Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K1C. Приехавший посмотреть на кости сам погибает.

.19.20.(.29.30.).39.-.41.43.45.46.

Человек покинут на острове, но остается жив. По прошествии времени покинувший приезжает посмотреть на его кости. Покинутый уплывает в его лодке, оставив умирать.

Вангуну, Тикопия, (курды, туркмены, таджики, узбеки Хорезма), чукчи, азиатские эскимосы (Чаплино), инупиат Берингова пролива (о. Кинг), инупиат Северной Аляски (Ноатак), медные, Баффинова Земля (Auyuittuq), танана, бивер, комокс, сенека, черноногие.

Меланезия. Вангуну [Kesoko ловил рыбу; увидел, как из лесу вышли сто великанов, спустили лодку; 50 сели на корму, 50 на нос, гребли одни вперед, другие назад, лодка на месте; К. показал, как надо; приплыли к островку; великаны оставили его и уплыли, крикнули, что вернутся через 9 дней; К. дал рыбе гнить; великаны вернулись, решили, что К. мертв; он уплыл в их лодке, крикнул, что вернется через 9 дней; когда вернулся, они все умерли с голоду]: Solomon 1995: 77-81.

Микронезия – Полинезия. Тикопия [друзья Pa Fatumaru и Pa Raropuka пошли ловить птиц сетями; спустились на скальный карниз; ПР поднялся первым, отвязал веревку, ушел; ПФ наколдовал дождь, пил дождевую воду; собрал птичьих яий, вымазал себе лицо, лег; слетелись мухи; ПР спустился, решил, что ПФ мертв, отошел; ПФ поднялся, убрал веревку, наколдовал солнце; ПР умер от жажды; ПФ спустился посмотреть на его труп, вернулся; дед информанта видел кости ПР]: Firth 1967: 114-115.

( Ср. Кавказ – Малая Азия. Курды [Али выпускает попавшую в сети огромную рыбу; отец выгоняет его; человек нанимает его на 40 дней, работать он будет только в последний из них; хозяин зашивает Али в шкуру быка, птица Симург поднимает его на вершину скалы, разрывает мешок, улетает; Али сбрасывает хозяину алмазы, тот оставляет его на скале; Али бросается в море, благодарная рыба спасает его; через год Али нанимается к прежнему хозяину, тот его не узнает, Али предлагает ему самому залезть в шкуру быка; обещает рассказать, как выбраться со скалы, если тот сбросит ему алмазы и записку жене выдать за Али дочь; хозяин прыгает в море, гибнет, Али женится на его дочери; женщина, раздаривающая золотые тареки, была выдана за чудовище, родила кусок мяса, его сварили, жир превращает тарелки в золото, она их раздаривает; спрашивает, почему мастер в Багдаде разбивает сделанные им седла, а ахунд плачет, глядя на дерево; седельщик рассказывает, что лишь учится делать седла; одна жена ахунда была пери, сбрасывала змеиную кожу, вторая сожгла ее; жена, затем и два сына стали голубями, улетели; Али женился на владелице тарелок]: Руденко 1970, № 59: 218-222).

( Ср. Иран – Средняя Азия. Человек покинут на вершине горы, спасается; в следующий раз сам оставляет покинувшего его. Туркмены : Сокали и др. 1955 [ Мирали и Султан-Союн спорят, кто перенес больше страданий (тот получит найденный ими слиток золота); М. рассказывает, как поступил работником к баю; тот кормил его пять дней, затем зашил у скалы в бычьей шкуре, орлы подняли его на скалу, бай велел сбрасывать сверху драгоценные камни, ушел; М. схватил орла, тот спустил его вниз; М. сказал баю, что нашел спуск; бай захотел сам подняться на скалу, там и погиб; СС скачет ночью за женой к диву, который обучает ее колдовству; див превращает его в черную собаку; после многих испытаний муллы возвращают СС его облик; он превращает жену в ослицу]: 188-194; Стеблева 1969, № 38 [бай обещает сироте, что тот будет есть 40 дней, а работать один; просит снять с быка шкуру, залезть в нее; птицы поднимают его на гору, он сбрасывает баю куски золота, бай уезжает; юноша прыгает в реку, рыба выносит его на берег; он переодевается, вновь неузнанным нанимается к баю, просит показать, как залезть в шкуру; обещает показать, как спуститься, если бай сбросит ему обязательство отдать свое имущество, жену и детей; оставляет умирать на скале]: 198-200; узбеки Хорезма [бедняк слышит, как бай готов кормить работника сорок дней за один день работы; бай зашивает работника в шкуру зарезанного быка, велит ждать, когда огромная птица принесет его на гору, где рождаются золото и драгоценности; работник сбрасывает баю сокровища, видит вокруг кости людей; бай оставляет его; во сне шейх Неджм-ед-дин Кубра велит работнику идти за лисицей, знающей спуск с горы; "в конце легенды ситуация с поисками драгоценностей повторяется, только на этот раз на горе оказывается сам бай; там он и остается, богатства же переходят работнику"]: Снесарев 1983: 154-155; таджики [юноша приходит к старику, обещаюшему сорок дней блаженства за один день мучений; проводит сорок дней с его дочерью; старик велит юноше убить овцу, сделать бурдюк, залезть внутрь; птица уносит его на скалу, где золото и драгоценные камни; обещает сказать, как спуститься, если юноша сбросит ему сокровища; оставляет на скале; юноша прыгает со скалы в воду, его спасает крокодил, которого тот раньше, не зная об этом, кормил хлебом; юноша делает вид, что он близнец пропавшего, история повторяется; юноша притворяется дурачком, веля старику показать, как забраться в бурдюк, завязывает его; обещает сказать, как спастись, если старик сбросит сокровища; оставляет его умирать на скале; женится]: Амонов 1972: 38-44).

СВ Азия. Чукчи : Бабошина 1958, № 88 [старший брат не любил младшего и его жену; предложил поехать охотиться на остров; оба разделись, пошли в разные стороны; старший вернулся и уплыл, взяв одежду и каяк младшего; дома третировал его жену; младший нашел тушу кита, высек огонь, сделал одежду из шкуры нерпы, перезимовал; старший приехал посмотреть на кости младшего; принял скелет нерпы за кости брата; младший уехал, оставив старшего зимовать; через год вернулся и нашел его кости]: 214; Богораз 1900, № 2 [двое двоюродных братьев живут вместе, у каждого по две жены; сперва один, затем второй не могут убить нерпу; вместе погнались за ней на лодке, приплыли к острову; один вышел помочиться, другой забрал его каяк и имущество, бросил на острове, дома завладел всеми женами; голос обещает оставленному, что брат вернется через год, указывает на выброшенного кита; тот делает из китового уса нож, делает одежду, дом, запасы, зимует; брат приплыл, ему показалось, что видит кости оставленного; тот сам уплыл, оставив его; тот погиб, а герой стал жить с четырьмя женами]: 7-11; Bogoras 1902, № 49 [{тот же текст, что в Богораз 1900, но с незначительными расхождениями в подробностях}; двое двоюродных братьев (у каждого по две жены) – лучшие охотники на тюленей; ссорятся, когда не могут догнать небольшого тюленя; он уводит их в море; буря приносит их к безлюдному острову; один уплывает, оставив другого, дома берет его жен; Жалеющий Людей посылает к острову тушу кита; человек делает из китового ребра нож, из камня жирник, охотится на оленей и тюленей; на следующее лето предатель приплывает посмотреть на кости покинутого; пока забирается на утес, другой уплывает в его лодке; предатель гибнет на острове]: 664-665.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [муж младшей сестры – Напагун , старшей – К'утылин ; К. зовет Н. охотиться на остров, уплывает, утопив его байдару; тот выживает, убивает нерпу, кита; К. говорит жене Н., что ее муж ушел к другой женщине, но та отказывается выйти за К.; К. приезжает посмотреть на кости Н.; Н. уезжает в байдаре К.; К. умирает]: Козлов 1956: 182-184; азиатские эскимосы (Чаплино) [старший брат предлагает младшему плыть в море каждый в своем каяке; приплыли к острову; старший просит младшего поискть воду; в это время забирает припасы, топит его каяк и уплывает; младший слышит голос: иди к наполненной травой яме; юноша в ней заснул; утром голос велит идти к берегу – там выброшенная морем нерпа; когда мясо кончилось, наступила осень; голос велит покинуть яму, идти к яранге у бухты; юноша добыл огонь, нашел кита; голос учит на следующее лето, когда приплывет брат, завладеть его каяком и уплыть; брат приплыл, пошел к скелету нерпы, думая, что это кости юноши; тот уплыл в его каяке; старший брат умер]: Рубцова, Вахтин 2019, № 23: 314-329; азиатские эскимосы [двое братьев приплывают к острову, сняв парки; младший идет собирать топливо для костра, старший уплывает; младший собирается зарезаться, слышит голос, который его стыдит; убивает тюленя, ест, делает одежду из его шкуры; убивает птиц, делает из шкурок покрытие жилища, зимует; через год приплывает старший брат взглянуть на кости младшего; подходит к костям тюленя; в это время младший уплывает в его лодке; старший не слушает, что говорит ему голос, зарезался; младший в доме старшего брата находит свою жену и детей, они голодали, а жена старшего со своими детьми жили хорошо]: Van Deusen 1999: 124-126; инупиат Берингова пролива (о. Кинг) [человек загарпунил bullhead fish (рыба подкаменщик), та потянула лодку за линь, проделала Salt Lake и Grantley Harbor, в море превратилась в King Island; человек вернулся домой, взял бедного юношу, чтобы проверить, действительно остров образовался; устал ждать, пока тот охотится на птиц, уплыл; юноша кормился прибиваемыми к берегу мертвыми тюленями и китами; человек вернулся посмотреть, что стало с юношей; тот спрятался, сам уплыл в каяке; человек умер от голода]: Curtis 1976(20): 105; инупиат Северной Аляски (Ноатак) [двое мужчин меняются женами; идут собирать на скалу птичьи яйца; один спускает другого на карниз, бросает веревку; спустившийся страдает от жажды и голода; голос велит ему обвязаться веревкой, закрыть глаза; кто-то поднимает его; возможно, спастителем был удаляющийся медведь; человек возвращается к жене; следующей весной оба снова идут за яйцами; теперь спасшийся спускает того, кто оставил его умирать, бросает веревку; этот человек не возвращается]: Hall 1975, № PM139: 389-370; медные : Jenness 1924, № 91 [двое мужчин приплывают на островок, один бросает другого, забрав его каяк и оружие; кричит, что возьмет его жену и приедет через год; покинутый находит дохлого тюленя, моржа, выживает; когда соперник возвращается, покинутый уезжает в его каяке; через год находит его кости]: 87-88; Rasmussen 1932 [охотник женат, другой желает его жену, уплывает в каяке с островка, где оба охотятся на тюленей; покинутый колдовством пригоняет к берегу тушу кита, все лето питается мясом кита; второй охотник возвращается взглянуть на его кости; когда выходит на берег, первый уплывает в его каяке, возвращается к жене; через некоторое время посещает остров, его враг там умер от голода]: 238-239; Баффинова Земля (Auyuittuq) [на острове у двоих мужчин одна жена и один каяк; однажды один забирает женщину, уплывает в каяке, обещает вернуться через год; покинутый просит Морскую Женщину помочь, на берег выбрасывает кита, человек благополучно зимует; когда через год приплывает его бывший спутник, покинутый прячется, забирает каяк, уплывает, тоже обещая вернуться через год; через год находит лишь кости оставленного]: Millman 2004: 139.

Субарктика. Танана [Ворон приплывает охотиться на островок с племянником-Ястребом; уплывает в лодке один; забирает себе жену Ястреба; через год возвращается, полагая, что Ястреб мертв; превращает свой кал в человека сторожить лодку; тот кричит, но Ястреб прыгает в лодку; уплывая, советует Ворону питаться мышами; Ворон давится костью, умирает; дома Ястреб пинает жену в живот, оттуда вылетает множество воронят; Ястреб снова живет с женой]: De Laguna 1995, № 19: 177-179; бивер [мальчик Лебедь живет с родителями; мать умирает, просит отца взять новую жену с юга, а не с востока или запада; отец берет в запада, с берега моря; та просит Лебедя добыть кролика, кладет живого кролика под одежду, жалуется мужу, что пасынок ее изнасиловал; отец отвозит сына на остров в море, уплывает в лодке, не слушая объяснений; голос (Сидящего на Небесах?) велит Лебедю намазать камни смолой; утки и гуси к ней прилипают; благодаря перьям и мясу добытых птиц, Лебедь переживает зиму; весной отец приплывает взглянуть на его кости; сын уплывает в его лодке; вернувшись через десять дней, видит отца мертвым, во рту у него перья; Лебедь пускает стрелу перед мачехой; земля загорается; мачеха бросается в воду; Лебедь заставляет воду кипеть, пустив другую стрелу; мачеха гибнет; Лебедь живет как приемный сын у самки-чудовища Онли Начи; люди для нее дичь; она преследует двоих детей, он убивает ее стрелами; принимает имя Сая , уничтожает чудовищ, превращается в камень]: Ridington 1981: 354-355; 1988: 126-138, 189-190; (ср. атна [живут две семьи; глава одной приглашает в гости другого, выигрывает в шашки все его имущество и домочадцев; велит откочевать, погасив проигравшему огонь; добрый раб прячет для хозяина горячие угли; тот шьет одежду из оставшихся обрывков шкур, охотится на кроликов, переживает зиму; летом его ловушки для сурков пусты, он в отчаянии; незнакомец касается его палкой, он отрыгивает свое невезенье; ловушки полны; вопреки предупреждению незнакомца, человек забирает сурка из последней ловушки; тот выскакивает из мешка, убегает; незнакомец учит выигрывать в шашки; человек обыгрывает обидчика, все забирает; раб не оставил тому огня, тот умер от холода]: Ruppert, Bernet 2001: 343-345).

Побережье - Плато. Комокс (чатлолтк) [две женщины Omak и Kyeek приезжают на остров собирать раковины; К. уплывает в лодке; обещает взять О., если та порвет свою одежду, бросит в море; если вырвет себе волосы; вырвет ресницы и брови; О. все это делает, но К. все равно уплывает; Мыши ведут О. в свое подземное жилище, дают новую одежду, восстанавливают ей волосы; К. приезжает посмотреть на кости О.; та прыгает в ее лодку, уплывает; требует от нее все то же, что К. требовала от нее; К. никто не помогает, она умирает от холода и голода]: Boas 1895, № VIII.14: 85-86 (=2002: 210).

Северо-Восток. Сенека [искра обжигает женщине палец; она сует его в рот, чувствует кровь, объедает свои руки и ноги; велит псу предупредить ее мужа и других людей, что она теперь людоедка; муж превращает пса в гнилушку в дупле; дает старику у реки рыбу и земляные орехи; тот протягивает свою шею как мост; муж переходит реку, прибегает к своим теткам; жена выедает мозг из своих костей, кладет внутрь камешки, ее кости гремят, когда она гонится за мужем; она ругает перевозщика, он поворачивает свою шею, она падает в реку; водные твари пожирают ее; остается желудок; тетки мужа ловят его и крошат, окончательно убивая людоедку; спасшийся женится на внучке маленькой женщины; та бьет внучку; везет зятя на остров охотиться, уплывает; вечером вода поднимается, человек лезет на дерево; просит Утреннюю Звезду ускорить рассвет, тот ускоряет, вода спадает; приплывает теща взглянуть на кости зятя; тот сам уплывает в лодке; Утренняя Звезда не ускоряет рассвет, водные твари съедают старуху; человек спокойно живет с ее внучкой]: Curtin, Hewitt 1918, № 100: 464-469 (=Curtin 2001: 76-81).

Равнины. Черноногие : Clark 1966 [жена не любит младшего брата мужа; рвет на себе одежду; муж отвозит брата на остров собирать перья гусей и уток, бросает там; юноша проводит зиму в доме Бобра; узнает ритуалы, получает священную трубку; когда муж приезжает забрать его кости, юноша с сыном Бобра уплывают на его плоту, приходят к людям, учат их ритуалам; муж умирает на острове]: 254-259; Josselin de Jong 1914 (пиеган) [двое друзей приплывают на остров собирать перья; один уплывает, оставив другого, берет себе его жен; первый сушит гусиное мясо и ягоды, роет землянку, наполняет ее перьями, переживает зиму; второй приезжает через год; первый уплывает в его лодке, берет жен назад; через год находит на острове труп второго]: 66-68.