Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K19C. Любовница в сумочке. .25.36.55.62.67.70.72.

Человек приносит домой небольшое существо, с которым ночью занимается любовью. Мать, сестра или жена человека находит существо в его постели или сумочке.

Пайван [вагина без тела], илимпийские эвенки [лягушка], эвены [ворона], сикуани [дочь солнца], суруи [лягушка], каяпо [звезда], апинайе [звезда], крахо [звезда], рамкокамекра [звезда], шеренте [звезда], чамакоко [звезда], чороте [звезда], (нивакле [звезда]), мака [звезда].

Тайвань – Филиппины. Пайван [у одной из двух двоюродных сестер дочь Muakai, но она не девушка, а только вагина; у другой сын Sapulungan, он пришел сватать М.; но родители спрятали М. и сказали, что она умерла; С. вырос, пошел на охоту, чтобы добыть подарок для нового сватовства; родители М. спрятали ее в колоде, отнесли колоду в пещеру и развесили рядом одежду; С. зашел в пещеру, собирался развернуть сверток, но М. попросила не делать этого – ей стыдно; С. принес сверток домой, спрятал в своей сумке; сказался больным и 15 дней не вставал; мать прибирала его постель, нашла вагину, догадалась, в чем суть болезни, выбросила ее на кучу мусора; узнав об этом, С. пошел к куче мусора и застал там М., которая превратилась в настоящую девушку; привел матери; та одарила подарками ее и ее родителей, поцеловала; у С. и М. ребенок, они счастливы]: Whitehorn, Earle 2003, № 73: 329-330.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (Эконда) [у человека жена и дети; на болоте его кто-то зовет; это лягушка, обещает его сильно любить; дома он отказывается от еды, которую предлагает жена, ложится не с ней, а в свою постель; лягушка его всю ночь любила; утром он сложил постель, спрятал лягушку в свертке и ушел на охоту; так каждый день; жена вытрясла постель, лягушка выпала, жена ее веточкой отлупила до полусмерти; лягушка пожаловалась; муж привязал жену у муравейника; дети сказали, что мать у дерева стоит и улыбается; это ей муравьи губы отъели; жена умерла, лягушка человека бросила, он остался с детьми]: Мамонтова 2019, № 1: 76-80 (=2023, № 1: 98-101); эвены [уходя на охоту, сын велит матери не трогать его постель; она ее поправляет, оттуда вылетает ворона, она бьет ее скребком с ручкой для выделки шкур; так трижды; после третьего раза сын уходит, приходит в селение ворон; мать вороны, у которой сломано крыло, корит охотника, ее отец не велит – зятя испугаешь; их дочь превращается в красивую девушку; отправляя зятя с дочерью назад, родители-вороны дают им оленей; мать охотника довольна]: Роббек 2005: 227-228.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Makusáni охотился в лесу, стал преследовать лягушку, та ускакала, он заблудился; лесная курочка (gallineta) приняла вид симпатичной девушки, пригласила в свой дом, не велела трогать ее; М. попытался сойтись с ней, она стала курочкой, улетела; М. пришел к реке; Выдра (perro de agua) взял его в свою, обещал доставить к дому, если он не будет смотреть ни вперед, ни назад; М. посмотрел сквозь пальцы, Выдра оставил его в воде; М. забрался на дерево спать; Nuna (Месяц) увидел его отражение, понял, что тот не в воде, а на дереве, когда М. плюнул; привел к себе на небо, дал в жены двух дочерей; посылает за дровами, жена признается, что отец его съест; он бросает ей в спину песок, она думает, что осы, бросается бежать, М. бежит в другую сторону, приходит к Shi (Солнцу); Н. ищет М., Ш. говорит, что здесь того не было, отгоняет Н. жаром; М. женится на одной из двух дочерей Ш.; Ш. дает духовое ружье, велит не смотреть сквозь него; М. смотрит, видит свой дом, мать; жена тоже захотела взглянуть, оба оказались на земле в доме М.; М. прячет жену под корзиной; когда отошел, мать нашла ее, стала бить; М. их помирил; все трое вернулись на небо в дом Ш., живут там и теперь]: Civrieux 1959: 119-120 (=1980: 119-120 {пагинация верна!}).

СЗ Амазония. Тикуна [Dyoi и его брат Epi пошли на праздник инициации своей племянницы; девушка досталась Д., Э. хотел ее себе; во дворе у дома девушка превратилась в плод на дереве умари; Д. не разрешил его срывать, Э. стал ждать, когда упадет; Д. дал чистить Э. убитых птиц, в это время плод упал, девушка приняла человеческий облик, Д. уменьшил ее, спрятал в флейту, 4 ночи приносил к себе в гамак тайком от Э.; тот слышит ночью смех; в отсутствии Д. пляшет, демонстрируя гениталии; женщина смеется, Э. находит ее внутри флейты, совокупляется с ней; она беременеет, не помещается больше во флейту; Э. смазывает свой член соком плодов, чтобы имитировать долгое воздержание; застывший латекс осыпается, Д. понимает обман; чтобы сделать черную краску и разрисовать мальчика, Д. велел Э. залезть за плодами на дерево генипы; оно стало расти, но Э. начал спускаться; тогда по периметру ствола вырос древесный гриб orehla de pau, но Э. превратился в муравья, прополз по грибу; Д. велел Э. толочь плоды генипы, Э. истолок самого себя; женщина разрисовала мальчика, остаток пасты бросила в воду; из пасты возникли рыбки, в т.ч. рыбка эпи; Д. стал ловить рыб на различные приманки; когда на камни, выловленные рыбки превращались в ягуаров, на шелуху урукури - в белок, шелуху тукума - в диких свиней, на сладкий маниок - в индейцев тикуна; однако никак не мог выловить Э.; дал ловить Течи-ари-нгуи, Э. клюнул, на берегу, став человеком, рассказал, что побывал в стране золота на востоке и вернется туда, а Д. пусть идет на запад; Д. велел ему ловить рыб, но Э. убивал их прежде, чем они превращались в людей; вар.: поняв, как ловить, Э. выловил кокама и другие племена, но не тикуна]: Nimuendaju 1952: 127-129.

Боливия – Гуапоре. Суруи [охотник с маленьким сыном идет в лес добывать броненосца; ягуар убивает его, принимает его облик, приносит его жене его голову под видом броненосца; сын предупреждает мать, что по дороге отец говорил голосами ночных животных; женщина с сыном бегут, просят помочь древесную лягушку; тот поднимает их в корзине на дерево; ягуар спрашивает, как залезть; Ногами вперед ; ягуар лезет ногами вперед, лягушка убивает его копьем, берет женщину в жены; она приносит лягушку в дом своей матери, днем прячет мужа в бамбуковой флейте; мать открывает крышку, лягушка возвращается в лес]: Mindlin 1995, № 8: 28-31.

Восточная Бразилия. Каяпо : Wilbert 1978, № 76 [Metraux 1960: 17-18; громовник Bepkororoti женился на Дожде, у них родилась дочь Na-Kra ("дождь" - "ребенок"); мать поссорилась с ней, побила, та спустилась на землю, юноша Ngodyure спрятал ее в калебасе, отнес домой; вынимал по ночам, чтобы спать с ней; свекровь открыла калебасу, побрила невестке голову, раскрасила генипой и уруку; НК родила мальчика, тот вечно голоден; люди ели гнилое дерево и фрукты; НК полезла по пальме на небо, принесла с неба бататы, бананы; ее отец сказал зятю, что НК останется с ним, если он не станет ее бить; муж и жена посадили культурные растения], 77 [Banner 1957: 40-41; ни плодов, ни огня не было, люди ели гнилое дерево, ящериц; дочь Дождя спустилась с неба, юноша увидел ее, она сказала, что родители ее обидели; юноша спрятал жену в закрытой корзине; мать нашла, побрила ей макушку, покрасила генипой и уруку, ее назвали Nhokpôkti; она велела расчистить участок, принесла с неба бананы, маниок, батат, ямс; когда ее сын вырос, навсегда вернулась на небо], 78 [Lukesh 1978: 221-223; во время перекочевки юноша нашел дочь Дождя, Ngobog-ti ("великий свет"); спрятал в калебасе, мать нашла девушку, побрила, раскрасила как женщину каяпо; принесла с неба различные культурные растения и маниоковые лепешки (муж нагнул дерево, чтобы отправить жену на небо, оно распрямилось, она взлетела); затем спустились; отец девушки Bebgororoti, мать и сестры, принесли все остальное]: 217-219, 219-220, 221-223; Wilbert, Simoneau 1984a, № 53 (шикрин) [юноша смотрит на Венеру, желает ее в жены, звезда спускается к нему, он прячет ее в калебасе; его сестра открывает ее, мать раскрашивает; муж забрасывает ее на небо с помощью палки, она приносит оттуда бананы, тыквы, ямс, бататы, маниок, люди получили культурные растения], 54 (пау д'арко) [Nimuendaju, MS; двое братьев спят на улице, один желает в жены звезду, та оказывается рядом с ним, он прячет ее в калебасе; мать юноши ее находит, Звезда остается с ним; предлагает мужу посетить небо, он боится; нагибает дерево, забрасывая на небо жену; она приносит оттуда ямс, батат, маниок; однажды поссорилась с мужем, вернулась на небо, растения остались; к брату юноши забралась гусеница, тоже превратилась в девушку, осталась с ним; мать пыталась ее раздавить, но она ожила, мать признала ее невесткой]: 181-182, 183-184; апинайе : Wilbert 1978, № 74 [жена юноши умерла; он плакал, глядя на небо; Звезда исчезла и оказалась с ним рядом на пласе; после пятой ночи юноша согласился жениться на ней; он прячет жену в калебасе, сестра находит, он объявляет о своей новой женитьбе; люди ели гнилое дерево, листья, дичь и кокосы; Звезда велела подготовить участок, принесла с неба ямс, бананы, батат, кукурузу, рис, фасоль, арахис и пр., научила все это готовить, а также плести циновки и корзины; застав мужа с земной девушкой, вернулась на небо; если бы этого не случилось, Звезда принесла бы с неба и другие ценности], 75 [жена юноши умерла; он смотрит на небо, мечтает, чтобы к нему спустилась звезда; к нему прыгает лягушка, он ее сбрасывает, засыпает; когда просыпается, рядом девушка, она и была звездой и лягушкой; на следующую ночь принесла бататы и ямс, люди в это время ели гнилое дерево; он прячет ее в калебасе; ее находит его младший брат, ей стыдно; после этого юноша открыто живет с ней; она идет с матерью мужа, трижды прыгает ей на плечо в образе опоссума; объясняет, что хочет указать на дерево, на котором растут все сорта кукурузы, чтобы люди больше не питались гнилой древесиной; мужчины стали рубить дерево, когда отошли, вырубка заросла; мальчиков послали за лучшими топорами, по пути они убили и съели опоссума, превратились в стариков; шаман облил их водой и вернул им молодость; люди срубили дерево, Звезда показала, как выращивать кукурузу; после смерти мужа вернулась на небо]: 212-214, 215-216; крахо : Wilbert 1978, № 70 [Schultz 1950: 75-79; у людей были огонь и мясо, но не было маниока, с мясом ели гнилое дерево; женщина-звезда Katxeré решила спуститься к одинокому юноше, дать людям еду; превратилась в лягушку, юноша ее отбросил, она явилась девушкой, велела утром спрятать ее в калебасе; в калебасе она была лягушкой, открывал – девушкой; открыла сестра юноши, после этого он не прятал жену; она показала дерево у воды, на котором все сорта кукурузы, початки падали в воду; люди боялись есть, К. научила; другие увидели кусочек лепешки у мальчика, срубили дерево; К. показала дикорастущие съедобные плоды; пока муж на охоте, другой мужчина изнасиловал К.; она сделала напиток из коры, принесла на пласу, все выпили и умерли; К. вернулась на небо, культурные растения остались], 71 [Schultz 1950: 80-83; юноши 15-16 лет ночуют на пласе; лишь один без жены; с ним оказалась девушка-Звезда; утром она стала маленькой, он спрятал ее в калебасе; пятилетняя сестра открыла ее, после этого юноша перестал прятать жену; люди ели гнилое дерево и гнезда термитов; кукурузу сажали, но не знали, что она съедобна; Звезда собрала початки, приготовила лепешки; принесла с неба маниок, арбузы, рис, батат, ямс, арахис, все посадила; родила сына; научила собирать урожай и готовить], 72 [Schultz 1950: 85-86; один юноша не женат, спал на пласе; смахнул лягушку, она стала девушкой, была спустившейся с неба звездой; утром он прячет жену в калебасе; маленькая сестра ее открыла, юноша объявил, что женат; жена велела отвести ее купаться на реку; там увидела дерево, на котором росла кукуруза; велела его срубить, собрать початки, посеять; ночью принесла с неба ямс, бананы, маниок и арахис; научила сажать; пока мужа нет, пятеро юношей ее изнасиловали; она плюнула им в рот, они умерла; вернулась на небо к родителям]: 194-200, 201-205, 206-208; рамкокамекра [съедобных растений не было, с мясом ели гнилое дерево; уродливый юноша Túkti засмотрелся на звезду, к нему прыгнула лягушка, он ее смахнул, она вернулась, превратилась в девушку; днем он стал прятать жену в калебасе, его младший брат ее открыл, любовники перестали прятаться; жена попросила привести ее к воде, у реки показала кукурузу, люди не знали, что ее можно есть, она испекла лепешки; решили расчистить участок, мальчика послали за топором, он увидел, как старик печет опоссума, попробовал, сам стал стариком; Звезда поведала бы и другие секреты, но Т. настаивал на совокуплении; она вышла на пласу и пела, затем вместе с мужем ушла на небо]: Wilbert 1978, № 73: 209-211; шеренте [Nimuendaju 1944: 184; юноша любуется на звезду Wasi-Topré (Юпитер), та спускается к нему в образе девушки; утром юноша прячет ее в калебасе; его товарищи открывают ее, девушка исчезает; ночью она снова приходит к юноше, ведет на гору, они лезут на пальму, оттуда на небо; на небе везде человечина; юноша в страхе спускается назад, жена кричит ему, что он скоро вернется; он рассказывает об увиденном, умирает, на небо воз­вращается его душа, она видна в виде звездочки рядом с Юпитером]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 55: 185-186.

Чако. Чамакоко : Escobar 2006 [юноша каждую ночь любуется Утренней Звездой Iolé; утром спит, товарищи уходят охотиться; он просыпается на небе в холодных объятиях И.; они живут вместе, он просит ее спуститься с ним на землю; И. превращается в сгусток света в мараке (шаманской погремушке из тыквы-горлянки) юноши; он прячет ее в своей сумочке; однажды, уходя на охоту, доверяет секрет сестре, велит охранять сумочку; на селение напали кабаны, женщины забрались на деревья, кабан растоптал сумочку, И. вернулась на небо, уничтожила селение потопом; юноша продолжал по утрам смотреть на небо]: 242; Wilbert, Simoneau 1987a, № 25 [Cordeu MS; некрасивый темнокожий юноша мечтает взять в жены Iózly - самую яркую из звезд (Венера); она спускается к нему, он прячет ее в калебасе; живя со звездой, человек и его семья приобретают светлую кожу; И. предупреждает не брать калебасу в лес; муж берет, ее находят женщины, открывают, обжигая огнем, звезда взрывается и улетает на небо, женщины гибнут; однажды И. спускается на дерево, привлекает внимание мужа плевком, упрекает его в невнимании, навсегда улетает], 26 [Cordeu 1980; юноша спит на пласе, мечтает об Утренней Звезде Iózle; она спускается к нему, он прячет ее в гнезде термитов; женщины жгут его, чтобы открыть; звезда взрывается, женщины гибнут, она оживляет их и улетает на небо; муж превращается в игуану], 27 [Cordeu 1974: 111-112; юноша хочет взять в жены Утреннюю Звезду Iózle; она спускается к нему, днем он прячет ее в калебасе; две девушки открывают калебасу, обжигают И. ногти; она взрывается, убивает их, затем оживляет, возвращается на небо; И. – жена месяца Cacúlco], 28 [Frič MS; человек смотрит на Венеру Johle, желает в жены, она спускается к нему; он прячет ее в калебасе; женщины ее открывают, она взрывается, женщины гибнут, И. взлетает к небу; оживляет сестру мужа, но не других женщин; муж превращается в аиста tuyuyu, собака вырвала ему перья из хвоста], 29 [Frič в Metraux 1943: 118; Венера (yo'hle) влюбилась в некрасивого юношу, сделала его красавцем; юноша носил звезду в калебасе, запечатанной воском; две девушки, захотевшие заняться любовью с красивым юношей, решили узнать, что он прячет; растопили воск горящей головней и открыли калебасу; полуобожженная Звезда вылетела и вернулась на небо; юноша ее искал; она вернулась на землю, села на дерево; когда юноша проходил мимо, плюнула на него; юноша протянул к ней руки, но она снова улетела на небо; он превратился в аиста tuyutuyu, за ним побежала собака и оторвала хвост], 30 [Belaieff 1941: 43; юноша не участвует в развлечениях, смотрит, как восходит звезда Wora; она спускается к нему в облике женщины, велит прятать ее в калебасе каждое утро после восхода Венеры; через несколько лет группа парней ворвалась в хижину юноши, они схватили и открыли калебасу, она взорвалась, они все погибли; сын звезды тоже погиб, сам юноша лишился одного глаза, а звезда вернулась на небо]: 84-88, 89-91, 92-93, 94-96, 97, 98; чороте [вместо мочи из тела звезды выходят бусины или кристаллы; свекровь брезгует дать ей сосуд помочиться, дает другая женщина; муж прячет звезду в калебасе; когда его сестра бросает калебасу на землю, все умирают, звезда оживляет людей; оживляет высохшие культурные растения; возвращается на небо, муж ищет ее, попадает к стервятникам, те пожирают его, звезда оживляет]: Wilbert, Simoneau 1985, № 136 [перед встречей со звездой юноша теряет стрелу, звезда дает ее ему], 137 [юноша посещает мать, спустившись с неба], 138 [потеряв стрелу, юноша наступает на колючку, звезда вынимает ее; человек спускается с неба на стервятнике, падает в воду, тонет], 139-140 [краткие версии, только начало сюжета]: 254-267; (ср. нивакле [девушки игнорируют некрасивого юношу; глядя на звезды, он мечтает, чтобы две из них, большая и маленькая, стали его женами; имя обеих вместе – Micksachéy; вместе с другими мужчинами, юноша бегом возвращается домой, каждый своим путем; ему в ноги вонзились колючки, он останавливается; М. спускаются, он в маленькой сумке приносит их в дом своей матери ; они проводят с ним две ночи; мать юноши, а затем и другие их видят {он не прячет их на день в сумке}; М. обещают взять его с собой на небо; чтобы не упасть, не надо смотреть на землю; там много плодов и культурных растений; одна из звезд просит сосуд для мытья, чтобы в него помочиться; мать юноши отказывается его дать; тетя дает; сосуд наполняется ожерельями; на небе М. предлагают ему есть столько арбузов, сколько ему хочется; здесь растет кукуруза; М. прячут его под пончо; какой-то небожитель подозревает, что с М. кто-то есть; те вымазали пончо дерьмом, тогда тот ушел; через два дня ястреб предлагает юноше отнести его на землю назад – его мать о нем плачет; затем то же предлагает стервятник; юноша садится ему на спину и они летят; подлетая к дому, стервятник велит юноше прыгать, но тот каждый раз не решается; тогда стервятник сбросил его в реку и юноша исчез в воде]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 13: 51-54); мака : Wilbert, Simoneau 1991a, № 84 [жена не любит некрасивого мужа; тот смотрит на небо, желает в жены маленькую звездочку; на охоте ранит оленя, тот превращается в женщину, она говорит, что и есть Звезда, которую он желал; в виде светлячка прячется в сумке мужа; окрывается его родственникам после того, как младшая сестра мужа попыталась заглянуть в сумку (Звезда чем-то поранила ей глаза, затем вылечила); когда сезон сбора стручков альгарробо (Prosopis nigra) уже кончился, ведет мужа собирать их, смачивает ему глаза своей мочой, после этого он видит на деревьях стручки; Звезда ведет собирать бобы альгарробо других женщин, тоже смачивает им глаза; поднимает мужа на небо к своему отцу-Морозу; когда признается, что муж с ней спит, тесть царапает тело зятя костями для нанесения ритуальных шрамов, тот умирает от потери крови; тесть велит дочери наступить на его могилу, дает гребень причесать труп, зять возрождается красавцем; тесть предупреждает, что на земле прежняя жена станет тянуть человека к себе, но супруги все-таки возвращаются на землю; сестра прежней жены видит, что человек стал красавцем; звезда и прежняя жена человека тянут его в разные стороны, разрывают пополам; Звезда оживляет его, наступив на него; на следующую ночь – то же, повторно разорванного не оживить; звезда возвращается на небо, велев родственникам мужа запасти дров; остальных жителей селения Мороз убивает холодом; Солнце навещает Мороза, тот дает ему рыбу; сам навещает Солнце, тот дает ему боб альгарробы], 85 [жена бросает уродливого мужа; тот но ночам смотрит на небо, желает в жены Утреннюю звезду Foteki; на охоте ранит оленя, олень превращается в женщину, она говорит, что и есть Ф.; становится святлячком, велит мужчине спрятать его в его сумке; его мать по ночам слышит, что с сыном женщина; младшая сестра пробует заглянуть в сумку, выпадает игла, колет ее в глаз; Ф. лечит ей глаз, остается человеком; мажет мужу, свекрови глаза мочой, те теперь видят на дереве плоды, которых раньше не видели; поднимает мужа на небо навестить тестя; там холодно; отец Ф. – тоже звезда; долгое время Ф. отвечает ему, что муж с ней не совокуплялся; наконец, признается; тот зовет зятя, пронзает его острыми костями, зять умирает от потери крови; через некоторое время тесть велит дочери наступить на могилу, муж встает; жена причесывает полуразложившийся труп, тот оживает, делается красавцем; тесть ходит в гости к мужчине-Солнцу; зять скучает по земле; тесть говорит дочери, что та сможет еще один раз оживить мужа тем же способом, как она это уже сделала; супруги возвращаются на землю; прежняя жена видит, что тот стал красавцем; вместе со своими сестрами приходит за ним; Ф. и прежняя жена тянут его в разные стороны, разрывают пополам; Ф. оживляет его; на следующую ночь то же, Ф. не может оживить мужа повторно; возвращаясь на небо, велит семье мужа запастись дровами, ибо ее отец в наказание пошлет холод; тесть убивает холодом остальных жителей селения]: 179-186, 187-191.