться: мать к ней приедет; мать видит, что дочка толстая {беременная}; то же отец; он положил на окно клепцы {капканы?}; он поранился, рассердился; но его поймали, стали вешать; он велит царевне держаться за его ноги, сбросил накидку, под ней крылья, улетел и унес царевну к своим родителям; стали жить-поживать]: Ончуков 2008, № 188: 351-352; русские (Вологодская) [старик спрашивает трех дочерей, что им купить; старшая просит платье, средняя платок, младшая – аленький цветочек; возвращаясь на выезде из города старик согласен отдать аленький цветочек, если дочь выйдет за его сына – Финиста ясна сокола; получив цветочек, дочь заперлась в светелке, отворила окно, прилетел Ф., стал юношей; обещает прилетать каждую ночь, если выставить цветочек на окно; дает любые наряды; в этих нарядах в карете девушка приезжает в церковь; никто ее не узнает; после третьего раза забыла вынуть из волос брильянтовую булавку, сестры все узнали, поставили на окно ножи; Ф. поранился, улетел; девушка приказала сковать из железа три пары сапог, три посоха, три колпака, три просвиры, пошла искать Ф.; Баба-яга дала молоточек и 10 брильянтовых гвоздиков – выменять у невесты Ф. за право посмотреть на него; посылает к сестре; та дает золотое блюдечко с брильянтовым шариком (то же); третья Баба-яга дает коня, он ест раскаленные угли; девушка отдала молоточек с гвоздиками, но невеста Ф. воткнула в него булавку, его не разбудить; то же с блюдечком; третью ночь девушка получила, отдав коня, который кормится жаром; нашла булавку и вытащила; Ф. очнулся; созвал князей: с той ли мне быть, что меня продавала, или с той, что меня выкупала? ту, что продавала, присудили повесить на воротах и расстрелять]: Гура 1965, № 16: 223-226; русские (Вологодская, Кадниковский у., из собрания Афанасьева, с. 6) [две дочери просят отца привезти обновы и украшения, младшая – перышко Финиста-ясна сокола; так трижды; сперва отец не находит, на третий раз покупает у старика ларчик; дочь достает перышко, оно превращается в юношу; сестры подслушали; девушка выпускает возлюбленного через окно соколом, либо держит перышком в ларчике, отец их ругает за ложь; тогда сестры положили на окно ножей да иголок№ Ф. обрезал крылья, велел искать его за тридевять земель в тридесятом царстве, а до этого истоптать три пары железных башмаков, изломать три железных посоха и изглодать три каменные просвиры; в конце странствий девушка приходит последовательно к трем старухам-сестрам; одна дала серебряное донце, золотое веретенце – золотую нитку будет прясть; вторая – серебряное блюдо, золотое яичко; третья – золотое пяльце и иголку, которая сама вышивает; велит наняться к просвирне в работницы; за эти предметы она покупает у просвирниной дочери 3 ночи рядом с Ф.; та намешала Ф. сонного зелья и послала девушку от него мух гонять; на третью ночь Ф. проснулся от капнувшей слезы; увез девушку, а у нее дома снова стал перышком; в церкви сестры видят неизвестных супругов в золотой карете; после третьего раза царевич навсегда принял человеческий облик; свадьба]: Бурцев 1895, № 7: 34-44; русские (Воронежская, ок. 1940, село Тойда Аннинского района) [сестры завидуют красоте и хозяйственности своей младшей сестры Марьюшки. Просят отца привезти из города сапожки, М. просит перо Финиста-ясна сокола. Только на третий раз отец находит гостинец для младшей дочери. Покупает у встреченного на дороге дедушки, объяснившего, что «перо заветное, но для доброго человека куда ни шло, можно». Сестры смеются над младшей, ночью она бросает перо об пол, зовет любезного жениха, Финиста-ясна сокола, является прекрасный молодец, утром он ударяется об пол, оборачивается соколом, улетает. На третью ночь сестры следят за М., замечают молодца. Сообщают отцу, но он советует им следить за собой. Они вставляют в раму окна младшей сестры острые ножи, Ф. не может попасть в комнату, ранит грудь, М. слышит, как Ф. говорит, что найти его можно, сносив три пары железных башмаков, изломав три посоха, порвав три железных колпака. М. просит отца отпустить ее на поиски жениха. В пути по лесам, горам звери не трогают девушку. Она приходит к избушке, просит развернуться, внутри «Баба-Яга – костяная нога, ноги из угла в угол, губы на грядке, а нос к потолку прирос» сообщает, что Ф. женился в тридевятом царстве. Она дает серебряное блюдце и золотое яичко – само по блюдечку катается, приказывает идти в царство жениха, блюдце не продавать, а обменять на ночь с Ф. М. на руки прыгает кот, успокаивает, советует не бояться и идти вперед. Девушка заходит еще дважды в избушки, в первой получает серебряные пяльцы и колотую иголочку, которая сама вышивает, после чего к ней подбегает собака и советует не бояться. В третьей избе М. получает серебряное донце, золотое веретенце – само прядет золотую нить. Чудесные предметы нужно так же обменять на ночь с Ф., но не продавать. Из последней избы М. попадает в лес, встречает волка, он велит не бояться, несет ее на себе в тридевятое царство. М. нанимается работницей в доме Ф. Трижды меняет волшебные предметы на три ночи с Ф. Только в последнюю ночь он просыпается – она находит в его голове золотую булавку и вынимает. Он превращает ее в сизую голубку, сам становится соколом, они улетают. Ф. дает ей свое перо и улетает в небо. М. возвращается в свой город во время праздника. Сестры уходят на гулянье, М. вызывает Ф., просит отпустить и ее гулять, появляются слуги, наряжают ее. Весь город и старшие сестры замечают неизвестную в городе красавицу. Дома М. меняет одежду, но забывает снять брошку. Сестры догадываются, что она скрывает что-то, снова следят, снова вставляют в раму ножи. М. не слышит, как ночью бьется сокол, но слышит, как он повторяет прежнюю формулу о том, как его искать. М. приходит к первой избушке, узнает от Бабы-Яги, что Ф. женат на владычице морской, получает полотенце из парчи и золотой шарик. Предсказывает, что владычица выйдет на берег посушиться и будет просить продать ей чудесные вещи, но их следует обменять на ночь с Ф. В двух других избушках девица получает 12 бриллиантовых гвоздей и золотой молоток («садись на золотой песок, забивай гвоздики») и вороного коня, который питается жаром, «перхает» золотыми яйцами. Конь доставляет девицу на морской берег, все происходит, как предсказывали три Бабы Яги, Марья меняет предметы на три ночи с Ф., только в последнюю ночь ей удается разбудить его, уронив на плечо слезу. Морская царица собирает князей и купцов судить мужа за измену. Ф. спрашивает, кто настоящая жена – та, что любит или та, что продает мужа. Все соглашаются, что жена Ф. – М. Они приезжают в свое государство, устраивают пышный пир]: Королькова 1941, № 5: 29-37; украинцы (юг Гродненской, Кобринский у., Дрогичин) [в лесу три дома, в одном три панны, в другом трое панычей; один стал птичкой, сел перед дверью; она сперва обещала ему стать женой, затем убежала к себе; ее отец велит впустить, а затем и лечь с панычем; сел в головах и зажег свечу; утром проснулась – мужа нет; пошла искать; первая, вторая старуха отказываются отвечать, ибо отец панны сердился на них; вторая обещает ответить, если панна найдет ее гусей, кур и уток; а она их по дороге встретила и как раз пригнала; старуха направила к избушке на курьих ножках; в ней муж, остались там жить]: Чубинский 1878, № 146: 476-477.

Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы [Ак-бийче вышла стирать, подняла одежду, ее колени увидели с неба ангелы ( салымчы ), двое в образе голубей спустились, сели ей на колени, она стала ласкать их, забеременела, родила Деуэт-батыра]: Алиева 1994: 305-306; карачаевцы [пока муж пас коров, жена родила семерых сыновей; они пришли к отцу; узнав, в чем дело, отец решил, что не сможет прокормить сыновей и убежал; сыновья выросли, младший пошел искать отца; увидел заросшего человека, который гонялся за ланью; привел отца в порядок, обрезал волосы, привел домой; отец нашел человека, у которого семь дочерей; шестерых привел в жены сыновьям, а седьмая осталась в башне, вокруг которой лег сармак; младший спрашивает сармака, что нужно сделать, чтобы тот ушел; сармак велит приложиться к груди огромной гарбаш; юноша пришел к женщине, которая замешивала тесто на грязной воде; воду закрыл сармак; он разрешил трижды набрать воды; женщина указала путь к гарбаш; та превратила юношу в голубя, он прилетел к девушке, она впустила его, он стал снова юношей; сармак ушел, младший брат женился на девушке]: Танкиева 2003: 355-357; чеченцы : Кибиев, Мальсагов 1981 [у одного князя три сына, у другого дочь; второй оставляет первому стрелу; на ней выступила кровь, князь посылает сыновей помочь его другу; у того пропала дочь; братья видят огонь; старший умеет провести 7 дней под землей, средний – летать, младший – вытащить орленка из-под орлицы; младший подкрался к спавшему змею, унес девушку, старший спрятал всех под землей; через 7 дней пришлось выйти, змей схватил девушку, тот догнал его на лету, вернул девушку; змей опять стережет их; обещает отпустить за обещание того, что они дома не знают; за это время родился четвертый брат Хамбор; он вырос, приехал к змею, тот велит достать царевну Альбику из-за семи гор; старушка дает бусину, она превращает во что пожелаешь; Х. становится уткой, дает себя поймать, утку дают А., Х. снова человек, уводит А. через подземный ход, они летят голубем и голубкой, братья А. гонятся ястребами; затем зайцы и гончие; зерна и петухи; Х. и А. сами стали ястребами, растерзали петухов; Х. отрубает голову змею, привозит А.; свадьба]: 145-153; Мальсагов 1983 [пока муж пас коров, жена родила 7 сыновей; младший идет к отцу, тот убегает, т.к. боится, что не прокормит сыновей; мать их вырастила, дала младшему кольцо отца, тот нашел одичавшего человека, показал кольцо, человек оказался отцом; он встретил отца 7 дочерей, договорились их поженить; 6 невест прибыли, башню с седьмой обвил сармак; отвечает младшему из братьев, что в башню проникнет тот, кто приложится к груди гарбаш; юноша идет на поиски, видит, как женщина месит тесто в грязной воде; воду захватил сармак, дает в обмен на людей; сармак разрешает юноше трижды набрать воды; женщина показывает ему дорогу к гарбаш; та превратила юношу в голубя, он влетел к девушке в башню, стал юношей, они вернулись домой; свадьба 7 сестер с 7 братьями]: 339-341; грузины [уезжая, царь спрашивает троих дочерей, что им привезти; старшие просят платье, ожерелье, младшая – цветок крахламаджа; старая гадалка указывает, где сад, учит бросить по туфе овцы двум льва его охраняющим; Крахламадж – царский сын, улетевший на небо; цветок вырос в тот день, когда К. родился; чтобы его увидеть, надо было наполнить комнату блестящими предметами и рассыпать там цветы к., сын спускался; одна служанка узнала секрет, ее выгнали; она стала служить той царевне, что попросила цветок; когда царь отдал его дочери, посадила в горшок, поставила на окно; К. стал прилетать к царевне; старшая сестра из зависти рассыпала стекла; израненный К. вернулся к родителям и больше не мог летать; под видом знахарки, царевна пришла к К., осыпала его цветами, он выздоровел и обнял ее; свадьба]: Курдованидзе 1988(1), № 50: 199-204; армяне (Эрзерум) [у родника мать вспомнила, что забыла купить платье для младшей дочери; сказала, Вай! (Tush) выскочил Вай, обещал подарить платье; мать привела дочь, Вай увел ее в жены своему сыну; мать вернулась через несколько месяцев, муж дочери разрешил на некоторое время ее забрать; прилетал к ней ночью в образе куропатки; завистливые старшие сестры понатыкали вокруг окна бритв; муж порезался, решил, что виновата жена, велел отцу принять облик орла и бросить молодую женщину в безводной пустыне; она осталась жива; зарылась в песок, подслушала разговор заклинателей змей, узнала, как вылечить раны ее грудным молоком и кровью; приготовила снадобье, неузнанной пришла к мужу; вылечила его, они больше не расставались]: Seklemian 1898: 49-52 (=Арутюнян 1986: 41-43, =Хачатрянц 1933: 60-63); турки [умирая, падишах велит трем сыновьям выдать трех дочерей за первого, кто посватается; это три старика, один старше другого; младший сын настоял, чтобы волю отца исполнили; во сне ему показали портрет красавицы; проснувшись, он отправился ее искать; он попал к старшей сестре, ее муж – падишах дэвов; тот дал юноше способность превращаться в дэва; средняя сестра за падишахом муравьев (способность делаться муравьем); младшая за падишахом соловьев (в соловья); добравшись до цели, юноша стал соловьем и сел на грудь девушки; та посадила его в клетку, принесла к себе; он две ночи ложился с ней, а на третью она проснулась; говорит, что ее отец даст жениху трудные поручения; добыть плачущий гранат и смеющуюся айву; юноша стал дэвом, принес гранат и айву; добыть зеркало падишаха дэвов, в котором смотрящий видит всех своих предков; юноша проник муравьем, добыл зеркало; на обратном пути пошел купаться, Морская дева влюбилась и забрала его; 40 спутников выглядели как юноша, принесли зеркало; царевна попросила мнимого жениха стать соловьем, тот не смог, во всем признался; девушка взяла 40 золотых шариков и давала по одному Морской деве по мере того, как она показывала тело шахзаде над водой; когда подняла всего, он превратился в птицу и улетел к возлюбленной; они достигли цели желаний]: Стеблева 1986, № 40: 163-169.

Балтоскандия. Литовцы [королевич едет посмотреть мир; делит падаль между львом, зайцем, голубем, скворцом, муравьем; те наделяют его способностью к превращениям; в образе скворца юноша дает себя поймать младшей из трех королевен, ночью в образе муравья вылезает из клетки, делается красавцам; девушка говорит, что король велит ему опознать, кто из сестер младшая, у нее в руке будет белый платок; он получает жену, забывает на окне свой перстень, поэтому русалка утаскивает его на дно; жена выковала сверкающее яблоко, обещала показать русалке, если та поднимет королевича из воды; тот стал голубем, вернулся к жене; за это русалка сделала так, что изо рта королевны стали сыпаться искры; королевич должен достать серебряную пулю, выстрелить в жену, тогда она выздоровеет; превращаясь в разных животных, он убивает льва, внутри заяц, затем голубь, скворец, в нем пуля; все счастливы]: Лëбите 1965: 212-216; датчане [сын сапожника уходит странствовать; делит тушу лося между медведем, собакой, соколом, муравьем; за это те дарят ему способность превращаться в этих животных; в образе сокола он дает себя поймать принцессе; в ее спальне делается юношей; улетает и возвращается в образе принца, получает принцессу; если на нее упадут лучи солнца прежде, чем она достигнет 30 лет, ее похитит демон; это случилось, юноша становится собакой, идет по следу, находит жену; та подговаривает похитителя рассказать, в чем его жизнь; она в озере, в драконе, в зайце, в утке, в яйце; юноша в образе муравья все это слышит, летит соколом к озеру; там дракон требует 12 свиней ежедневно; юноша в образе медведя трижды борется с драконом; убивает, когда ему во время сражения дали вина и хлеба; вернувшись, разбивает яйцо о лоб демона; пещера превращается во дворец, юноша и принцесса заново справляют свадьбу]: Grundtvig 1920: 148-165.

Волга – Пермь. Казанские татары : Замалетдинов 1992 [юноша заблудился, попал во дворец трех юношей, умеющих превращаться в голубей; они спасли девушку, но ее шляпа осталась у дива; юноша отправляется за ней, получает от хозяев дворца гребень, оселок, зеркало; юноша прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит шляпу, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям шляпу, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; герой возвращается к матери, велит высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута пери все исполняют; падишах отдает дочь, но ее похитил див; это та, кого юноша уже видел; он добывает ее, пьет вино, засыпает, два батыра ее уводят; юноши-голуби доставляют его домой, он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его; свадьба]: 150-162; 2008б, № 17 [жена падишаха умерла; ему предлагают жениться на дочери падишаха Алмаса; та влюблена в сына падишаха, поэтому соглашается; предлагает себя юноше, тот отказывается; тогда раздирает одежду, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; его изгоняют; он приходит в дом в лесу, пробует там еду, прячется; влетели три ястреба, стали джигитами; нашли юношу, взяли поваром; научили превращаться в ворону, ястреба, голубя; он ястребом летит на остров к дочери падишаха (условие брака – принести от нее записку); старик учит превращаться в соловья, петь под окном у царевны; она его впустила, он стал вороной, голубем, затем человеком; сошелся с царевной; она послала его к отцу с запиской, в которой требование выдать ее за подателя; джигит в облике птицы заснул в саду; садовник его убил, взял записку; трое джигитов-птиц его оживили живой водой; все четверо приходят на свадьбу царевны с садовником; его казнили, джигит женился на царевне]: 158-170.

Амур - Сахалин. Негидальцы [коршун и ворон живут вместе, улетают; пять сестер купаются, коршун пачкает штаны младшей, она беременеет; на переправе через Амур рожает сына, старшая сестра бросает его в воду; жалуется отцу, что младшая родила от коршуна; отец побил дочь; другая девушка подбирает ребенка; коршун превращается в Невхана , приходит к ней, женится; сын вырастает, Н. приводит его к его матери, берет ее в жены; у него две жены, у его брата Ворона - тоже]: Цинциус 1982, № 31: 157-161; маньчжуры : Гимм 1982 [("Подлинные записи о маньчжурах", 1635); в озере купались три небесные девы; самая младшая находит по возвращении с купания красный плод, который небесная сорока положила (снесла?) на ее одежду; съев его, забеременела, не смогла подняться в воздух, родила сына; он тотчас начал говорить, отправился вниз по реке, был найден людьми, стал прародителем императорского дома; сорока считается духом предков]: 107; Tong Yunchao 2007 (Хэбэй, округ Тумэнью, д. Хао, 1985) [после потопа людей осталось мало; обитатели неба питались эликсиром бессмертия и сладкой росой; в Небесном Дворце жили семь сестёр; вылетев из Дворца, увидели, что мир разрушен, заброшен и неприятен; старшая сестра предложила сделать людей, чтобы их стало больше; отвергают возможность создания людей из звезд, из кусочков луны; младшая предлагает сделать их из обитающего на солнце трехногого ворона; ворон это услышал, фею унес вихрь, она упала в лесу и осталась без платья; не имея платья, не могла вернуться на небо; у озера нашла свое платье; из него выкатился красный прозрачный плод; она его съела и забеременела – это была выплавленная в форме плода частица жизненных сил трехногого ворона (его семя?); через три года фея родила мальчика и девочку, назвала их Нючжэнь («целомудрие»); от них происходит "народ нючжэнь" (чжурчжэни) – предки маньчжуров; позже трехногий ворон много летал, стёр одну ногу, его голос огрубел, он превратился в ворона; маньчжуры – потомки солнца и феи, уважают воронов]: 3-5.

Япония. О-ва Мияко [служанка собирает коренья, застигнута грозой, ночует под деревом; утром рядом с ней летает красная птичка, служанка находит много кореньев; так повторяется несколько дней; она рожает под деревом двенадцать яиц, закапывает на краю поля; однажды к ней выбегают двенадцать ребятишек; она не возвращается к хозяину, строит свой дом, материал спускается к ней с неба; ее дети стали богами, их чествуют в разных храмах Мияко; старший стал заведовать жизнью, его храм на о.Икима; с неба спустился крюк, унес их мать на небо]: Невский 1962: 178-179.

СВ Азия. Оленные коряки ; ительмены.

Арктика. Инупиат Северной Аляски (Коцебу).

Субарктика. Каска ; тагиш ; внутренние тлинкиты.

СЗ Побережье. Квакиутль.

Побережье - Плато. Карьер.

Средний Запад. Чиппева [рыба проглатывает Перевозчика (птичка); он бьет ее сердце, она его отрыгает; дочь вождя касается его, он убегает, у нее остается его пояс; она беременна, рожает мальчика; вождь признает зятем того, на кого младенец написает; это Перевозчик; он увозит жену и сына за море; велит ей не подходить к воде; она видит в воде мужское лицо, похищена; Перевозчик просит восемь Громов помочь, те разносят молниями гору, возвращают женщину; в следующий раз ее украл Месяц; с тех пор ее видно на лунном диске]: Barnouw 1977, № 40: 155-157; оджибва [девушка отвергает женихов; своей песней вызывает оттепель и тем помешала Малиновке и его бабке Утке ловить рыбу; бабка дает Малиновке силу волшебством забеременеть девственницу (как именно, не указ.); во время испытания (не указ., какого) выясняется, что отец родившегоcя ребенка – Малиновка; он объясняет, как все получилось, родители девушки соглашаются взять его зятем; соперники пытаются его погубить, он побеждает их]: Jones 1916, № 17: 372.

Большой Юго-Запад. Навахо.

Гондурас - Панама. Суму [презираемая девушка-сирота живет с бабкой; забеременела от луча солнца или от молнии; птица-самец говорит бабке, что он - отец ребенка; предупреждает о потопе; бабка, девушка, мальчик и все, кто был добр с девушкой, поднимаются на небо по огромной сейбе]: Houwald, Rener 1987(2): 5.

Мезоамерика. Тепеуа ; Уастека науатль ; науатль Веракруса; михе ; уастеки [когда девственница пошла на ручей мыть nixtamal, сделанный из Brosimum alicastrum (он служил пищей до появления кукурузы), птица tz'ok свистнул или уронил испражнения ей в рот, она забеременела, родила Thipaak, которого называют "душой" или "зародышем" кукурузы]: Alcorn 1984 в Stross 2006: 584; северные и южные лакандоны ; ишиль ; цутухиль ; какчикели ; мам ; кекчи ; мопан ; покомчи ; метисы Соконуско ; майя Юкатана [деталь рельефа в Нижнем Храме Ягуаров в Чичен-Итце (прорисовка Ch.M.); колибри касается клювом груди женщины, выступающей из цветка; возможная аллюзия к тому же эпизоду, что в других мифах майя: герой принимает облик колибри, чтобы проникнуть к девушке]: Chinchilla Mazariegos 2010b, fig.7; чатино [девушка играла с птичкой, беременна от нее; родила двух мальчиков, они как куклы, ее родители их выбросили в реку; женщина подобрала их, сказала, что она их мать; они догадались, что это не так, что ее муж-олень им не отец; убили оленя, сделали его набитое пчелами чучело, принесли ей его мясо; лягушка сказала, что она ест своего мужа; она прибежала к чучелу, пчелы ее искусали; дети сожгли ее в темаскале, она стала духом темаскаля; дети встретили свою настоящую мать, ткавшую одежду для всех животных, взяли ее с собой; не знают, где достать маис накормить мать; разбили бутылку, бросили на мильпу, осколки превратились в мух и комаров; оставили мать, пришли туда, где змея собирается проглотить девушку; убили змею, бросив ей в пасть раскаленные камни; Солнце по нити залез на небо, Месяц залез по своей; за ним полезла его жена; Солнце велел грызуну tuza перегрызть нить, женщина упала; Месяц до сих пор хочет вернуться к жене]: Cicco, Horcasitas 1962: 74-78.

Северные Анды. Коги.

Южная Венесуэла. Пиароа ; яномами.

Гвиана. Пемон ; арекуна.

СЗ Амазония. Тариана ; тукано ?; кубео.

Центральные Анды. Пачакамак ; Уарочири (деп. Лима) [ Кауи Льяка отвергает женихов; съедает плод, в который Куни Рая Вира Коча , приняв облик птицы, впрыснул свое семя; КЛ собирает мужчин-первопредков, чтобы узнать, кто отец ее ребенка; Кунирая приходит в облике нищего; мальчик ползет к нему; Кавильяка считает себя опозоренной, бежит к морю; КР надевает свое золотое одеяние, бежит следом, но она не оглядывается; КЛ превращается в скалу в море; КР спрашивает Кондора, Скунсиху, Пуму, Лиса, Сокола, Попугаев и других встречных птиц и животных (не названы), давно ли КЛ пробегала мимо; Кондор, Пума, Сокол отвечают, что он скоро ее догонет; Скунсиха, Лис, Попугаи – что нет; КР дает хорошую долю первым, злую вторым (кондор всегда найдет пищу, его не станут убивать; если убьют Пуму или Сокола, их головы будут носить во время танцев на головных уборах; убивший сокола принесет в жертву ламу; скунс будет охотиться лишь по ночам, плохо пахнуть; лису станут презирать, если убьют, то выбросят; попугаев будут с презрением гнать с полей как воров; КР пришел туда, где жили охраняемые змеей две дочери Пача Камака ; их мать Урпай Уачак как раз пошла далеко в море встретиться в КЛ; КР соблазнил (либо изнасиловал) старшую дочь; попытался спать с младшей, та улетела голубкой; поэтому имя УУ значит Родившая Голубок ; вся рыба была у УУ в пруду; КР выпустил ее в море, сказав, Зачем пошла УУ к КЛ, женщине морских глубин? УУ погналась за ним, стала искать у него в голове; собиралась столкнуть его в пропасть; КР сказал, что пойдет облегчиться и сбежал; продолжал обманывать местных уака]: Salomon, Urioste 1991, гл.2: 46-50.

Монтанья – Журуа. Ашанинка [девушка забеременела от белой птицы; ее отец знал, что это Aroshi; А. стал носить девушке мясо добытых животных; родился маленький А. (pequeño Arpshi, PA); А. послал его к муравью; тот стал смеяться: у него такая маленькая стрела (челюсти), что ей никого не убить; муравей застрелил PA; у А. был висевший на шее камень, которым он оживлял мертвых, и он оживил PA; тот встретил чужую жену, муж его убил, A. вновь оживил; PA увидел валун и стал над ним издеваться: он не может двигаться; валун за ним покатился и раздавил; А. его опять оживил, а вокруг валуна развел огонь и тот раскололся; Ветер валил деревья, чтобы устроить чакру; когда подошел PA, велел ему быстро уйти, а то дерево на него упадет; тот не обратил внимания и упавшее дерево его убило; мать нашла тело, принесла домой, А. его опять оживил; теперь PA утонул; на этот раз оживляющий камень А. разбился и мать PA пошла к месяцу (этот дед А,), чтобы достать часть его, используя ее для оживления; но месяц над ней лишь посмеялся; пошел сам А., но месяц его проглотил, поэтому на луне пятна]: Zolezzi 2014, № 1: 117-118.

Южная Амазония. Пареси [человек и водный дух оба принимают образ колибри, совокупляются с девушкой, когда она спит]: Pereira 1986, no 29: 343-347.

Чако. Птица Chunga burmeisteri делает девушку беременной, оставляя для нее на тропе свое семя, которое та съедает. Матако : Calífano 1974 [соль]: 53-54; Wilbert, Simoneau 1982a, № 178 [сперму], 181 [сперму, выглядящую как соль], 182 [шарик из меда], 184 [белый как соль шарик]: 285, 287, 294; пилага [девушка отвергает женихов; птица Chunga burmeisteri, кариама) лепит шарик из меда, подкидывает девушке; когда она хочет поделиться с другими, шарик уменьшается, другие не берут; через месяц она рожает мальчика, он сразу же начинает ходить, говорить, велит созвать всех мужчин, чтобы указать на своего отца; он берет игрушечный лук из рук Чунги, тот женится на его матери]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 185: 351-352.

Южная Бразилия. Мбиа.